-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathreviews.txt
262 lines (164 loc) · 13.4 KB
/
reviews.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
[Forenzika]
----------------------- REVIEW 1 ---------------------
PAPER: 20
TITLE: Bitcoin napad s prikrivanjem blokov : Analiza in ublažitev napada
AUTHORS: Matjaž Glumac, Luka Golinar and Anej Budihna
Overall evaluation: 0 (borderline paper)
Presentation flow: 2 (very poor)
Form: 3 (ugly)
----------- Interesting points -----------
Neortodoksna uporaba googlovega prevajalnika in splošno pomanjkanje lektoriranja povzrocita, da je branje (in dešifriranje) te seminarske naloge razmeroma zabavno.
Predstavljene sheme, ki preprečujejo možnost napadov s prikrivanjem blokov so zanimive, čeprav ne vem, če bi se rudarji strinjali z njih uvajanjem.
Tretje zadeve ne bom zapisal, ker mi možgan začenja štrajkati.
----------- Overall evaluation -----------
Imam nekaj pripomb; prvo me moti dolzina seminarske naloge, za pregled in branje sem porabil ogromno casa, pa mislim, da se mi skoraj ni splacalo.
Povsem zadovoljivo bi bilo pol toliko strani z bolj obširnim povzemanjem. Izbrskal sem izvorni članek, tam so stvari precej bolj jasne - med prevodom se je namreč izgubilo nekaj podatkov,
nekateri odstavki pa so pridobili nove (drugacne) pomene. Ne vem, kaj naj si mislim o tem prispevku.
----------- Presentation flow -----------
Preveč matematike. In nesmiselnih prevodov.
----------- Form -----------
V prispevku se kar naprej pojavlja šponzorirani napad z bločnim prikrivanjem," ki je posledica povr"snosti, Latex namre"c iz narekovaja pred si"cnikom naredi "sumnik.
Predvidevam, da je za popravljanje zadeve dovolj "ze kak"sna leva po"sevnica pred narekovajem.
Alternativna re"sitev bi bila uporaba narekovajev na na"cin, ki ga zapoveduje Slovnica.
Tocnega postopka se ne spomnim, najdete ga v predlogi za diplomsko delo.
Tudi v splo"snem slovnica "sepa.
----------------------- REVIEW 2 ---------------------
PAPER: 20
TITLE: Bitcoin napad s prikrivanjem blokov : Analiza in ublažitev napada
AUTHORS: Matjaž Glumac, Luka Golinar and Anej Budihna
Overall evaluation: -1 (weak reject)
Presentation flow: 4 (fair)
Form: 4 (fair)
----------- Interesting points -----------
Vsaka novica ali članek o Bitcoin-u se trenutno že sam po sebi zdi kot vroče žemljice v poslovnem svetu.
Vsebina tega članka mi je še posebej zanimiva zaradi predstavitve iznajdljivih tehnik manipuliranja mehanizma rudarjenja za čimvečji zaslužek rudarjev.
Na drugi strani pa članek tudi prikaže potencialne grožnje obstoja bitcoin ekosistema, v primeru, da bi se tovrstne tehnike zlorab preveč izrodile.
Gre torej za zaupanje ali je bitcoin ekositem sposoben zagotoviti pošteno delovanje vseh njegovih ključnih mehanizmov.
----------- Overall evaluation -----------
Na kratko: ideja in zasnova sta zelo dobro postavljeni, vendar je še veliko nedodalanih podrobnosti, predvsem samo izražanje - jezik.
#### Splošne kritike
Prve pojavitve kratic morajo biti obrazložene, nadalje se morajo pojavljati s konsistentnim poimenovanjem, vedno enako.
Sopomenke - izberati je potrebno eno od želenih besed in nadalje uporabljaj le to. Konsistentno uporabljaj ali le rimske ali le arabske oznake za števila.
Glavne in velike težave so predvsem pri tvorjenju stavkov in slovničnih napakah, uporabljene so tudi pogovorne besede ter preveč direktni(/trdi) prevodi!
Ponekod je zaradi tega težko slediti vsebini. Jezik je vsaj v prvi polovici milo rečeno katastrofalen, komaj kaj razumljivo.
