From 4e346180e020afcdd755abea1df7e4fbb947530e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: abdilra7eem Date: Mon, 26 Aug 2024 23:01:51 +0000 Subject: [PATCH] chore(translations): Arabic translations (#29586) --- .../translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po | 8212 +++++++++-------- 1 file changed, 4606 insertions(+), 3606 deletions(-) diff --git a/superset/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po index 78ec7176330a1..2f096cb3eec5a 100644 --- a/superset/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/superset/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po @@ -16,22 +16,25 @@ # Arabic translations for Superset. # Copyright (C) 2024 Superset # This file is distributed under the same license as the Superset project. -# FIRST AUTHOR , 2024. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Abdalrahim G. Fakhouri +# +# 2024 Ali Alfaifi , ar +# 2024 Abdalrahim G. Fakhouri msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Superset VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-30 17:32-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-18 20:58+0300\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-25 17:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-14 15:10+0300\n" +"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" "Language: ar\n" "Language-Team: ar \n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : " -"n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : " +"(n%100>=3 && n%100<=10) ? 3 : (n%100>=11 && n%100<=99) ? 4 : 5\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.15.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" msgid "" "\n" @@ -67,6 +70,10 @@ msgid "" " It won't be saved when saving the chart.\n" " " msgstr "" +"\n" +"تم توريث هذا الفلتر من سياق لوحة المعلومات.\n" +" لن يتم حفظه عند حفظ المخطط.\n" +" " #, python-format msgid "" @@ -74,26 +81,29 @@ msgid "" " Error: %(text)s\n" " " msgstr "" +"\n" +"خطأ: %(text)s\n" +" " msgid " (excluded)" -msgstr "" +msgstr " (مستبعد)" msgid "" " Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified " "in the GeoJSON" -msgstr "" +msgstr " قم بتعيين العتامة إلى 0 إذا كنت لا تريد تجاوز اللون المحدد في GeoJSON" msgid " a dashboard OR " -msgstr "" +msgstr " لوحة معلومات أو " msgid " a new one" -msgstr "" +msgstr " واحدة جديدة" msgid " expression which needs to adhere to the " -msgstr "" +msgstr " التعبير الذي يحتاج إلى الالتزام بـ " msgid " source code of Superset's sandboxed parser" -msgstr "" +msgstr " الكود المصدري لمحلل الحماية الخاص بـ Superset" msgid "" " standard to ensure that the lexicographical ordering\n" @@ -111,43 +121,52 @@ msgid "" "defaults on a per\n" " database/column name level via the extra parameter." msgstr "" +" معيار لضمان الترتيب المعجمي\n" +" يتزامن مع الترتيب الزمني. إذا كان\n" +" لا يلتزم تنسيق الطابع الزمني بمعيار ISO 8601\n" +" ستحتاج إلى تحديد تعبير وكتابة لـ\n" +" تحويل السلسلة إلى تاريخ أو طابع زمني. ملاحظة\n" +" لا يتم دعم المناطق الزمنية حاليًا. إذا تم تخزين الوقت\n" +" في شكل حقبة، ضع `epoch_s` أو `epoch_ms`. إذا لم يكن هناك نمط\n" +" تم تحديد أننا نعود إلى استخدام الإعدادات الافتراضية الاختيارية على per\n" +" مستوى اسم قاعدة البيانات/العمود عبر المعلمة الإضافية." msgid " to add calculated columns" -msgstr "" +msgstr " لإضافة أعمدة محسوبة" msgid " to add metrics" -msgstr "" +msgstr " لإضافة مقاييس" msgid " to edit or add columns and metrics." -msgstr "" +msgstr " لتعديل الأعمدة والمقاييس أو إضافتها." msgid " to mark a column as a time column" -msgstr "" +msgstr " لوضع علامة على عمود كعمود زمني" msgid " to open SQL Lab. From there you can save the query as a dataset." -msgstr "" +msgstr " لفتح مختبر SQL. من هناك يمكنك حفظ الاستعلام كمجموعة بيانات." msgid " to visualize your data." -msgstr "" +msgstr " لتصور بياناتك." msgid "!= (Is not equal)" -msgstr "" +msgstr "!= (غير متساو)" #, python-format msgid "% calculation" -msgstr "" +msgstr "حساب ٪" #, python-format msgid "% of parent" msgstr "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "% of total" -msgstr "" +msgstr "النسبة المئوية من الإجمالي" #, python-format msgid "%(dialect)s cannot be used as a data source for security reasons." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استخدام %(dialect)s كمصدر بيانات لأسباب أمنية." #, python-format msgid "" @@ -155,38 +174,41 @@ msgid "" "This may be triggered by: \n" "%(issues)s" msgstr "" +"%(message)s\n" +"قد يحدث هذا بسبب: \n" +"%(issues)s" #, python-format msgid "%(name)s.csv" -msgstr "" +msgstr "%(name)s.csv" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(name)s.pdf" -msgstr "" +msgstr "%(name)s.csv" #, python-format msgid "%(object)s does not exist in this database." -msgstr "" +msgstr "%(object)s غير موجود في قاعدة البيانات هذه." #, python-format msgid "%(other)s charts will appear here" -msgstr "" +msgstr "ستظهر مخططات %(other)s هنا" #, python-format msgid "%(other)s dashboards will appear here" -msgstr "" +msgstr "ستظهر لوحات معلومات %(other)s هنا" #, python-format msgid "%(other)s recents will appear here" -msgstr "" +msgstr "%(other)s ستظهر الأخيرة هنا" #, python-format msgid "%(other)s saved queries will appear here" -msgstr "" +msgstr "%(other)s ستظهر الاستعلامات المحفوظة هنا" #, python-format msgid "%(prefix)s %(title)s" -msgstr "" +msgstr "%(prefix)s %(title)s" #, python-format msgid "" @@ -197,7 +219,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%(rows)d rows returned" -msgstr "" +msgstr "%(rows)d الصفوف التي تم إرجاعها" #, python-format msgid "" @@ -205,6 +227,9 @@ msgid "" "This may be triggered by:\n" " %(issue)s" msgstr "" +"%(subtitle)s\n" +"قد يحدث هذا بسبب:\n" +" %(issue)s" #, python-format msgid "%(suggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s?\"" @@ -218,9 +243,9 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(type)s File" -msgstr "" +msgstr "%(prefix)s %(title)s" #, python-format msgid "" @@ -228,50 +253,53 @@ msgid "" "Please recheck your query.\n" "Exception: %(ex)s" msgstr "" +"%(validator)s تعذر التحقق من طلب البحث.\n" +"يرجى إعادة التحقق من استفسارك.\n" +"استثناء: %(ex)s" #, python-format msgid "%s Error" -msgstr "" +msgstr "%s خطأ" #, python-format msgid "%s PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "%s كلمة المرور" #, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "%s كلمة مرور نفق SSH" #, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY" -msgstr "" +msgstr "%s مفتاح نفق SSH الخاص" #, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "%s كلمة مرور المفتاح الخاص لنفق SSH" #, python-format msgid "%s Selected" -msgstr "" +msgstr "%s المحدد" #, python-format msgid "%s Selected (%s Physical, %s Virtual)" -msgstr "" +msgstr "%s محدد (%s مادي، %s افتراضي)" #, python-format msgid "%s Selected (Physical)" -msgstr "" +msgstr "%s محدد (مادي)" #, python-format msgid "%s Selected (Virtual)" -msgstr "" +msgstr "%s محدد (افتراضي)" #, python-format msgid "%s aggregates(s)" -msgstr "" +msgstr "%s المجاميع" #, python-format msgid "%s column(s)" -msgstr "" +msgstr "%s عمود (أعمدة)" #, python-format msgid "%s ineligible item(s) are hidden" @@ -282,15 +310,17 @@ msgid "" "%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to " "all selected objects." msgstr "" +"تعذر وضع علامة على عناصر %s لأنه ليس لديك أذونات تحرير لكافة الكائنات " +"المحددة." #, python-format msgid "%s operator(s)" -msgstr "" +msgstr "%s عامل (مشغلين)" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s option" msgid_plural "%s options" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%s خيار (خيارات)" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" @@ -299,16 +329,16 @@ msgstr[5] "" #, python-format msgid "%s option(s)" -msgstr "" +msgstr "%s خيار (خيارات)" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s recipients" -msgstr "" +msgstr "الأخيرة" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s row" msgid_plural "%s rows" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%s خطأ" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" @@ -317,31 +347,31 @@ msgstr[5] "" #, python-format msgid "%s saved metric(s)" -msgstr "" +msgstr "%s المقاييس المحفوظة" #, python-format msgid "%s updated" -msgstr "" +msgstr "%s محدث" #, python-format msgid "%s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s" #, python-format msgid "%s-%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s-%s من %s" msgid "(Removed)" -msgstr "" +msgstr "(تمت إزالته)" msgid "(deleted or invalid type)" -msgstr "" +msgstr "(نوع محذوف أو غير صالح)" msgid "(no description, click to see stack trace)" -msgstr "" +msgstr "(بدون وصف، انقر لرؤية تتبع المكدس)" msgid "), and they become available in your SQL (example:" -msgstr "" +msgstr ")، وتصبح متوفرة في SQL الخاص بك (على سبيل المثال:" #, python-format msgid "" @@ -366,339 +396,359 @@ msgstr "" #, python-format msgid "+ %s more" -msgstr "" +msgstr "+ %s أكثر" msgid "" "-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you " "clear your cookies or change browsers.\n" "\n" msgstr "" +"- ملاحظة: ما لم تقم بحفظ استعلامك ، فلن تستمر علامات التبويب هذه إذا قمت " +"بمسح ملفات تعريف الارتباط أو تغيير المتصفحات.\n" +"\n" msgid "0 Selected" -msgstr "" +msgstr "0 محدد" msgid "1 calendar day frequency" -msgstr "" +msgstr "1 تردد يوم تقويمي" msgid "1 day" -msgstr "" +msgstr "يوم واحد" msgid "1 day ago" -msgstr "" +msgstr "منذ يوم واحد" msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "ساعة واحدة" msgid "1 hourly frequency" -msgstr "" +msgstr "تردد 1 ساعة" msgid "1 minute" -msgstr "" +msgstr "1 دقيقة" msgid "1 minutely frequency" -msgstr "" +msgstr "1 تردد دقيق" +#, fuzzy msgid "1 month ago" -msgstr "" +msgstr "الشهر" msgid "1 month end frequency" -msgstr "" +msgstr "1 تردد نهاية الشهر" msgid "1 month start frequency" -msgstr "" +msgstr "1 شهر تردد البدء" msgid "1 week" -msgstr "" +msgstr "1 أسبوع" msgid "1 week ago" -msgstr "" +msgstr "1 الأسبوع منذ" msgid "1 week starting Monday (freq=W-MON)" -msgstr "" +msgstr "1 أسبوع ابتداء من يوم الاثنين (freq = W-MON)" msgid "1 week starting Sunday (freq=W-SUN)" -msgstr "" +msgstr "1 أسبوع ابتداء من يوم الأحد (التكرار = W-SUN)" msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 سنة" msgid "1 year ago" -msgstr "" +msgstr "1 سنة منذ" msgid "1 year end frequency" -msgstr "" +msgstr "1 تردد نهاية السنة" msgid "1 year start frequency" -msgstr "" +msgstr "1 سنة تردد البدء" msgid "10 minute" -msgstr "" +msgstr "10 دقائق" msgid "104 weeks" -msgstr "" +msgstr "أسابيع 104" msgid "104 weeks ago" -msgstr "" +msgstr "منذ 104 أسابيع" msgid "15 minute" -msgstr "" +msgstr "15 دقيقة" msgid "156 weeks" -msgstr "" +msgstr "أسابيع 156" msgid "156 weeks ago" -msgstr "" +msgstr "منذ 156 أسابيع" msgid "1AS" -msgstr "" +msgstr "1كما" msgid "1D" msgstr "" msgid "1H" -msgstr "" +msgstr "1 ساعة" msgid "1M" -msgstr "" +msgstr "1 م" msgid "1T" -msgstr "" +msgstr "1 ت" msgid "2 years" -msgstr "" +msgstr "2 سنوات" msgid "2 years ago" -msgstr "" +msgstr "منذ سنوات 2" msgid "2/98 percentiles" -msgstr "" +msgstr "2/98 النسب المئوية" msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" msgid "28 days" -msgstr "" +msgstr "28 يوما" msgid "28 days ago" -msgstr "" +msgstr "منذ 28 يوم" msgid "2D" -msgstr "" +msgstr "2D" msgid "3 letter code of the country" -msgstr "" +msgstr "رمز البلد المكون من 3 أحرف" msgid "3 years" -msgstr "" +msgstr "3 سنوات" msgid "3 years ago" -msgstr "" +msgstr "منذ سنوات 3" msgid "30 days" -msgstr "" +msgstr "30 يوما" msgid "30 days ago" -msgstr "" +msgstr "منذ 30 يوم" msgid "30 minute" -msgstr "" +msgstr "30 دقيقة" msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 دقيقة" msgid "30 second" -msgstr "" +msgstr "30 ثانية" msgid "30 seconds" -msgstr "" +msgstr "30 ثانية" msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3D" msgid "4 weeks (freq=4W-MON)" -msgstr "" +msgstr "4 أسابيع (التكرار = 4W-MON)" msgid "5 minute" -msgstr "" +msgstr "5 دقائق" msgid "5 minutes" -msgstr "" +msgstr "5 دقائق" msgid "5 second" -msgstr "" +msgstr "5 ثوان" msgid "5 seconds" -msgstr "" +msgstr "5 ثوان" msgid "52 weeks" -msgstr "" +msgstr "أسابيع 52" msgid "52 weeks ago" -msgstr "" +msgstr "منذ 52 أسابيع" msgid "52 weeks starting Monday (freq=52W-MON)" -msgstr "" +msgstr "52 أسبوعا بدءا من يوم الاثنين (التكرار = 52W-MON)" msgid "6 hour" -msgstr "" +msgstr "6 ساعات" msgid "60 days" -msgstr "" +msgstr "60 يوما" msgid "7 calendar day frequency" -msgstr "" +msgstr "تردد 7 أيام تقويمية" msgid "7 days" -msgstr "" +msgstr "7 أيام" msgid "7D" -msgstr "" +msgstr "7D" msgid "9/91 percentiles" -msgstr "" +msgstr "9/91 