Predolgo razvlečeno, namesto jedrnato, besedilo. Glede na namen in vrsto občinstva (zbornik za policaje/kriminaliste),
mislim, da namem članka ni bil narediti tako obširnega in podrobnega pregled problemske domene, temveč povzetek, na zgolj nekaj straneh.
Tako je morda bolj smiselno poenostaviti obsežne izpeljave matematičnih formul z nekaj stavki poenostavljenega opisa/namena le-teh.
Po mojem mnenju bi bilo bolje napisati zgolj 3-5 strani jedrnatega članka, pregleda področja s ključnimi dognanji iz izvirnega članka.
Vrjemem, da so avtorji vložili ogromno truda v tako obsežno pisanje pa vendar sem moral iti sprva skozi povzetek originalnega angleškega članka, da sem šele razumel "big picture" oz. namen članka.
Čeprav mi je osnovna teorija delovanja mehanizma Bitcoin poznana, pa ne morem z zagotovostjo potrditi veljavnost navedenih matematičnih izpeljav in analiz.
Avtorjem zato predlagam naj jih še enkrat podrobno preverijo ter se morebiti (v tem primeru najbrž ni potrebe) obrnejo na nekoga z bolj specifičnim znanjem - matematik/kriptograf.
#### Pomisleki/predlogi
#Povzetek
Se mi zdi rahlo predolg, ne tako jedrnat kot bi lahko bil.
#1.Uvod
Napadi z bločnim prikrivanjem [5],[6] -- kar na enkrat zmanjka stavka, iz konteksta bi torej pričakoval, da se bo vsebina še nadaljevala.
...sprožijo NPB... -- to je prva pojavitev te kratice, in nevedi bralec nima niti najmanjše ideje kaj naj bi pomenila ali na kaj naj bi se navezovala.
Običajno se ob prvi pojavitvi kratice postavijo oklepaji s kratko obrazložitvijo, lahko je tudi zgolj angleška izpeljanka kratice.
...razlikuje od dela Eyal in drugih [7] na naslednje načine: (a) ... (b) ... -- loči navedbi kot ločena odstavka/kot alineje, npr. preko "itemize" okolja v Latexu.
V trenutni obliki je precej nepregledno.
#1.3
Navajanje v stilu "Zaključek članka sledi v razdelku VII" daje bralcu občutek, kot da gre za oznake znotraj vašega članku, vendar očitno ne gre za to.
Tovrstno sklicevanje na tuj članek je po mojem mnenju brez pomena, vliva le dodatno zmedo.
#4.
Izrekov, dokazov, izpeljav in lem po mojem mnenju ni potrebno/zaželjeno vstavljati v takem obsegu. Gre vendarle za povzetek, potrebna so torej le dognanja/rezultati. Če je že potrebno le ključne formule, brez podrobnih izpeljav. To ni matematični učbenik, temveč pozetek.
Figure 2: -- besedilo legende in koordinat ni berljivo, prav tako ni razvidna razlika med črtami krivulj na sliki. Mora biti berljivo/razvidno pri 100% velikosti dokumenta.
####Slovnične opazke
#Povzetek
Tak napad so avtorji poimenovali šponzorirani napad - "sponzorirani" namesto "Šponzorirani". Verjetno š nastane zaradi kombinacije narekovaja in črke s ("s)
kvantitivno - verjetno mišljeno "kvantitativno".
#UVOD
...vzdržljivosti Nash ravnotežja med napadnjem bazenov v Bitcoin omrežju. -- beseda "napadnjem" ni razumljiva, tudi stavek na splošno je težko razumljiv.
Kaj naj bi na primer pomenilo " priskrbijo na podlagi igre teoretično analizo napada" ?
... bazen rudarjev poskuša vtihotapiti v druge bazne rudarjev...-- najbrž mišljeno "bazene" namesto "bazne".
.. v, ko je scenarij napada omrežja v sanju ravnotežja. -- najbrž "stanju" namesto "sanju".
Pokazali so, v primeru, da se dva ali več bazenov napada med seboj, bodo pošteni rudarji zaslužili manj kot pričakujejo. -- poleg bazenov bi dodal "bazenov rudarjev".