النسب المئوية" msgid "90 days" -msgstr "" +msgstr "90 يوما" msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" msgid "< (Smaller than)" -msgstr "" +msgstr "< (أصغر من)" msgid "<= (Smaller or equal)" -msgstr "" +msgstr "<= (أصغر أو يساوي)" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "== (Is equal)" -msgstr "" +msgstr "== (يساوي)" msgid "> (Larger than)" -msgstr "" +msgstr "> (أكبر من)" msgid ">= (Larger or equal)" -msgstr "" +msgstr ">= (أكبر أو يساوي)" msgid "A Big Number" -msgstr "" +msgstr "عدد كبير" msgid "A comma separated list of columns that should be parsed as dates" -msgstr "" +msgstr "قائمة مفصولة بفواصل من الأعمدة التي يجب تحليلها كتواريخ" msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to." -msgstr "" +msgstr "قائمة مفصولة بفواصل من المخططات التي يسمح للملفات بالتحميل إليها." msgid "A database port is required when connecting via SSH Tunnel." msgstr "" msgid "A database with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "قاعدة بيانات بنفس الاسم موجودة بالفعل." +#, fuzzy msgid "" "A dictionary with column names and their data types if you need to change" " the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas " "library for supported data types." msgstr "" +"قاموس يحتوي على أسماء الأعمدة وأنواع بياناتها إذا كنت بحاجة إلى تغيير " +"الإعدادات الافتراضية. مثال: {\"user_id\":\"integer\"}" msgid "" "A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted " "on a CDN for example)" msgstr "" +"عنوان URL كامل يشير إلى موقع المكون الإضافي المدمج (يمكن استضافته على CDN" +" على سبيل المثال)" msgid "A handlebars template that is applied to the data" -msgstr "" +msgstr "قالب مقود يتم تطبيقه على البيانات" msgid "A human-friendly name" -msgstr "" +msgstr "اسم صديق للإنسان" msgid "" "A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field " "empty will allow embedding from any domain." msgstr "" +"قائمة بأسماء النطاقات التي يمكنها تضمين لوحة المعلومات هذه. سيسمح ترك هذا" +" الحقل فارغا بالتضمين من أي مجال." msgid "A list of tags that have been applied to this chart." -msgstr "" +msgstr "قائمة بالعلامات التي تم تطبيقها على هذا المخطط." msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." msgstr "" +"قائمة بالمستخدمين الذين يمكنهم تغيير المخطط. يمكن البحث بالاسم أو اسم " +"المستخدم." msgid "A map of the world, that can indicate values in different countries." -msgstr "" +msgstr "خريطة للعالم ، يمكن أن تشير إلى القيم في بلدان مختلفة." msgid "" "A map that takes rendering circles with a variable radius at " "latitude/longitude coordinates" -msgstr "" +msgstr "خريطة تأخذ دوائر تجسيد ذات نصف قطر متغير عند إحداثيات خطوط الطول والعرض" msgid "A metric to use for color" -msgstr "" +msgstr "مقياس للاستخدام للون" msgid "A new chart and dashboard will be created." -msgstr "" +msgstr "سيتم إنشاء مخطط ولوحة معلومات جديدين." msgid "A new chart will be created." -msgstr "" +msgstr "سيتم إنشاء مخطط جديد." msgid "A new dashboard will be created." -msgstr "" +msgstr "سيتم إنشاء لوحة معلومات جديدة." msgid "" "A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal " "angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area," " rather than its radius or sweep angle." msgstr "" +"مخطط إحداثي قطبي حيث يتم تقسيم الدائرة إلى أسافين متساوية الزاوية ، ويتم " +"توضيح القيمة التي يمثلها أي إسفين بمساحتها ، بدلا من نصف قطرها أو زاوية " +"الاجتياح." msgid "A readable URL for your dashboard" -msgstr "" +msgstr "عنوان URL قابل للقراءة للوحة التحكم الخاصة بك" msgid "A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" -msgstr "" +msgstr "إشارة إلى تكوين [الوقت] ، مع مراعاة الدقة" #, python-format msgid "A report named \"%(name)s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "تقرير باسم \"%(name)s\" موجود بالفعل" msgid "A reusable dataset will be saved with your chart." -msgstr "" +msgstr "سيتم حفظ مجموعة بيانات قابلة لإعادة الاستخدام مع الرسم البياني الخاص بك." msgid "" "A set of parameters that become available in the query using Jinja " "templating syntax" msgstr "" +"مجموعة من المعلمات التي تصبح متوفرة في الاستعلام باستخدام بناء جملة Jinja" +" templating" msgid "" "A time series chart that visualizes how a related metric from multiple " "groups vary over time. Each group is visualized using a different color." msgstr "" +"مخطط سلسلة زمنية يصور كيفية اختلاف مقياس ذي صلة من مجموعات متعددة بمرور " +"الوقت. يتم تصور كل مجموعة باستخدام لون مختلف." msgid "A timeout occurred while executing the query." -msgstr "" +msgstr "حدث انقاط أثناء تنفيذ الاستعلام." msgid "A timeout occurred while generating a csv." -msgstr "" +msgstr "حدثت انقطاع أثناء إنشاء ملف csv." msgid "A timeout occurred while generating a dataframe." -msgstr "" +msgstr "حدث انقطاع أثناء إنشاء إطار بيانات." msgid "A timeout occurred while taking a screenshot." -msgstr "" +msgstr "حدث انقطاع أثناء التقاط لقطة شاشة." msgid "A valid color scheme is required" -msgstr "" +msgstr "مطلوب نظام ألوان صالح" msgid "" "A waterfall chart is a form of data visualization that helps in " @@ -708,69 +758,74 @@ msgid "" " These intermediate values can either be time based or category " "based." msgstr "" +"المخطط الانحداري هو شكل من أشكال تصور البيانات التي تساعد في فهم\n" +" التأثير التراكمي للقيم الموجبة أو السلبية المقدمة بالتتابع.\n" +" يمكن أن تكون هذه القيم الوسيطة إما قائمة على الوقت أو على أساس " +"الفئة." msgid "APPLY" -msgstr "" +msgstr "طبق" msgid "APR" -msgstr "" +msgstr "ابريل" msgid "AQE" -msgstr "" +msgstr "AQE" msgid "AUG" -msgstr "" +msgstr "اغسطس" msgid "AXIS TITLE MARGIN" -msgstr "" +msgstr "هامش عنوان المحور" msgid "AXIS TITLE POSITION" -msgstr "" +msgstr "موضع عنوان المحور" msgid "About" -msgstr "" +msgstr "عن" msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "ولوج" msgid "Access token" -msgstr "" +msgstr "رمز الوصول" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "فعل" msgid "Action Log" -msgstr "" +msgstr "سجل الإجراءات" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "الاجراءات" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشط" msgid "Actual Values" -msgstr "" +msgstr "القيم الفعلية" +#, fuzzy msgid "Actual range for comparison" -msgstr "" +msgstr "نطاق للمقارنة" msgid "Actual time range" -msgstr "" +msgstr "النطاق الزمني الفعلي" msgid "Actual value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الفعلية" msgid "Actual values" -msgstr "" +msgstr "القيم الفعلية" msgid "Adaptive formatting" -msgstr "" +msgstr "التنسيق التكيفي" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "جمع" msgid "Add Alert" -msgstr "" +msgstr "إضافة تنبيه" msgid "Add BCC Recipients" msgstr "" @@ -779,97 +834,100 @@ msgid "Add CC Recipients" msgstr "" msgid "Add CSS template" -msgstr "" +msgstr "إضافة قالب CSS" msgid "Add Chart" -msgstr "" +msgstr "إضافة مخطط" msgid "Add Column" -msgstr "" +msgstr "إضافة عمود" msgid "Add Dashboard" -msgstr "" +msgstr "إضافة لوحة معلومات" msgid "Add Database" -msgstr "" +msgstr "إضافة قاعدة بيانات" msgid "Add Log" -msgstr "" +msgstr "إضافة سجل" msgid "Add Metric" -msgstr "" +msgstr "إضافة مقياس" msgid "Add Report" -msgstr "" +msgstr "إضافة تقرير" msgid "Add Rule" -msgstr "" +msgstr "إضافة قاعدة" msgid "Add Tag" -msgstr "" +msgstr "إضافة علامة" msgid "Add a Plugin" -msgstr "" +msgstr "إضافة مكون إضافي" msgid "Add a dataset" -msgstr "" +msgstr "إضافة مجموعة بيانات" msgid "Add a new tab" -msgstr "" +msgstr "إضافة علامة تبويب جديدة" msgid "Add a new tab to create SQL Query" -msgstr "" +msgstr "إضافة علامة تبويب جديدة لإنشاء استعلام SQL" msgid "Add additional custom parameters" -msgstr "" +msgstr "إضافة معلمات مخصصة إضافية" msgid "Add an annotation layer" -msgstr "" +msgstr "إضافة طبقة تعليقات توضيحية" msgid "Add an item" -msgstr "" +msgstr "إضافة عنصر" msgid "Add and edit filters" -msgstr "" +msgstr "إضافة فلاتر وتعديلها" msgid "Add annotation" -msgstr "" +msgstr "إضافة تعليق توضيحي" msgid "Add annotation layer" -msgstr "" +msgstr "إضافة طبقة تعليقات توضيحية" +#, fuzzy msgid "Add another notification method" -msgstr "" +msgstr "إضافة طريقة إعلام" msgid "Add calculated columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "" +msgstr "إضافة أعمدة محسوبة إلى مجموعة البيانات في نموذج \"تحرير مصدر البيانات\"" msgid "Add calculated temporal columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" msgstr "" +"إضافة أعمدة زمنية محسوبة إلى مجموعة البيانات في نموذج \"تحرير مصدر " +"البيانات\"" msgid "Add color for positive/negative change" -msgstr "" +msgstr "إضافة لون للتغيير الإيجابي / السلبي" msgid "Add cross-filter" -msgstr "" +msgstr "إضافة مرشح متقاطع" msgid "Add custom scoping" -msgstr "" +msgstr "إضافة نطاق مخصص" msgid "Add dataset columns here to group the pivot table columns." -msgstr "" +msgstr "أضف أعمدة مجموعة البيانات هنا لتجميع أعمدة الجدول المحوري." msgid "Add delivery method" -msgstr "" +msgstr "إضافة طريقة التسليم" msgid "Add description of your tag" -msgstr "" +msgstr "إضافة وصف لعلامتك" msgid "Add extra connection information." -msgstr "" +msgstr "أضف معلومات اتصال إضافية." msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "إضافة فلتر" msgid "" "Add filter clauses to control the filter's source query,\n" @@ -882,56 +940,65 @@ msgid "" " of the underlying data or limit the available values " "displayed in the filter." msgstr "" +"إضافة عبارات عامل تصفية للتحكم في استعلام مصدر عامل التصفية ،\n" +" على الرغم من أنه فقط في سياق الإكمال التلقائي ، أي " +"هذه الشروط\n" +" لا تؤثر على كيفية تطبيق الفلتر على لوحة المعلومات. " +"هذا مفيد\n" +" عندما تريد تحسين أداء الاستعلام عن طريق فحص مجموعة " +"فرعية فقط\n" +" من البيانات الأساسية أو الحد من القيم المتاحة " +"المعروضة في عامل التصفية." msgid "Add filters and dividers" -msgstr "" +msgstr "إضافة فلاتر وفواصل" msgid "Add item" -msgstr "" +msgstr "إضافة عنصر" msgid "Add metric" -msgstr "" +msgstr "إضافة مقياس" msgid "Add metrics to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "" +msgstr "إضافة مقاييس إلى مجموعة البيانات في نموذج \"تحرير مصدر البيانات\"" msgid "Add new color formatter" -msgstr "" +msgstr "إضافة منسق لون جديد" msgid "Add new formatter" -msgstr "" +msgstr "إضافة منسق جديد" msgid "Add required control values to preview chart" -msgstr "" +msgstr "إضافة قيم التحكم المطلوبة لمعاينة المخطط" msgid "Add required control values to save chart" -msgstr "" +msgstr "إضافة قيم التحكم المطلوبة لحفظ المخطط" msgid "Add sheet" -msgstr "" +msgstr "إضافة ورقة" msgid "Add tag to entities" -msgstr "" +msgstr "إضافة علامة إلى الكيانات" msgid "Add the name of the chart" -msgstr "" +msgstr "إضافة اسم المخطط" msgid "Add the name of the dashboard" -msgstr "" +msgstr "إضافة اسم لوحة المعلومات" msgid "Add to dashboard" -msgstr "" +msgstr "إضافة إلى لوحة القيادة" msgid "Add/Edit Filters" -msgstr "" +msgstr "إضافة/تحرير الفلاتر" msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "مضاف" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Added to 1 dashboard" msgid_plural "Added to %s dashboards" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "إضافة إلى لوحة القيادة" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" @@ -939,31 +1006,31 @@ msgstr[4] "" msgstr[5] "" msgid "Additional Parameters" -msgstr "" +msgstr "معلمات إضافية" msgid "Additional fields may be required" -msgstr "" +msgstr "قد تكون هناك حاجة إلى حقول إضافية" msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "معلومات إضافية" msgid "Additional metadata" -msgstr "" +msgstr "بيانات وصفية إضافية" msgid "Additional padding for legend." -msgstr "" +msgstr "حشوة إضافية للأسطورة." msgid "Additional parameters" -msgstr "" +msgstr "معلمات إضافية" msgid "Additional settings." -msgstr "" +msgstr "إعدادات إضافية." msgid "Additional text to add before or after the value, e.g. unit" -msgstr "" +msgstr "نص إضافي لإضافته قبل القيمة أو بعدها، على سبيل المثال الوحدة" msgid "Additive" -msgstr "" +msgstr "المضافه" msgid "" "Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change " @@ -981,180 +1048,189 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab." -msgstr "" +msgstr "اضبط كيفية تفاعل قاعدة البيانات هذه مع SQL Lab." msgid "Adjust performance settings of this database." -msgstr "" +msgstr "ضبط إعدادات أداء قاعدة البيانات هذه." msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "متقدم" msgid "Advanced Analytics" -msgstr "" +msgstr "تحليلات متقدمة" msgid "Advanced Data type" -msgstr "" +msgstr "نوع البيانات المتقدمة" msgid "Advanced analytics" -msgstr "" +msgstr "تحليلات متقدمة" msgid "Advanced analytics Query A" -msgstr "" +msgstr "استعلام التحليلات المتقدمة أ" msgid "Advanced analytics Query B" -msgstr "" +msgstr "استعلام التحليلات المتقدمة ب" +#, fuzzy msgid "Advanced analytics post processing" -msgstr "" +msgstr "تحليلات متقدمة" msgid "Advanced data type" -msgstr "" +msgstr "نوع البيانات المتقدمة" msgid "Advanced-Analytics" -msgstr "" +msgstr "التحليلات المتقدمة" msgid "After" -msgstr "" +msgstr "بعد" msgid "Aggregate" -msgstr "" +msgstr "تجميع" msgid "Aggregate Mean" -msgstr "" +msgstr "المتوسط الكلي" msgid "Aggregate Sum" -msgstr "" +msgstr "المجموع الإجمالي" msgid "" "Aggregate function applied to the list of points in each cluster to " "produce the cluster label." msgstr "" +"يتم تطبيق دالة التجميع على قائمة النقاط في كل مجموعة لإنتاج تسمية " +"المجموعة." msgid "" "Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows " "and columns" -msgstr "" +msgstr "وظيفة التجميع لتطبيقها عند تمحور وحساب إجمالي الصفوف والأعمدة" msgid "" "Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated" " values to a dynamic color scale" msgstr "" +"تجميع البيانات داخل حدود خلايا الشبكة وتعيين القيم المجمعة إلى مقياس " +"ألوان ديناميكي" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "تجميع" msgid "Aggregation function" -msgstr "" +msgstr "وظيفة التجميع" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "تنبيه" msgid "Alert Triggered, In Grace Period" -msgstr "" +msgstr "تم تشغيل التنبيه ، في فترة السماح" msgid "Alert condition" -msgstr "" +msgstr "حالة التنبيه" +#, fuzzy msgid "Alert contents" -msgstr "" +msgstr "محتويات الملصق" msgid "Alert ended grace period." -msgstr "" +msgstr "انتهت فترة السماح للتنبيه." msgid "Alert failed" -msgstr "" +msgstr "فشل التنبيه" msgid "Alert fired during grace period." -msgstr "" +msgstr "تم إطلاق التنبيه خلال فترة السماح." msgid "Alert found an error while executing a query." -msgstr "" +msgstr "عثر التنبيه على خطأ أثناء تنفيذ استعلام." +#, fuzzy msgid "Alert is active" -msgstr "" +msgstr "تقارير البريد الإلكتروني نشطة" msgid "Alert name" -msgstr "" +msgstr "اسم التنبيه" msgid "Alert on grace period" -msgstr "" +msgstr "تنبيه بشأن فترة السماح" msgid "Alert query returned a non-number value." -msgstr "" +msgstr "أرجع استعلام التنبيه قيمة غير رقمية." msgid "Alert query returned more than one column." -msgstr "" +msgstr "أرجع استعلام التنبيه أكثر من عمود واحد." #, python-format msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" msgstr "" +"أرجع استعلام التنبيه أكثر من عمود واحد. %(num_cols)s الأعمدة التي تم " +"إرجاعها" msgid "Alert query returned more than one row." -msgstr "" +msgstr "أرجع استعلام التنبيه أكثر من صف واحد." #, python-format msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned" -msgstr "" +msgstr "أرجع استعلام التنبيه أكثر من صف واحد. %(num_rows)s الصفوف التي تم إرجاعها" msgid "Alert running" -msgstr "" +msgstr "تشغيل التنبيه" msgid "Alert triggered, notification sent" -msgstr "" +msgstr "تم تشغيل التنبيه ، وتم إرسال الإشعار" msgid "Alert validator config error." -msgstr "" +msgstr "خطأ في تكوين مدقق التنبيه." msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "تنبيهات" msgid "Alerts & Reports" -msgstr "" +msgstr "التنبيهات والتقارير" msgid "Alerts & reports" -msgstr "" +msgstr "التنبيهات والتقارير" msgid "Align +/-" -msgstr "" +msgstr "محاذاة +/-" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "كل" msgid "All Text" -msgstr "" +msgstr "كل النص" msgid "All charts" -msgstr "" +msgstr "جميع الرسوم البيانية" msgid "All charts/global scoping" -msgstr "" +msgstr "جميع الرسوم البيانية / النطاق العالمي" msgid "All filters" -msgstr "" +msgstr "كل عوامل التصفية" msgid "All panels" -msgstr "" +msgstr "جميع اللوحات" msgid "All panels with this column will be affected by this filter" -msgstr "" +msgstr "ستتأثر جميع اللوحات التي تحتوي على هذا العمود بهذا الفلتر" msgid "Allow CREATE TABLE AS" -msgstr "" +msgstr "السماح بإنشاء جدول ك" msgid "Allow CREATE TABLE AS option in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "السماح بالخيار \"إنشاء جدول باسم\" في SQL Lab" msgid "Allow CREATE VIEW AS" -msgstr "" +msgstr "السماح بإنشاء طريقة عرض باسم" msgid "Allow CREATE VIEW AS option in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "السماح بالخيار \"إنشاء طريقة عرض باسم\" في SQL Lab" msgid "Allow Csv Upload" -msgstr "" +msgstr "السماح بتحميل csv" msgid "Allow DML" -msgstr "" +msgstr "السماح ب DML" msgid "Allow changing catalogs" msgstr "" @@ -1163,54 +1239,62 @@ msgid "" "Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported" " (e.g. Oracle, Snowflake)." msgstr "" +"اسمح بتغيير أسماء الأعمدة إلى تنسيق غير حساس لحالة الأحرف ، إذا كان " +"مدعوما (مثل Oracle و Snowflake)." msgid "Allow columns to be rearranged" -msgstr "" +msgstr "السماح بإعادة ترتيب الأعمدة" msgid "Allow creation of new tables based on queries" -msgstr "" +msgstr "السماح بإنشاء جداول جديدة استنادا إلى الاستعلامات" msgid "Allow creation of new views based on queries" -msgstr "" +msgstr "السماح بإنشاء طرق عرض جديدة استنادا إلى الاستعلامات" msgid "Allow data manipulation language" -msgstr "" +msgstr "السماح بلغة معالجة البيانات" msgid "" "Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note " "their changes won't persist for the next time they open the chart." msgstr "" +"اسمح للمستخدم النهائي بسحب رؤوس الأعمدة وإفلاتها لإعادة ترتيبها. لاحظ أن " +"تغييراتهم لن تستمر في المرة التالية التي يفتحون فيها المخطط." msgid "Allow file uploads to database" -msgstr "" +msgstr "السماح بتحميل الملفات إلى قاعدة البيانات" msgid "" "Allow manipulation of the database using non-SELECT statements such as " "UPDATE, DELETE, CREATE, etc." msgstr "" +"السماح بمعالجة قاعدة البيانات باستخدام عبارات غير محددة مثل التحديث " +"والحذف والإنشاء وما إلى ذلك." msgid "Allow node selections" -msgstr "" +msgstr "السماح بتحديد العقدة" msgid "Allow sending multiple polygons as a filter event" -msgstr "" +msgstr "السماح بإرسال مضلعات متعددة كحدث تصفية" msgid "Allow this database to be explored" -msgstr "" +msgstr "السماح باستكشاف قاعدة البيانات هذه" msgid "Allow this database to be queried in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "السماح بالاستعلام عن قاعدة البيانات هذه في SQL Lab" msgid "" "Allow users to run non-SELECT statements (UPDATE, DELETE, CREATE, ...) in" " SQL Lab" msgstr "" +"السماح للمستخدمين بتشغيل عبارات غير محددة (تحديث ، حذف ، إنشاء ، ...) في " +"SQL Lab" msgid "Allowed Domains (comma separated)" -msgstr "" +msgstr "المجالات المسموح بها (مفصولة بفواصل)" msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "أبجدي" msgid "" "Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the " @@ -1218,627 +1302,643 @@ msgid "" "middle emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers " "around each box visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." msgstr "" +"يعرف هذا التصور أيضا باسم مخطط المربع والشارب ، ويقارن توزيعات مقياس ذي " +"صلة عبر مجموعات متعددة. يؤكد المربع الموجود في المنتصف على متوسط ومتوسط " +"وأرباع 2 الداخلية. تصور الشعيرات حول كل صندوق الأرباع الدقيقة والقصوى " +"والنطاق والخارجي 2." msgid "Altered" -msgstr "" +msgstr "تغيير" msgid "Always filter main datetime column" -msgstr "" +msgstr "تصفية عمود التاريخ والوقت الرئيسي دائما" msgid "An Error Occurred" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ" #, python-format msgid "An alert named \"%(name)s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "تنبيه باسم \"%(name)s\" موجود بالفعل" msgid "" "An enclosed time range (both start and end) must be specified when using " "a Time Comparison." -msgstr "" +msgstr "يجب تحديد نطاق زمني مرفق (بداية ونهاية) عند استخدام مقارنة الوقت." msgid "" "An engine must be specified when passing individual parameters to a " "database." -msgstr "" +msgstr "يجب تحديد المحرك عند تمرير المعلمات الفردية إلى قاعدة بيانات." msgid "An error has occurred" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ" msgid "An error occurred" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ" msgid "An error occurred saving dataset" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ مجموعة البيانات" msgid "An error occurred when running alert query" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ عند تشغيل استعلام التنبيه" msgid "An error occurred while accessing the value." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى القيمة." msgid "" "An error occurred while collapsing the table schema. Please contact your " "administrator." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء طي مخطط الجدول. الرجاء الاتصال بالمسؤول." #, python-format msgid "An error occurred while creating %ss: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء %ss: %s" msgid "An error occurred while creating the data source" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مصدر البيانات" msgid "An error occurred while creating the value." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء القيمة." msgid "An error occurred while deleting the value." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف القيمة." msgid "" "An error occurred while expanding the table schema. Please contact your " "administrator." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء توسيع مخطط الجدول. الرجاء الاتصال بالمسؤول." #, python-format msgid "An error occurred while fetching %s info: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات %s: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching %ss: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب %ss: %s" msgid "An error occurred while fetching available CSS templates" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قوالب CSS المتوفرة" #, python-format msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قيم مالكي المخططات: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboard owner values: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قيم مالك لوحة المعلومات: %s" msgid "An error occurred while fetching dashboards" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب لوحات المعلومات" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboards: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب لوحات المعلومات: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database related data: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب البيانات المتعلقة بقاعدة البيانات: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database values: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قيم قاعدة البيانات: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset datasource values: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قيم مصدر بيانات مجموعة البيانات: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset owner values: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قيم مالك مجموعة البيانات: %s" msgid "An error occurred while fetching dataset related data" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب البيانات المتعلقة بمجموعة البيانات" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset related data: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب البيانات المتعلقة بمجموعة البيانات: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching datasets: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب مجموعات البيانات: %s" msgid "An error occurred while fetching function names." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب أسماء الوظائف." #, python-format msgid "An error occurred while fetching owners values: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قيم المالكين: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching schema values: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قيم المخطط: %s" msgid "An error occurred while fetching tab state" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب حالة علامة التبويب" msgid "An error occurred while fetching table metadata" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب بيانات تعريف الجدول" msgid "" "An error occurred while fetching table metadata. Please contact your " "administrator." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب بيانات تعريف الجدول. الرجاء الاتصال بالمسؤول." #, python-format msgid "An error occurred while fetching user values: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قيم المستخدم: %s" #, python-format msgid "An error occurred while importing %s: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد %s: %s" msgid "An error occurred while loading dashboard information." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل معلومات لوحة المعلومات." msgid "An error occurred while loading the SQL" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل SQL" msgid "An error occurred while opening Explore" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء فتح استكشاف" msgid "An error occurred while parsing the key." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل المفتاح." msgid "An error occurred while pruning logs " -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تقليم السجلات " msgid "An error occurred while removing query. Please contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء إزالة الاستعلام. الرجاء الاتصال بالمسؤول." msgid "" "An error occurred while removing the table schema. Please contact your " "administrator." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء إزالة مخطط الجدول. الرجاء الاتصال بالمسؤول." #, python-format msgid "An error occurred while rendering the visualization: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المرئيات: %s" msgid "An error occurred while starring this chart" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تمييز هذا المخطط بنجمة" msgid "" "An error occurred while storing your query in the backend. To avoid " "losing your changes, please save your query using the \"Save Query\" " "button." msgstr "" +"حدث خطأ أثناء تخزين الاستعلام في الواجهة الخلفية. لتجنب فقدان التغييرات ،" +" يرجى حفظ استفسارك باستخدام زر \"حفظ الاستعلام\"." msgid "An error occurred while updating the value." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث القيمة." msgid "An error occurred while upserting the value." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء رفع القيمة." msgid "An unexpected error occurred" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ غير متوقع" msgid "Anchor to" -msgstr "" +msgstr "مرساة إلى" msgid "Angle at which to end progress axis" -msgstr "" +msgstr "الزاوية التي ينتهي عندها محور التقدم" msgid "Angle at which to start progress axis" -msgstr "" +msgstr "الزاوية التي يبدأ عندها محور التقدم" msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "رسم متحرك" msgid "Annotation" -msgstr "" +msgstr "تعليق توضيحي" #, python-format msgid "Annotation Layer %s" -msgstr "" +msgstr "طبقة التعليقات التوضيحية %s" msgid "Annotation Layers" -msgstr "" +msgstr "طبقات التعليقات التوضيحية" msgid "Annotation Slice Configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين شريحة التعليق التوضيحي" msgid "Annotation could not be created." -msgstr "" +msgstr "تعذر إنشاء التعليق التوضيحي." msgid "Annotation could not be updated." -msgstr "" +msgstr "تعذر تحديث التعليق التوضيحي." msgid "Annotation layer" -msgstr "" +msgstr "طبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Annotation layer could not be created." -msgstr "" +msgstr "تعذر إنشاء طبقة التعليقات التوضيحية." msgid "Annotation layer could not be updated." -msgstr "" +msgstr "تعذر تحديث طبقة التعليقات التوضيحية." msgid "Annotation layer description columns" -msgstr "" +msgstr "أعمدة وصف طبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Annotation layer has associated annotations." -msgstr "" +msgstr "تحتوي طبقة التعليقات التوضيحية على تعليقات توضيحية مرتبطة." msgid "Annotation layer interval end" -msgstr "" +msgstr "نهاية الفاصل الزمني لطبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Annotation layer name" -msgstr "" +msgstr "اسم طبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Annotation layer not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على طبقة التعليقات التوضيحية." msgid "Annotation layer opacity" -msgstr "" +msgstr "عتامة طبقة التعليق التوضيحي" msgid "Annotation layer parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معلمات طبقة التعليقات التوضيحية غير صالحة." msgid "Annotation layer stroke" -msgstr "" +msgstr "حد طبقة التعليق التوضيحي" msgid "Annotation layer time column" -msgstr "" +msgstr "العمود الزمني لطبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Annotation layer title column" -msgstr "" +msgstr "عمود عنوان طبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Annotation layer type" -msgstr "" +msgstr "نوع طبقة التعليق التوضيحي" msgid "Annotation layer value" -msgstr "" +msgstr "قيمة طبقة التعليق التوضيحي" msgid "Annotation layers" -msgstr "" +msgstr "طبقات التعليقات التوضيحية" msgid "Annotation layers are still loading." -msgstr "" +msgstr "لا تزال طبقات التعليقات التوضيحية قيد التحميل." msgid "Annotation layers could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "تعذر حذف طبقات التعليقات التوضيحية." msgid "Annotation not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على التعليق التوضيحي." msgid "Annotation parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معلمات التعليقات التوضيحية غير صالحة." msgid "Annotation source" -msgstr "" +msgstr "مصدر التعليق التوضيحي" msgid "Annotation source type" -msgstr "" +msgstr "نوع مصدر التعليق التوضيحي" msgid "Annotation template created" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء قالب التعليق التوضيحي" msgid "Annotation template updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث قالب التعليق التوضيحي" msgid "Annotations and Layers" -msgstr "" +msgstr "التعليقات التوضيحية والطبقات" msgid "Annotations and layers" -msgstr "" +msgstr "التعليقات التوضيحية والطبقات" msgid "Annotations could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "تعذر حذف التعليقات التوضيحية." msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "أي" msgid "Any additional detail to show in the certification tooltip." -msgstr "" +msgstr "أي تفاصيل إضافية لعرضها في تلميح أداة الاعتماد." msgid "" "Any color palette selected here will override the colors applied to this " "dashboard's individual charts" msgstr "" +"ستتجاوز أي لوحة ألوان محددة هنا الألوان المطبقة على المخططات الفردية " +"للوحة المعلومات هذه" msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " -msgstr "" +msgstr "يمكن إضافة أي قواعد بيانات تسمح بالاتصالات عبر عناوين URI ل SQL Alchemy. " msgid "" "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " "Learn about how to connect a database driver " msgstr "" +"يمكن إضافة أي قواعد بيانات تسمح بالاتصالات عبر عناوين URI ل SQL Alchemy. " +"تعرف على كيفية توصيل برنامج تشغيل قاعدة بيانات " #, python-format msgid "Applied cross-filters (%d)" -msgstr "" +msgstr "المرشحات المتقاطعة المطبقة (%d)" #, python-format msgid "Applied filters (%d)" -msgstr "" +msgstr "المرشحات المطبقة (%d)" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Applied filters (%s)" -msgstr "" +msgstr "المرشحات المطبقة (%d)" #, python-format msgid "Applied filters: %s" -msgstr "" +msgstr "المرشحات التطبيقية: %s" msgid "" "Applied rolling window did not return any data. Please make sure the " "source query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." msgstr "" +"نافذة المتداول المطبقة لم ترجع أي بيانات. يرجى التأكد من أن الاستعلام " +"المصدر يفي بالحد الأدنى من الفترات المحددة في النافذة المتداولة." msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "طبق" msgid "Apply conditional color formatting to metric" -msgstr "" +msgstr "تطبيق تنسيق الألوان الشرطي على القياس" msgid "Apply conditional color formatting to metrics" -msgstr "" +msgstr "تطبيق تنسيق الألوان الشرطي على المقاييس" msgid "Apply conditional color formatting to numeric columns" -msgstr "" +msgstr "تطبيق تنسيق الألوان الشرطي على الأعمدة الرقمية" msgid "Apply filters" -msgstr "" +msgstr "تطبيق الفلاتر" msgid "Apply metrics on" -msgstr "" +msgstr "تطبيق المقاييس على" msgid "Apply to all panels" -msgstr "" +msgstr "تنطبق على جميع اللوحات" msgid "Apply to specific panels" -msgstr "" +msgstr "تنطبق على لوحات محددة" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "أبريل" msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "قوس" msgid "Are you sure you intend to overwrite the following values?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تنوي الكتابة فوق القيم التالية؟" msgid "Are you sure you want to cancel?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد الإلغاء؟" msgid "Are you sure you want to delete" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد الحذف" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s؟" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the selected %s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف معرف %s؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected annotations?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف التعليقات التوضيحية المحددة؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected charts?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف المخططات المحددة؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected dashboards?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف لوحات المعلومات المحددة؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected datasets?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف مجموعات البيانات المحددة؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected layers?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الطبقات المحددة؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected queries?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الاستعلامات المحددة؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected rules?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف القواعد المحددة؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected tags?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العلامات المحددة؟" msgid "Are you sure you want to delete the selected templates?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف القوالب المحددة؟" msgid "Are you sure you want to overwrite this dataset?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد الكتابة فوق مجموعة البيانات هذه؟" msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد المتابعة؟" msgid "Are you sure you want to save and apply changes?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حفظ التغييرات وتطبيقها؟" +#, fuzzy msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "تيكستاريا" msgid "Area Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط مساحي" msgid "Area chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط مساحي" msgid "Area chart opacity" -msgstr "" +msgstr "عتامة المخطط المساحي" msgid "" "Area charts are similar to line charts in that they represent variables " "with the same scale, but area charts stack the metrics on top of each " "other." msgstr "" +"تتشابه المخططات المساحية مع المخططات الخطية من حيث أنها تمثل متغيرات بنفس" +" المقياس ، لكن المخططات المساحية تكدس المقاييس فوق بعضها البعض." msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "سهم" msgid "Assign a set of parameters as" -msgstr "" +msgstr "تعيين مجموعة من المعلمات ك" msgid "Assist" -msgstr "" +msgstr "ساعد" msgid "Associated Charts" -msgstr "" +msgstr "الرسوم البيانية المرتبطة" msgid "Async Execution" -msgstr "" +msgstr "التنفيذ غير المتزامن" msgid "Asynchronous query execution" -msgstr "" +msgstr "تنفيذ استعلام غير متزامن" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "أغسطس" msgid "Authorization needed" msgstr "" msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "تلقائي" msgid "Auto Zoom" -msgstr "" +msgstr "التكبير التلقائي" msgid "Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "الإكمال التلقائي" msgid "Autocomplete filters" -msgstr "" +msgstr "فلاتر الإكمال التلقائي" msgid "Autocomplete query predicate" -msgstr "" +msgstr "استعلام الإكمال التلقائي المسند" msgid "Automatic Color" -msgstr "" +msgstr "اللون التلقائي" msgid "Available sorting modes:" -msgstr "" +msgstr "أوضاع الفرز المتاحة:" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "متوسط" msgid "Average value" -msgstr "" +msgstr "متوسط القيمة" msgid "Axis" -msgstr "" +msgstr "محور" msgid "Axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود المحور" msgid "Axis Format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق المحور" msgid "Axis Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان المحور" msgid "Axis ascending" -msgstr "" +msgstr "محور تصاعدي" msgid "Axis descending" -msgstr "" +msgstr "محور تنازلي" msgid "BCC recipients" msgstr "" msgid "BOOLEAN" -msgstr "" +msgstr "منطقيه" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "ظهر" msgid "Back to all" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى الكل" msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "الواجهة الخلفية" msgid "Backward values" -msgstr "" +msgstr "القيم العكسية" msgid "Bad formula." -msgstr "" +msgstr "صيغة سيئة." msgid "Bad spatial key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح مكاني سيئ" msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "بار" msgid "Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط شريطي" msgid "Bar Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط شريطي (قديم)" msgid "Bar Charts are used to show metrics as a series of bars." -msgstr "" +msgstr "تستخدم