V izvornem članku se o takem primeru tudi razpravlja. -- vsebinsko prazen stavek, poleg tega še slovnično napačno strukturiran.
#1.Motivacija in ostalo delo
... zaslužijo manj kot če se ne bi napadali drug drugega. - brez "se"
V članku [13] avtorji predlagajo tako imenovani špozorirani napad s prikrivanjem blokov”. -- "sponzorirani", s namesto š (" s)
To je motivacija za analize avtorjev članka [13]... -- morda "analizo" , o nameto e ?!
V razdelku VI avtorji članka [13] iščejo oblažitve za NPB -- ne razumem kaj naj bi predstavljala beseda "oblažitve".
Nato predlagajo različico te sheme, ki uporalja razpršilne funkcije namesto sheme... -- popravi besedo "uporalja".
Rudar lahko to izve šele nato, ko njen delež v bazenu posredovan -- med besedi "ko" in "njen" vstavi še "je"
... ne le za šponzorirane napade s prikrivanjem blokov...-- ponovno napaka pri besedi "šponzorirane"
#1.2 Prispevek
... oblažitev tem napadom ...-- beseda "oblažitev" ne obstaja v SSKJ, morda mišljena "ublažitev"
... potem napadalec napasti več bazenov istočasno..-- mogoče "napade" namesto "napasti" ?!
.. nekontantna... -- morda "nekonstantna"
Zato lahko bralec, če je zainteresiran samo v spoznavanje obrambnega mehanizma proti NPB, preskoči razdelek VI in 5 ter nadaljuje neposredno na razdelek VI.
-- Kaotično napisan stavek, npr. "preskoči razdelek VI" in "nadaljuje neposredno na razdelek VI" sta protislovna. Konsistentno uporabljaj ali rimske ali arabske oznake za števila.
#2.1
.. spodbude celonega Bitcoin omrežja... -- "celotnega"
#3.
... šponzoriranih ...-- sičnik namesto šumnik, "sponzoriranih"
... v naslednji dveh razdelkih.. -- "naslednjih"
... ta ,da ... -- "ta, da" (vejica, presledek)
... skorupiran ... -- "skorumpiran" (čeprav ne najlepša sopomenka)
... celotetn ... -- "celoten"
...
(( Preprosto preveč očitnih osnovnih napak, sem odnehal! ))
Izjemoma še:
#4.4. ANALIZA ZASLUžENE -- ž popravi v veliki
Figure 1 -- prevedi v Slo. ( v datoteki acm_proc_article-sp.cls, okoli vrstice 560, preimenuj v \def\fnum@figure{Slika \thefigure} )
Figure 2 -- prevod, popravi tudi berljivost na sliki.
”Honeypotža -- ?!
#5.3
... Schrijvers et al. [?] je predlagal, ... -- mrtva referenca
...žlomžavezujoče sheme... -- ?!
----------- Presentation flow -----------
Jezik je katastrofalen, nedodelan. Ideja je sicer dobro zastavljena. Dobil sem občutek, kot da gre za razvlečen povzetek, ki na koncu izpade kot dobeseden prevod osnovnega članka, z občasnimi komentarji avtorjev tega članka. Več je navedeno že v splošnem komentarju.
----------- Form -----------
Članek je zgledno strukturiran in vsebuje tudi slike za lažje razumevanje, vendar je še precej dela. Od prevodov angleške predloge do povečave nečitljivih slik.
Namigi: veliki ČŠŽ v naslovu poglavij lahko v latexu dobite v kolikor uporabite npr. "\V C" namesto "Č". Prevod za "Figure" lahko naredite v datoteki acm_proc_article-sp.cls, okoli vrstice 560, kjer preimenujete kodo v \def\fnum@figure{Slika \thefigure} .
Več je navedeno že v splošnem komentarju.
----------------------- REVIEW 3 ---------------------
PAPER: 20
TITLE: Bitcoin napad s prikrivanjem blokov : Analiza in ublažitev napada
AUTHORS: Matjaž Glumac, Luka Golinar and Anej Budihna
Overall evaluation: 1 (weak accept)
Presentation flow: 4 (fair)
Form: 4 (fair)
----------- Interesting points -----------
Možnost napada Bitcoinov
----------- Overall evaluation -----------
Opaženih je kar precej slovničnih napak, raba vejic, napačnih sklanjatev. Nekateri stavki so napisani nejasno in površno.