المخططات الشريطية لإظهار المقاييس كسلسلة من الأشرطة." msgid "Bar Values" -msgstr "" +msgstr "القيم الشريطية" msgid "Bar orientation" -msgstr "" +msgstr "اتجاه الشريط" msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "قاعدة" #, python-format msgid "Base layer map style. See Mapbox documentation: %s" -msgstr "" +msgstr "نمط خريطة الطبقة الأساسية. راجع وثائق Mapbox: %s" msgid "Based on a metric" -msgstr "" +msgstr "استنادا إلى مقياس" msgid "Based on granularity, number of time periods to compare against" -msgstr "" +msgstr "استنادا إلى الدقة ، عدد الفترات الزمنية للمقارنة بها" msgid "Based on what should series be ordered on the chart and legend" -msgstr "" +msgstr "بناء على ما يجب ترتيب السلسلة على الرسم البياني والأسطورة" msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "أساسي" msgid "Basic information" -msgstr "" +msgstr "المعلومات الأساسية" #, python-format msgid "Batch editing %d filters:" -msgstr "" +msgstr "مرشحات تحرير الدفعات %d:" msgid "Battery level over time" -msgstr "" +msgstr "مستوى البطارية بمرور الوقت" msgid "Be careful." -msgstr "" +msgstr "انتبه." msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "قبل" msgid "Big Number" -msgstr "" +msgstr "عدد كبير" msgid "Big Number Font Size" -msgstr "" +msgstr "حجم خط الرقم الكبير" msgid "Big Number with Time Period Comparison" -msgstr "" +msgstr "رقم كبير مع مقارنة الفترة الزمنية" msgid "Big Number with Trendline" -msgstr "" +msgstr "رقم كبير مع خط الاتجاه" +#, fuzzy msgid "Bins" -msgstr "" +msgstr "في" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "قاع" msgid "Bottom Margin" -msgstr "" +msgstr "الهامش السفلي" msgid "Bottom left" -msgstr "" +msgstr "أسفل اليسار" msgid "Bottom margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" -msgstr "" +msgstr "الهامش السفلي، بالبكسل، مما يسمح بمساحة أكبر لتسميات المحاور" msgid "Bottom right" -msgstr "" +msgstr "أسفل اليمين" msgid "Bottom to Top" -msgstr "" +msgstr "من الأسفل إلى الأعلى" msgid "" "Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical " @@ -1846,18 +1946,28 @@ msgid "" "min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " "range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" +"حدود المحور X العددي. لا ينطبق على المحاور الزمنية أو الفئوية. عند تركها " +"فارغة ، يتم تحديد الحدود ديناميكيا بناء على الحد الأدنى / الأقصى " +"للبيانات. لاحظ أن هذه الميزة ستوسع نطاق المحور فقط. لن يضيق نطاق " +"البيانات." msgid "" "Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " "defined based on the min/max of the data. Note that this feature will " "only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" +"حدود المحور الصادي. عند تركها فارغة ، يتم تحديد الحدود ديناميكيا بناء على" +" الحد الأدنى / الأقصى للبيانات. لاحظ أن هذه الميزة ستوسع نطاق المحور فقط." +" لن يضيق نطاق البيانات." msgid "" "Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined " "based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" +"حدود المحور. عند تركها فارغة ، يتم تحديد الحدود ديناميكيا بناء على الحد " +"الأدنى / الأقصى للبيانات. لاحظ أن هذه الميزة ستوسع نطاق المحور فقط. لن " +"يضيق نطاق البيانات." msgid "" "Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are " @@ -1865,6 +1975,9 @@ msgid "" "feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's " "extent." msgstr "" +"حدود المحور الصادي الأساسي. عند تركها فارغة ، يتم تحديد الحدود ديناميكيا " +"بناء على الحد الأدنى / الأقصى للبيانات. لاحظ أن هذه الميزة ستوسع نطاق " +"المحور فقط. لن يضيق نطاق البيانات." msgid "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" @@ -1874,60 +1987,69 @@ msgid "" "will only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" +"حدود المحور الصادي الثانوي. يعمل فقط عندما يكون المحور Y المستقل\n" +" يتم تمكين الحدود. عند تركها فارغة ، يتم تحديد الحدود " +"ديناميكيا\n" +" بناء على الحد الأدنى / الحد الأقصى للبيانات. لاحظ أن هذه " +"الميزة ستتوسع فقط\n" +" نطاق المحور. لن يضيق نطاق البيانات." msgid "Box Plot" -msgstr "" +msgstr "مؤامرة مربع" msgid "Breakdowns" -msgstr "" +msgstr "اعطال" msgid "" "Breaks down the series by the category specified in this control.\n" " This can help viewers understand how each category affects the " "overall value." msgstr "" +"يقسم السلسلة حسب الفئة المحددة في عنصر التحكم هذا.\n" +" ويمكن أن يساعد ذلك المشاهدين على فهم كيفية تأثير كل فئة في القيمة " +"الإجمالية." msgid "Bubble Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط فقاعي" msgid "Bubble Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط فقاعي (قديم)" msgid "Bubble Color" -msgstr "" +msgstr "لون الفقاعة" msgid "Bubble Opacity" -msgstr "" +msgstr "عتامة الفقاعة" msgid "Bubble Size" -msgstr "" +msgstr "حجم الفقاعة" msgid "Bubble size" -msgstr "" +msgstr "حجم الفقاعة" msgid "Bubble size number format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق رقم حجم الفقاعة" msgid "Bucket break points" -msgstr "" +msgstr "نقاط كسر الجرافة" msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "بنى" msgid "Bulk select" -msgstr "" +msgstr "تحديد مجمع" msgid "Bulk tag" -msgstr "" +msgstr "علامة مجمعة" msgid "Bullet Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط نقطي" msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "مهنة" msgid "Business Data Type" -msgstr "" +msgstr "نوع بيانات العمل" msgid "" "By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page " @@ -1935,312 +2057,327 @@ msgid "" " enable dynamically searching that loads filter values as users type (may" " add stress to your database)." msgstr "" +"بشكل افتراضي ، يتم تحميل كل مرشح على الأكثر 1000 خيار عند تحميل الصفحة " +"الأولي. حدد هذا المربع إذا كان لديك أكثر من 1000 قيمة تصفية وتريد تمكين " +"البحث الديناميكي الذي يقوم بتحميل قيم التصفية أثناء كتابة المستخدمين (قد " +"يضيف ضغطا على قاعدة البيانات الخاصة بك)." msgid "By key: use column names as sorting key" -msgstr "" +msgstr "حسب المفتاح: استخدم أسماء الأعمدة كمفتاح فرز" msgid "By key: use row names as sorting key" -msgstr "" +msgstr "حسب المفتاح: استخدم أسماء الصفوف كمفتاح فرز" msgid "By value: use metric values as sorting key" -msgstr "" +msgstr "حسب القيمة: استخدام قيم المقاييس كمفتاح فرز" msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "إلغاء الأمر" msgid "CC recipients" msgstr "" msgid "CREATE DATASET" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مجموعة بيانات" msgid "CREATE TABLE AS" -msgstr "" +msgstr "إنشاء جدول ك" msgid "CREATE VIEW AS" -msgstr "" +msgstr "إنشاء طريقة عرض ك" msgid "CREATE VIEW statement" -msgstr "" +msgstr "إنشاء بيان طريقة عرض" msgid "CRON Schedule" -msgstr "" +msgstr "جدول كرون" msgid "CRON expression" -msgstr "" +msgstr "تعبير كرون" msgid "CSS" -msgstr "" +msgstr "المغلق" msgid "CSS Styles" -msgstr "" +msgstr "أنماط CSS" msgid "CSS Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب CSS" msgid "CSS applied to the chart" -msgstr "" +msgstr "CSS المطبقة على الرسم البياني" msgid "CSS template" -msgstr "" +msgstr "قالب CSS" msgid "CSS template not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على قالب CSS." msgid "CSS templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب CSS" msgid "CSS templates could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "تعذر حذف قوالب CSS." msgid "CSV Upload" -msgstr "" +msgstr "تحميل CSV" msgid "CTAS & CVAS SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "CTAS ومخطط CVAS" msgid "" "CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last" " statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its " "last statement. Then, try running your query again." msgstr "" +"لا يمكن تشغيل CTAS (إنشاء جدول كتحديد) إلا باستخدام استعلام حيث تكون " +"العبارة الأخيرة عبارة عن SELECT. يرجى التأكد من أن استفسارك يحتوي على " +"SELECT كبيان أخير له. ثم حاول تشغيل الاستعلام مرة أخرى." msgid "CTAS Schema" -msgstr "" +msgstr "مخطط CTAS" msgid "" "CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single " "SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT " "statement. Then, try running your query again." msgstr "" +"لا يمكن تشغيل CVAS (إنشاء طريقة عرض كتحديد) إلا باستخدام استعلام يحتوي " +"على عبارة SELECT واحدة. يرجى التأكد من أن استفسارك يحتوي على عبارة SELECT" +" فقط. ثم حاول تشغيل الاستعلام مرة أخرى." msgid "CVAS (create view as select) query has more than one statement." -msgstr "" +msgstr "يحتوي استعلام CVAS (إنشاء طريقة عرض كتحديد) على أكثر من عبارة واحدة." msgid "CVAS (create view as select) query is not a SELECT statement." -msgstr "" +msgstr "استعلام CVAS (إنشاء طريقة عرض كتحديد) ليس عبارة SELECT." msgid "Cache Timeout" -msgstr "" +msgstr "انقطاع ذاكرة التخزين المؤقت" msgid "Cache Timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "مهلة ذاكرة التخزين المؤقت (بالثواني)" msgid "Cache timeout" -msgstr "" +msgstr "مهلة ذاكرة التخزين المؤقت" msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "المخزنه مؤقتا" #, python-format msgid "Cached %s" -msgstr "" +msgstr "التخزين المؤقت %s" msgid "Cached value not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على القيمة المخزنة مؤقتا" msgid "Calculate contribution per series or row" -msgstr "" +msgstr "حساب المساهمة لكل سلسلة أو صف" msgid "Calculate from first step" -msgstr "" +msgstr "احسب من الخطوة الأولى" msgid "Calculate from previous step" -msgstr "" +msgstr "احسب من الخطوة السابقة" #, python-format msgid "Calculated column [%s] requires an expression" -msgstr "" +msgstr "يتطلب العمود المحسوب [%s] تعبيرا" msgid "Calculated columns" -msgstr "" +msgstr "الأعمدة المحسوبة" msgid "Calculation type" -msgstr "" +msgstr "نوع الحساب" msgid "Calendar Heatmap" -msgstr "" +msgstr "خريطة التمثيل اللوني للتقويم" msgid "Can not move top level tab into nested tabs" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن نقل علامة تبويب المستوى الأعلى إلى علامات تبويب متداخلة" msgid "Can select multiple values" -msgstr "" +msgstr "يمكن تحديد قيم متعددة" msgid "Can't have overlap between Series and Breakdowns" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يكون هناك تداخل بين السلسلة والأعطال" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء الأمر" msgid "Cancel query on window unload event" -msgstr "" +msgstr "إلغاء الاستعلام في حدث إلغاء تحميل النافذة" msgid "Cannot access the query" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول إلى الاستعلام" msgid "Cannot delete a database that has datasets attached" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف قاعدة بيانات تحتوي على مجموعات بيانات مرفقة" msgid "Cannot have multiple credentials for the SSH Tunnel" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يكون لديك بيانات اعتماد متعددة لنفق SSH" msgid "Cannot load filter" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحميل عامل التصفية" #, python-format msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحليل السلسلة الزمنية [%(human_readable)s]" +#, fuzzy msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "الوسم" msgid "Categorical" -msgstr "" +msgstr "بات" msgid "Categorical Color" -msgstr "" +msgstr "اللون القاطع" msgid "Categories to group by on the x-axis." -msgstr "" +msgstr "الفئات المراد تجميعها على المحور السيني." msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "باب" msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الفئة" msgid "Category and Percentage" -msgstr "" +msgstr "الفئة والنسبة المئوية" msgid "Category and Value" -msgstr "" +msgstr "الفئة والقيمة" msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "اسم الفئة" msgid "Category of target nodes" -msgstr "" +msgstr "فئة العقد الهدف" msgid "Category, Value and Percentage" -msgstr "" +msgstr "الفئة والقيمة والنسبة المئوية" msgid "Cell Padding" -msgstr "" +msgstr "حشوة الخلية" msgid "Cell Radius" -msgstr "" +msgstr "نصف قطر الخلية" msgid "Cell Size" -msgstr "" +msgstr "حجم الخلية" msgid "Cell content" -msgstr "" +msgstr "محتوى الخلية" msgid "Cell limit" -msgstr "" +msgstr "حد الخلية" msgid "Centroid (Longitude and Latitude): " -msgstr "" +msgstr "النقطه الوسطى (خطوط الطول والعرض): " msgid "Certification" -msgstr "" +msgstr "شهاده" msgid "Certification details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الشهادة" msgid "Certified" -msgstr "" +msgstr "معتمد" msgid "Certified By" -msgstr "" +msgstr "معتمد من قبل" msgid "Certified by" -msgstr "" +msgstr "معتمد من قبل" #, python-format msgid "Certified by %s" -msgstr "" +msgstr "معتمد من قبل %s" msgid "Change order of columns." -msgstr "" +msgstr "تغيير ترتيب الأعمدة." msgid "Change order of rows." -msgstr "" +msgstr "تغيير ترتيب الصفوف." msgid "Changed By" -msgstr "" +msgstr "تم التغيير بواسطة" msgid "Changed by" -msgstr "" +msgstr "تم التغيير بواسطة" msgid "Changes saved." -msgstr "" +msgstr "التغييرات المحفوظة." msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden" -msgstr "" +msgstr "يحظر تغيير واحدة أو أكثر من لوحات المعلومات هذه" msgid "" "Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns " "or metadata that does not exist in the target dataset" msgstr "" +"قد يؤدي تغيير مجموعة البيانات إلى كسر المخطط إذا كان المخطط يعتمد على " +"أعمدة أو بيانات تعريف غير موجودة في مجموعة البيانات الهدف" msgid "" "Changing these settings will affect all charts using this dataset, " "including charts owned by other people." msgstr "" +"سيؤثر تغيير هذه الإعدادات على جميع المخططات التي تستخدم مجموعة البيانات " +"هذه، بما في ذلك المخططات التي يملكها أشخاص آخرون." msgid "Changing this Dashboard is forbidden" -msgstr "" +msgstr "يحظر تغيير لوحة التحكم هذه" msgid "Changing this chart is forbidden" -msgstr "" +msgstr "تغيير هذا المخطط ممنوع" msgid "Changing this control takes effect instantly" -msgstr "" +msgstr "يسري تغيير عنصر التحكم هذا على الفور" msgid "Changing this dataset is forbidden" -msgstr "" +msgstr "يحظر تغيير مجموعة البيانات هذه" msgid "Changing this dataset is forbidden." -msgstr "" +msgstr "يحظر تغيير مجموعة البيانات هذه." msgid "Changing this datasource is forbidden" -msgstr "" +msgstr "يحظر تغيير مصدر البيانات هذا" msgid "Changing this report is forbidden" -msgstr "" +msgstr "تغيير هذا التقرير ممنوع" msgid "Character to interpret as decimal point" -msgstr "" +msgstr "حرف لتفسيره كعلامة عشرية" msgid "Chart" -msgstr "" +msgstr "جدول" #, python-format msgid "Chart %(id)s not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الرسم البياني %(id)s" msgid "Chart Cache Timeout" -msgstr "" +msgstr "مهلة ذاكرة التخزين المؤقت للمخطط" #, python-format msgid "Chart Data: %s" -msgstr "" +msgstr "بيانات الرسم البياني: %s" msgid "Chart ID" -msgstr "" +msgstr "معرف الرسم البياني" msgid "Chart Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات الرسم البياني" msgid "Chart Orientation" -msgstr "" +msgstr "اتجاه الرسم البياني" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Chart Owner: %s" msgid_plural "Chart Owners: %s" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "مالكو المخططات" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" @@ -2248,1019 +2385,1089 @@ msgstr[4] "" msgstr[5] "" msgid "Chart Source" -msgstr "" +msgstr "مصدر الرسم البياني" msgid "Chart Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان الرسم البياني" #, python-format msgid "Chart [%s] has been overwritten" -msgstr "" +msgstr "تمت الكتابة فوق المخطط [%s]" #, python-format msgid "Chart [%s] has been saved" -msgstr "" +msgstr "تم حفظ المخطط [%s]" #, python-format msgid "Chart [%s] was added to dashboard [%s]" -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة المخطط [%s] إلى لوحة المعلومات [%s]" msgid "Chart [{}] has been overwritten" -msgstr "" +msgstr "تمت الكتابة فوق المخطط [{}]" msgid "Chart [{}] has been saved" -msgstr "" +msgstr "تم حفظ الرسم البياني [{}]" msgid "Chart [{}] was added to dashboard [{}]" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني [{}] was added to dashboard [{}]" msgid "Chart cache timeout" -msgstr "" +msgstr "مهلة ذاكرة التخزين المؤقت للمخطط" msgid "Chart changes" -msgstr "" +msgstr "تغييرات المخطط" msgid "Chart could not be created." -msgstr "" +msgstr "تعذر إنشاء مخطط." msgid "Chart could not be updated." -msgstr "" +msgstr "تعذر تحديث المخطط." msgid "Chart does not exist" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني غير موجود" msgid "Chart has no query context saved. Please save the chart again." -msgstr "" +msgstr "لا يحتوي المخطط على سياق استعلام محفوظ. يرجى حفظ الرسم البياني مرة أخرى." msgid "Chart height" -msgstr "" +msgstr "ارتفاع الرسم البياني" msgid "Chart imported" -msgstr "" +msgstr "تم استيراد الرسم البياني" msgid "Chart last modified" -msgstr "" +msgstr "آخر تعديل للمخطط" msgid "Chart last modified by" -msgstr "" +msgstr "آخر تعديل للمخطط بواسطة" msgid "Chart name" -msgstr "" +msgstr "اسم المخطط" msgid "Chart not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الرسم البياني" msgid "Chart options" -msgstr "" +msgstr "خيارات الرسم البياني" msgid "Chart owners" -msgstr "" +msgstr "مالكو المخططات" msgid "Chart parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معلمات الرسم البياني غير صالحة." msgid "Chart properties updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث خصائص المخطط" msgid "Chart title" -msgstr "" +msgstr "عنوان الرسم البياني" msgid "Chart type requires a dataset" -msgstr "" +msgstr "يتطلب نوع المخطط مجموعة بيانات" msgid "Chart width" -msgstr "" +msgstr "عرض المخطط" msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "المخططات" msgid "Charts could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "تعذر حذف المخططات." msgid "Check for sorting ascending" -msgstr "" +msgstr "تحقق من الفرز تصاعديا" msgid "" "Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius" " for proportioning" msgstr "" +"تحقق مما إذا كان يجب أن يستخدم مخطط الورد مساحة المقطع بدلا من نصف قطر " +"المقطع للتناسب" msgid "Check out this chart in dashboard:" -msgstr "" +msgstr "تحقق من هذا المخطط في لوحة القيادة:" msgid "Check out this chart: " -msgstr "" +msgstr "تحقق من هذا الرسم البياني: " msgid "Check out this dashboard: " -msgstr "" +msgstr "تحقق من لوحة القيادة هذه: " msgid "Check to force date partitions to have the same height" -msgstr "" +msgstr "تحقق لفرض أقسام التاريخ ليكون لها نفس الارتفاع" msgid "Child label position" -msgstr "" +msgstr "موضع تسمية الطفل" msgid "Choice of [Label] must be present in [Group By]" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون اختيار [التسمية] موجودا في [تجميع حسب]" msgid "Choice of [Point Radius] must be present in [Group By]" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون اختيار [نصف قطر النقطة] موجودا في [مجموعة حسب]" msgid "Choose File" -msgstr "" +msgstr "اختر ملف" msgid "Choose a chart or dashboard not both" -msgstr "" +msgstr "اختر مخططا أو لوحة معلومات وليس كليهما" msgid "Choose a database..." -msgstr "" +msgstr "اختر قاعدة بيانات..." msgid "Choose a dataset" -msgstr "" +msgstr "اختيار مجموعة بيانات" +#, fuzzy msgid "Choose a delimiter" -msgstr "" +msgstr "اختيار مجموعة بيانات" msgid "Choose a metric for right axis" -msgstr "" +msgstr "اختر مقياسا للمحور الأيمن" msgid "Choose a number format" -msgstr "" +msgstr "اختر تنسيق أرقام" msgid "Choose a source" -msgstr "" +msgstr "اختر مصدرا" msgid "Choose a source and a target" -msgstr "" +msgstr "اختر مصدرا وهدفا" msgid "Choose a target" -msgstr "" +msgstr "اختر هدفا" +#, fuzzy msgid "Choose already exists" -msgstr "" +msgstr "التسمية موجودة بالفعل" msgid "Choose chart type" -msgstr "" +msgstr "اختر نوع المخطط" +#, fuzzy msgid "Choose columns to be parsed as dates" -msgstr "" +msgstr "الأعمدة المراد تحليلها كتواريخ" +#, fuzzy msgid "Choose columns to read" -msgstr "" +msgstr "عرض إجمالي الأعمدة" +#, fuzzy msgid "Choose index column" -msgstr "" +msgstr "لا توجد أعمدة زمنية" +#, fuzzy msgid "Choose notification method and recipients." -msgstr "" +msgstr "إضافة طريقة إعلام" msgid "Choose one of the available databases from the panel on the left." -msgstr "" +msgstr "اختر إحدى قواعد البيانات المتاحة من اللوحة الموجودة على اليسار." msgid "Choose one of the available databases on the left panel." -msgstr "" +msgstr "اختر إحدى قواعد البيانات المتاحة من اللوحة الموجودة على اليسار." +#, fuzzy msgid "Choose sheet name" -msgstr "" +msgstr "وضع تحديد العقدة" msgid "Choose the annotation layer type" -msgstr "" +msgstr "اختر نوع طبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Choose the format for legend values" -msgstr "" +msgstr "اختيار تنسيق قيم وسيلة الإيضاح" msgid "Choose the position of the legend" -msgstr "" +msgstr "اختر موضع وسيلة الإيضاح" msgid "Choose the source of your annotations" -msgstr "" +msgstr "اختيار مصدر التعليقات التوضيحية" +#, fuzzy msgid "" "Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database " "supports only a single value" msgstr "" +"قائمة Json بالقيم التي يجب التعامل معها على أنها خالية. أمثلة: [\"\"] " +"للسلاسل الفارغة، [\"لا شيء\"، \"N/A\"]، [\"nan\"، \"null\"]. تحذير: تدعم " +"قاعدة بيانات Hive قيمة واحدة فقط" msgid "" "Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a " "color based on a categorical color palette" msgstr "" +"اختر ما إذا كان يجب تظليل بلد ما بواسطة المقياس، أو تعيين لون له استنادا " +"إلى لوحة ألوان فئوية" msgid "Chord Diagram" -msgstr "" +msgstr "مخطط الوتر" msgid "Chosen non-numeric column" -msgstr "" +msgstr "عمود غير رقمي مختار" msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "دائرة" msgid "Circle -> Arrow" -msgstr "" +msgstr "دائرة -سهم >" msgid "Circle -> Circle" -msgstr "" +msgstr "دائرة -دائرة >" msgid "Circle radar shape" -msgstr "" +msgstr "شكل رادار دائري" msgid "Circular" -msgstr "" +msgstr "مدور" msgid "Classic chart that visualizes how metrics change over time." -msgstr "" +msgstr "مخطط كلاسيكي يصور كيفية تغير المقاييس بمرور الوقت." msgid "" "Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to " "showcase a view into the underlying data or to show aggregated metrics." msgstr "" +"جدول بيانات كلاسيكي لكل صف على حدة مثل عرض مجموعة بيانات. استخدم الجداول " +"لعرض طريقة عرض في البيانات الأساسية أو لعرض المقاييس المجمعة." msgid "Clause" -msgstr "" +msgstr "بند" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "واضح" msgid "Clear all" -msgstr "" +msgstr "مسح الكل" msgid "Clear all data" -msgstr "" +msgstr "مسح جميع البيانات" msgid "Clear form" -msgstr "" +msgstr "شكل واضح" msgid "Click on \"+Add/Edit Filters\" button to create new dashboard filters" msgstr "" +"انقر فوق الزر \"+ إضافة / تحرير عوامل التصفية\" لإنشاء عوامل تصفية لوحة " +"معلومات جديدة" msgid "" "Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to " "preview a visualization or" -msgstr "" +msgstr "انقر فوق الزر \"إنشاء مخطط\" في لوحة التحكم على اليسار لمعاينة تصور أو" msgid "Click the lock to make changes." -msgstr "" +msgstr "انقر على القفل لإجراء تغييرات." msgid "Click the lock to prevent further changes." -msgstr "" +msgstr "انقر فوق القفل لمنع إجراء المزيد من التغييرات." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that allows you to input " "the SQLAlchemy URL for this database manually." msgstr "" +"انقر فوق هذا الارتباط للتبديل إلى نموذج بديل يسمح لك بإدخال عنوان URL ل " +"SQLAlchemy لقاعدة البيانات هذه يدويا." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that exposes only the " "required fields needed to connect this database." msgstr "" +"انقر فوق هذا الارتباط للتبديل إلى نموذج بديل يعرض فقط الحقول المطلوبة " +"المطلوبة لتوصيل قاعدة البيانات هذه." msgid "Click to add a contour" -msgstr "" +msgstr "انقر لإضافة محيط" msgid "Click to cancel sorting" -msgstr "" +msgstr "انقر لإلغاء الفرز" msgid "Click to edit" -msgstr "" +msgstr "انقر للتعديل" #, python-format msgid "Click to edit %s." -msgstr "" +msgstr "انقر لتحرير %s." msgid "Click to edit chart." -msgstr "" +msgstr "انقر لتحرير الرسم البياني." msgid "Click to edit label" -msgstr "" +msgstr "انقر لتعديل التسمية" msgid "Click to favorite/unfavorite" -msgstr "" +msgstr "انقر للمفضلة / غير المفضلة" msgid "Click to force-refresh" -msgstr "" +msgstr "انقر لفرض التحديث" msgid "Click to see difference" -msgstr "" +msgstr "انقر لرؤية الفرق" msgid "Click to sort ascending" -msgstr "" +msgstr "انقر للفرز تصاعديا" msgid "Click to sort descending" -msgstr "" +msgstr "انقر للفرز تنازليا" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "غلق" msgid "Close all other tabs" -msgstr "" +msgstr "إغلاق جميع علامات التبويب الأخرى" msgid "Close tab" -msgstr "" +msgstr "إغلاق علامة التبويب" msgid "Cluster label aggregator" -msgstr "" +msgstr "مجمع تسميات نظام المجموعة" msgid "Clustering Radius" -msgstr "" +msgstr "نصف قطر التجميع" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "رمز" msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "طي الكل" msgid "Collapse data panel" -msgstr "" +msgstr "طي لوحة البيانات" msgid "Collapse row" -msgstr "" +msgstr "طي الصف" msgid "Collapse tab content" -msgstr "" +msgstr "طي محتوى علامة التبويب" msgid "Collapse table preview" -msgstr "" +msgstr "طي معاينة الجدول" msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "لون" msgid "Color +/-" -msgstr "" +msgstr "اللون +/-" msgid "Color Metric" -msgstr "" +msgstr "مقياس اللون" msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "نظام الألوان" msgid "Color Steps" -msgstr "" +msgstr "خطوات اللون" msgid "Color bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود اللون" msgid "Color by" -msgstr "" +msgstr "اللون