Primer takšnega stavka je tale: "V [4] so Kroll in drugi pokazali, da Bitcoin rudarjenje ni tako ”končno”, vodeno z vlogami in motivacijsko kompatibilen sistem kot pravijo nekateri njegovi zagovorniki.
Napadi z bločnim prikrivanjem [5],[6]". Tukaj torej opazka pri referenci [4] in nasploh logičnost stavka.
Za reference poizkušajte tako, da recimo omenite članek, ne samo številko reference: "V članku [4] so Kroll ...". Takšnih primerov je ogromno.
Primer napačne reference: "Schrijvers et al. [?] reference" in pa primer, kjer bi po mojem mnenju referenca morala biti, saj se sklicuje na neko podpoglavje: "Potem v razdelku 5.5 je ..."
Pri pisanju uvoda bodite bolj razumljivi in poudarite bistvo. Mislim, da uvod vsebuje že preveč detajlov, ki jih nato izvemo tudi kasneje v članku.
Predvsem naj bo strnjen, jedrnat in naj bo hkrati še vedno razumljiv. Mogoče kakšna slika, skica?
Pri poglavjih 1.1 Motivacija in ostalo delo in 1.2 Prispevek opažam naslednje.
Zelo suhoparno in oteženo branje. Sicer pohvalno za naštevanje idej, pristopov, definicij, predlogov, vendar se mi zdi smiselno, da se jih ne razglablja preveč v detajle.
Torej predlagam, da se jih omeni in na kratko povzame ter doda referenco - če bralca zanima bolj podrobno, si bo pogledal sam.
Članek se bo tako bolj držal svoje teme. Primer lepega zgleda je podpoglavje 1.3 organizacija - kratko in jedrnato.
Poskušajte preoblikovati še 1.1 in 1.2.
Tabela oznak in definicij na pravem mestu - na začetku, kot je treba, da vemo zakaj se gre. Super!
Na splošno pa poglavja, ki vsebujejo veliko matematičnih definicij, dokazov in izpeljav, bi jih po mojem mnenju bilo potrebno napisati krajše.
Pri čemer bi bilo dobro ohraniti le bistvene formule/dokaze/izpeljave skupaj s kakšnimi grafičnimi podobami za boljše razumevanje.
Torej, mogoče manj tekstovno in bolj slikovno, da lahko dobimo kakšen občutek, kaj vse pomenijo te matematične formule in kako si jih lahko predstavljamo. V teh poglavjih sem se nekoliko izgubil.
Drugih pripomb pa nimam.
----------- Presentation flow -----------
Na splošno gledano je članek dober, več komentarjev in izboljšav kot tudi pripomb pa v zavihku Overall evaluation.
----------- Form -----------
Izgled članka je soliden. Vsebuje ključne elemente, slike in tabele.
----------------------- REVIEW 4 ---------------------
PAPER: 20
TITLE: Bitcoin napad s prikrivanjem blokov : Analiza in ublažitev napada
AUTHORS: Matjaž Glumac, Luka Golinar and Anej Budihna
Overall evaluation: 2 (accept)
Presentation flow: 5 (good)
Form: 5 (nice)
----------- Interesting points -----------
Zanimiv problem
----------- Overall evaluation -----------
Članek se mi je zdel zelo temeljit. Mogoče celo nekoliko preveč, vsaj kar se tiče izpeljav
V 1.1 so opisi napadov napisani zelo zmedeno. Zdi se mi tudi, da mogoče male presegajo obseg članka.
Na splošno je uvod mogoče malo predolg.
----------- Presentation flow -----------
Članku je lahko slediti.
----------- Form -----------
Nekonsistentna uporaba kratic BWA, NPB.
šponzorirane napade s prikrivanjem blokov” je verjetno mišljeno "sponzorirane napade s prikrivanjem blokov".
Za oznake slik je uporabljena angleški izraz (figure) namesto slovenskega.