حسب" msgid "Color metric" -msgstr "" +msgstr "مقياس اللون" msgid "Color of the target location" -msgstr "" +msgstr "لون الموقع المستهدف" msgid "Color scheme" -msgstr "" +msgstr "نظام الألوان" msgid "" "Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given " "cell against the other cells in the selected range: " msgstr "" +"سيتم تظليل اللون بناء على القيمة الطبيعية (0٪ إلى 100٪) لخلية معينة مقابل" +" الخلايا الأخرى في النطاق المحدد: " msgid "Color: " -msgstr "" +msgstr "لون: " msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "الوان" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "عمود" #, python-format msgid "" "Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query " "results." -msgstr "" +msgstr "العمود \"%(column)s\" غير رقمي أو غير موجود في نتائج الاستعلام." msgid "Column Configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين العمود" msgid "Column Data Types" -msgstr "" +msgstr "أنواع بيانات الأعمدة" msgid "Column Formatting" -msgstr "" +msgstr "تنسيق العمود" msgid "" "Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your " "table." -msgstr "" +msgstr "عمود يحتوي على رموز ISO 3166-2 للمنطقة/المقاطعة/القسم في جدولك." msgid "Column containing latitude data" -msgstr "" +msgstr "عمود يحتوي على بيانات خط العرض" msgid "Column containing longitude data" -msgstr "" +msgstr "عمود يحتوي على بيانات خط الطول" +#, fuzzy msgid "Column data types" -msgstr "" +msgstr "نوع بيانات العمود" msgid "Column datatype" -msgstr "" +msgstr "نوع بيانات العمود" msgid "Column header tooltip" -msgstr "" +msgstr "تلميح أداة رأس العمود" msgid "Column is required" -msgstr "" +msgstr "العمود مطلوب" msgid "Column name" -msgstr "" +msgstr "اسم العمود" #, python-format msgid "Column name [%s] is duplicated" -msgstr "" +msgstr "اسم العمود [%s] مكرر" #, python-format msgid "Column referenced by aggregate is undefined: %(column)s" -msgstr "" +msgstr "العمود المشار إليه بالتجميع غير معرف: %(column)s" msgid "Column select" -msgstr "" +msgstr "تحديد العمود" +#, fuzzy msgid "" "Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index " "label is used." msgstr "" +"عمود لاستخدامه كتسميات صف لإطار البيانات. اتركه فارغا إذا لم يكن هناك " +"عمود فهرس." +#, fuzzy msgid "Columnar Upload" -msgstr "" +msgstr "ملف عمودي" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "الاعمده" msgid "Columns To Be Parsed as Dates" -msgstr "" +msgstr "الأعمدة المراد تحليلها كتواريخ" msgid "Columns To Read" -msgstr "" +msgstr "أعمدة للقراءة" #, python-format msgid "Columns missing in dataset: %(invalid_columns)s" -msgstr "" +msgstr "الأعمدة المفقودة في مجموعة البيانات: %(invalid_columns)s" #, python-format msgid "Columns missing in datasource: %(invalid_columns)s" -msgstr "" +msgstr "الأعمدة مفقودة في مصدر البيانات: %(invalid_columns)s" msgid "Columns subtotal position" -msgstr "" +msgstr "موضع الإجمالي الفرعي للأعمدة" msgid "Columns to calculate distribution across." -msgstr "" +msgstr "أعمدة لحساب التوزيع عبر." msgid "Columns to display" -msgstr "" +msgstr "أعمدة لعرضها" msgid "Columns to group by" -msgstr "" +msgstr "أعمدة للتجميع حسب" msgid "Columns to group by on the columns" -msgstr "" +msgstr "أعمدة للتجميع حسب الأعمدة" msgid "Columns to group by on the rows" -msgstr "" +msgstr "أعمدة للتجميع حسب الصفوف" msgid "Combine metrics" -msgstr "" +msgstr "الجمع بين المقاييس" msgid "" "Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers " "denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must" " be matching that of interval bounds." msgstr "" +"اختيارات ألوان مفصولة بفواصل للفواصل الزمنية ، على سبيل المثال 1،2،4. " +"تشير الأعداد الصحيحة إلى الألوان من نظام الألوان المختار وهي مفهرسة 1. " +"يجب أن يكون الطول مطابقا لحدود الفاصل الزمني." msgid "" "Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and " "4-5. Last number should match the value provided for MAX." msgstr "" +"حدود الفاصل الزمني المفصولة بفواصل ، على سبيل المثال 2،4،5 للفترات 0-2 و " +"2-4 و 4-5. يجب أن يتطابق الرقم الأخير مع القيمة المقدمة ل MAX." msgid "Comparator option" -msgstr "" +msgstr "خيار المقارنة" msgid "" "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics " "quickly." msgstr "" +"قارن مخططات السلاسل الزمنية المتعددة (كخطوط مؤشرات) والمقاييس ذات الصلة " +"بسرعة." msgid "Compare results with other time periods." msgstr "" msgid "Compare the same summarized metric across multiple groups." -msgstr "" +msgstr "قارن المقياس الملخص نفسه عبر مجموعات متعددة." msgid "" "Compares how a metric changes over time between different groups. Each " "group is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths " "and color." msgstr "" +"يقارن كيفية تغير المقياس بمرور الوقت بين المجموعات المختلفة. يتم تعيين كل" +" مجموعة إلى صف ويتم تصور التغيير بمرور الوقت لأطوال الأشرطة واللون." msgid "" "Compares metrics from different categories using bars. Bar lengths are " "used to indicate the magnitude of each value and color is used to " "differentiate groups." msgstr "" +"يقارن المقاييس من فئات مختلفة باستخدام الأشرطة. تستخدم أطوال الأعمدة " +"للإشارة إلى حجم كل قيمة ويتم استخدام اللون للتمييز بين المجموعات." msgid "" "Compares the lengths of time different activities take in a shared " "timeline view." msgstr "" +"يقارن أطوال الوقت الذي تستغرقه الأنشطة المختلفة في طريقة عرض المخطط " +"الزمني المشترك." msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "المقارنه" msgid "Comparison Period Lag" -msgstr "" +msgstr "تأخر فترة المقارنة" +#, fuzzy msgid "Comparison font size" -msgstr "" +msgstr "لاحقة المقارنة" msgid "Comparison suffix" -msgstr "" +msgstr "لاحقة المقارنة" msgid "Compose multiple layers together to form complex visuals." -msgstr "" +msgstr "قم بتكوين طبقات متعددة معا لتشكيل مرئيات معقدة." msgid "Compute the contribution to the total" -msgstr "" +msgstr "حساب المساهمة في المجموع" msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "شرط" msgid "Conditional Formatting" -msgstr "" +msgstr "التنسيق الشرطي" msgid "Conditional formatting" -msgstr "" +msgstr "التنسيق الشرطي" msgid "Confidence interval" -msgstr "" +msgstr "فاصل الثقة" msgid "Confidence interval must be between 0 and 1 (exclusive)" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون فاصل الثقة بين 0 و 1 (حصريا)" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين" msgid "Configure Advanced Time Range " -msgstr "" +msgstr "تكوين النطاق الزمني المتقدم " +#, fuzzy msgid "Configure Time Range: Current..." -msgstr "" +msgstr "تكوين النطاق الزمني: الأخير ..." msgid "Configure Time Range: Last..." -msgstr "" +msgstr "تكوين النطاق الزمني: الأخير ..." msgid "Configure Time Range: Previous..." -msgstr "" +msgstr "تكوين النطاق الزمني: السابق..." msgid "Configure custom time range" -msgstr "" +msgstr "تكوين نطاق زمني مخصص" msgid "Configure filter scopes" -msgstr "" +msgstr "تكوين نطاقات التصفية" msgid "Configure the basics of your Annotation Layer." -msgstr "" +msgstr "قم بتكوين أساسيات طبقة التعليقات التوضيحية." msgid "Configure this dashboard to embed it into an external web application." -msgstr "" +msgstr "قم بتكوين لوحة المعلومات هذه لتضمينها في تطبيق ويب خارجي." msgid "Configure your how you overlay is displayed here." -msgstr "" +msgstr "تكوين كيفية عرض التراكب الخاص بك هنا." msgid "Confirm overwrite" -msgstr "" +msgstr "تأكيد الكتابة فوق" msgid "Confirm save" -msgstr "" +msgstr "تأكيد الحفظ" msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "عشق" msgid "Connect Google Sheet" -msgstr "" +msgstr "ربط جوجل شيت" msgid "Connect Google Sheets as tables to this database" -msgstr "" +msgstr "ربط \"جداول بيانات Google\" كجداول بقاعدة البيانات هذه" msgid "Connect a database" -msgstr "" +msgstr "توصيل قاعدة بيانات" msgid "Connect database" -msgstr "" +msgstr "ربط قاعدة البيانات" msgid "Connect this database using the dynamic form instead" -msgstr "" +msgstr "قم بتوصيل قاعدة البيانات هذه باستخدام النموذج الديناميكي بدلا من ذلك" msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead" -msgstr "" +msgstr "قم بتوصيل قاعدة البيانات هذه بسلسلة URI SQLAlchemy بدلا من ذلك" msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "اتصال" msgid "Connection failed, please check your connection settings" -msgstr "" +msgstr "فشل الاتصال ، يرجى التحقق من إعدادات الاتصال الخاصة بك" +#, fuzzy msgid "Connection failed, please check your connection settings." -msgstr "" +msgstr "فشل الاتصال ، يرجى التحقق من إعدادات الاتصال الخاصة بك" msgid "Connection looks good!" -msgstr "" +msgstr "الاتصال يبدو جيدا!" +#, fuzzy msgid "Content format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق التاريخ" +#, fuzzy msgid "Content type" -msgstr "" +msgstr "نوع الخطوة" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "استمر" msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "مستمر" msgid "Contours" -msgstr "" +msgstr "ملامح" msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "اسهام" msgid "Contribution Mode" -msgstr "" +msgstr "وضع المساهمة" msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "تحكم" msgid "Control labeled " -msgstr "" +msgstr "التحكم المسمى " msgid "Controls labeled " -msgstr "" +msgstr "عناصر التحكم المسماة " msgid "Copied to clipboard!" -msgstr "" +msgstr "نسخ إلى الحافظة!" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "نسخ" msgid "Copy SELECT statement to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ عبارة SELECT إلى الحافظة" msgid "Copy and Paste JSON credentials" -msgstr "" +msgstr "نسخ بيانات اعتماد JSON ولصقها" msgid "Copy and paste the entire service account .json file here" -msgstr "" +msgstr "انسخ والصق ملف .json حساب الخدمة بالكامل هنا" msgid "Copy link" -msgstr "" +msgstr "نسخ الرابط" msgid "Copy message" -msgstr "" +msgstr "نسخ الرسالة" #, python-format msgid "Copy of %s" -msgstr "" +msgstr "نسخة من %s" msgid "Copy partition query to clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ استعلام القسم إلى الحافظة" msgid "Copy permalink to clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ الرابط الثابت إلى الحافظة" msgid "Copy query URL" -msgstr "" +msgstr "نسخ عنوان URL لطلب البحث" msgid "Copy query link to your clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ رابط الاستعلام إلى الحافظة" msgid "Copy the identifier of the account you are trying to connect to." -msgstr "" +msgstr "انسخ معرف الحساب الذي تحاول الاتصال به." msgid "Copy the name of the HTTP Path of your cluster." -msgstr "" +msgstr "انسخ اسم مسار HTTP لمجموعتك." msgid "Copy the name of the database you are trying to connect to." -msgstr "" +msgstr "انسخ اسم قاعدة البيانات التي تحاول الاتصال بها." msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ إلى الحافظة" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ إلى الحافظة" msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "الارتباط" msgid "Cost estimate" -msgstr "" +msgstr "تقدير التكلفة" #, python-format msgid "Could not connect to database: \"%(database)s\"" -msgstr "" +msgstr "تعذر الاتصال بقاعدة البيانات: \"%(database)s\"" msgid "Could not determine datasource type" -msgstr "" +msgstr "تعذر تحديد نوع مصدر البيانات" msgid "Could not fetch all saved charts" -msgstr "" +msgstr "تعذر جلب جميع المخططات المحفوظة" msgid "Could not find viz object" -msgstr "" +msgstr "تعذر العثور على كائن بمعنى" msgid "Could not load database driver" -msgstr "" +msgstr "تعذر تحميل برنامج تشغيل قاعدة البيانات" msgid "Could not load database driver: {}" -msgstr "" +msgstr "تعذر تحميل برنامج تشغيل قاعدة البيانات: {}" #, python-format msgid "Could not resolve hostname: \"%(host)s\"." -msgstr "" +msgstr "تعذر حل اسم المضيف: \"%(host)s\"." msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "عد" msgid "Count Unique Values" -msgstr "" +msgstr "عد القيم الفريدة" msgid "Count as Fraction of Columns" -msgstr "" +msgstr "العد ككسر من الأعمدة" msgid "Count as Fraction of Rows" -msgstr "" +msgstr "العد ككسر من الصفوف" msgid "Count as Fraction of Total" -msgstr "" +msgstr "عد ككسر من الإجمالي" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "بلد" msgid "Country Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "نظام ألوان البلد" msgid "Country Column" -msgstr "" +msgstr "عمود البلد" msgid "Country Field Type" -msgstr "" +msgstr "نوع حقل البلد" msgid "Country Map" -msgstr "" +msgstr "خريطة البلد" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "خلق" msgid "Create Chart" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مخطط" msgid "Create a dataset" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مجموعة بيانات" msgid "" "Create a dataset to begin visualizing your data as a chart or go to\n" " SQL Lab to query your data." msgstr "" +"إنشاء مجموعة بيانات لبدء تصور بياناتك كمخطط أو الانتقال إلى\n" +" SQL Lab للاستعلام عن بياناتك." msgid "Create a new chart" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مخطط جديد" msgid "Create chart" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مخطط" msgid "Create chart with dataset" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مخطط مع مجموعة بيانات" +#, fuzzy msgid "Create dataframe index" -msgstr "" +msgstr "فهرس إطار البيانات" msgid "Create dataset" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مجموعة بيانات" msgid "Create dataset and create chart" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مجموعة بيانات وإنشاء مخطط" msgid "Create new chart" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مخطط جديد" msgid "Create or select schema..." -msgstr "" +msgstr "إنشاء مخطط أو تحديده..." msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "انشاء" msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "تم الإنشاء بواسطة" msgid "Created by me" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاؤها بواسطتي" msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاؤه في" msgid "Creating SSH Tunnel failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "فشل إنشاء نفق SSH لسبب غير معروف" msgid "Creating a data source and creating a new tab" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مصدر بيانات وإنشاء علامة تبويب جديدة" msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "خالق" msgid "Crimson" -msgstr "" +msgstr "قرمزي" msgid "Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." msgstr "" +"سيتم تطبيق التصفية التبادلية على جميع المخططات التي تستخدم مجموعة " +"البيانات هذه." msgid "Cross-filtering is not enabled for this dashboard." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تمكين التصفية التبادلية للوحة المعلومات هذه." msgid "Cross-filtering is not enabled in this dashboard" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تمكين التصفية المتقاطعة في لوحة المعلومات هذه" msgid "Cross-filtering scoping" -msgstr "" +msgstr "تحديد نطاق التصفية المتقاطعة" msgid "Cross-filters" -msgstr "" +msgstr "المرشحات المتقاطعة" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "التراكمي" msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "عملة" msgid "Currency format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق العملة" msgid "Currency prefix or suffix" -msgstr "" +msgstr "بادئة أو لاحقة العملة" msgid "Currency symbol" -msgstr "" +msgstr "رمز العملة" +#, fuzzy msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "العد" +#, fuzzy msgid "Current day" -msgstr "" +msgstr "تشغيل الاستعلام الحالي" +#, fuzzy msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "الشهر الماضي" +#, fuzzy msgid "Current quarter" -msgstr "" +msgstr "تشغيل الاستعلام الحالي" +#, fuzzy msgid "Current week" -msgstr "" +msgstr "تشغيل الاستعلام الحالي" +#, fuzzy msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "تشغيل الاستعلام الحالي" #, python-format msgid "Currently rendered: %s" -msgstr "" +msgstr "المعروض حاليا: %s" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "تقليد" +#, fuzzy msgid "Custom Conditional Formatting" -msgstr "" +msgstr "التنسيق الشرطي" msgid "Custom Plugin" -msgstr "" +msgstr "البرنامج المساعد المخصص" msgid "Custom Plugins" -msgstr "" +msgstr "الإضافات المخصصة" msgid "Custom SQL" -msgstr "" +msgstr "SQL مخصص" msgid "Custom SQL ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تمكين مقاييس SQL المخصصة المخصصة لمجموعة البيانات هذه" msgid "Custom SQL fields cannot contain sub-queries." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن تحتوي حقول SQL المخصصة على استعلامات فرعية." +#, fuzzy msgid "Custom color palettes" -msgstr "" +msgstr "الإكمال التلقائي" +#, fuzzy msgid "Custom date" -msgstr "" +msgstr "هي علامة مخصصة" +#, fuzzy msgid "Custom interval" -msgstr "" +msgstr "الفاصل الزمني للتحديث" msgid "Custom time filter plugin" -msgstr "" +msgstr "البرنامج المساعد لتصفية الوقت المخصص" msgid "Custom width of the screenshot in pixels" -msgstr "" +msgstr "العرض المخصص للقطة الشاشة بالبكسل" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "تخصيص" msgid "Customize Metrics" -msgstr "" +msgstr "تخصيص المقاييس" msgid "" "Customize chart metrics or columns with currency symbols as prefixes or " "suffixes. Choose a symbol from dropdown or type your own." msgstr "" +"قم بتخصيص مقاييس الرسم البياني أو الأعمدة برموز العملات كبادئات أو لواحق." +" اختر رمزا من القائمة المنسدلة أو اكتب رمزك الخاص." msgid "Customize columns" -msgstr "" +msgstr "تخصيص الأعمدة" msgid "Customize data source, filters, and layout." msgstr "" msgid "Cyclic dependency detected" -msgstr "" +msgstr "تم الكشف عن التبعية الدورية" msgid "D3 Format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق D3" msgid "D3 format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق D3" msgid "D3 format syntax: https://github.com/d3/d3-format" -msgstr "" +msgstr "بناء جملة تنسيق D3: https://github.com/d3/d3-format" msgid "" "D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want " "to have different significant digits for small and large numbers" msgstr "" +"تنسيق أرقام D3 للأرقام بين -1.0 و 1.0 ، مفيد عندما تريد الحصول على أرقام " +"مهمة مختلفة للأرقام الصغيرة والكبيرة" msgid "D3 time format for datetime columns" -msgstr "" +msgstr "تنسيق الوقت D3 لأعمدة التاريخ والوقت" msgid "D3 time format syntax: https://github.com/d3/d3-time-format" -msgstr "" +msgstr "بناء جملة تنسيق الوقت D3: https://github.com/d3/d3-time-format" msgid "DATETIME" -msgstr "" +msgstr "التاريخ والوقت" #, python-format msgid "DB column %(col_name)s has unknown type: %(value_type)s" -msgstr "" +msgstr "يحتوي عمود قاعدة البيانات %(col_name)s على نوع غير معروف: %(value_type)s" msgid "DD/MM format dates, international and European format" -msgstr "" +msgstr "تواريخ تنسيق DD / MM ، التنسيق الدولي والأوروبي" msgid "DEC" -msgstr "" +msgstr "ديسمبر" msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "حذف" msgid "DML" -msgstr "" +msgstr "دي إم إل" msgid "Daily seasonality" -msgstr "" +msgstr "الموسمية اليومية" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "داكن" msgid "Dark Cyan" -msgstr "" +msgstr "سماوي غامق" msgid "Dark mode" -msgstr "" +msgstr "الوضع المظلم" msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحه القياده" #, python-format msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it" -msgstr "" +msgstr "لوحة القيادة [%s] تم إنشاؤها للتو وتمت إضافة الرسم البياني [%s] إليها" msgid "Dashboard [{}] just got created and chart [{}] was added to it" +msgstr "تمت إضافة لوحة المعلومات [{}] إليها" + +msgid "Dashboard cannot be copied due to invalid parameters." msgstr "" msgid "Dashboard could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "تعذر حذف لوحة المعلومات." msgid "Dashboard could not be updated." -msgstr "" +msgstr "تعذر تحديث لوحة المعلومات." msgid "Dashboard does not exist" -msgstr "" +msgstr "لوحة القيادة غير موجودة" msgid "Dashboard imported" -msgstr "" +msgstr "لوحة المعلومات المستوردة" msgid "Dashboard parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معلمات لوحة المعلومات غير صالحة." msgid "Dashboard properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص لوحة المعلومات" msgid "Dashboard properties updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث خصائص لوحة المعلومات" msgid "Dashboard scheme" -msgstr "" +msgstr "مخطط لوحة القيادة" msgid "" "Dashboard time range filters apply to temporal columns defined in\n" @@ -3268,207 +3475,225 @@ msgid "" "chart\n" " filters to have this dashboard filter impact those charts." msgstr "" +"تنطبق عوامل تصفية النطاق الزمني للوحة المعلومات على الأعمدة الزمنية " +"المحددة في\n" +" قسم التصفية لكل مخطط. إضافة أعمدة زمنية إلى المخطط\n" +" عوامل التصفية لجعل عامل تصفية لوحة المعلومات هذا يؤثر على تلك " +"المخططات." msgid "Dashboard title" -msgstr "" +msgstr "عنوان لوحة المعلومات" msgid "Dashboard usage" -msgstr "" +msgstr "استخدام لوحة القيادة" msgid "Dashboards" -msgstr "" +msgstr "لوحات" msgid "Dashboards could not be created." -msgstr "" +msgstr "تعذر إنشاء لوحات المعلومات." msgid "Dashboards do not exist" -msgstr "" +msgstr "لوحات المعلومات غير موجودة" msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "متقطع" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "بيانات" +#, fuzzy msgid "Data Imported" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات المستوردة" msgid "Data Table" -msgstr "" +msgstr "جدول البيانات" msgid "Data URI is not allowed." -msgstr "" +msgstr "لا يسمح باستخدام عنوان URI للبيانات." msgid "Data Zoom" -msgstr "" +msgstr "تكبير البيانات" msgid "" "Data could not be deserialized from the results backend. The storage " "format might have changed, rendering the old data stake. You need to re-" "run the original query." msgstr "" +"لا يمكن إلغاء تسلسل البيانات من الواجهة الخلفية للنتائج. ربما تغير تنسيق " +"التخزين ، مما يجعل حصة البيانات القديمة. تحتاج إلى إعادة تشغيل الاستعلام " +"الأصلي." msgid "" "Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run " "the original query." msgstr "" +"تعذر استرداد البيانات من الواجهة الخلفية للنتائج. تحتاج إلى إعادة تشغيل " +"الاستعلام الأصلي." -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Data for %s" -msgstr "" +msgstr "بيانات إضافية لـ JS" msgid "Data preview" -msgstr "" +msgstr "معاينة البيانات" msgid "Data refreshed" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث البيانات" msgid "Data type" -msgstr "" +msgstr "نوع البيانات" msgid "DataFrame include at least one series" -msgstr "" +msgstr "يتضمن DataFrame سلسلة واحدة على الأقل" msgid "DataFrame must include temporal column" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتضمن DataFrame عمودا زمنيا" msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "قاعدة بيانات" msgid "Database Connections" -msgstr "" +msgstr "اتصالات قاعدة البيانات" msgid "Database Creation Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في إنشاء قاعدة البيانات" msgid "Database connected" -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات متصلة" msgid "Database could not be created." -msgstr "" +msgstr "تعذر إنشاء قاعدة بيانات." msgid "Database could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "تعذر حذف قاعدة البيانات." msgid "Database could not be updated." -msgstr "" +msgstr "تعذر تحديث قاعدة البيانات." msgid "Database does not allow data manipulation." -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات لا تسمح بمعالجة البيانات." msgid "Database does not exist" -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة" msgid "Database does not support subqueries" -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات لا تدعم الاستعلامات الفرعية" msgid "" "Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset " "documentation page for installation instructions: " msgstr "" +"برنامج تشغيل قاعدة البيانات للاستيراد ربما غير مثبت. تفضل بزيارة صفحة " +"وثائق Superset للحصول على إرشادات التثبيت: " msgid "Database error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في قاعدة البيانات" msgid "Database is offline." -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات غير متصلة." msgid "Database is required for alerts" -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات مطلوبة للتنبيهات" msgid "Database name" -msgstr "" +msgstr "اسم قاعدة البيانات" msgid "Database not allowed to change" -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات غير مسموح بتغييرها" msgid "Database not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على قاعدة البيانات." msgid "Database parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معلمات قاعدة البيانات غير صالحة." msgid "Database passwords" -msgstr "" +msgstr "كلمات مرور قاعدة البيانات" msgid "Database port" -msgstr "" +msgstr "منفذ قاعدة البيانات" +#, fuzzy msgid "Database schema is not allowed for csv uploads." -msgstr "" +msgstr "المخططات المسموح بها لتحميل الملفات" msgid "Database settings updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث إعدادات قاعدة البيانات" +#, fuzzy msgid "Database type does not support file uploads." -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات لا تدعم الاستعلامات الفرعية" +#, fuzzy msgid "Database upload file failed" -msgstr "" +msgstr "حدد قاعدة بيانات لتحميل الملف إليها" msgid "Database upload file failed, while saving metadata" msgstr "" msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "قواعد البيانات" msgid "Dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Dataset %(table)s already exists" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات %(name)s موجودة بالفعل" msgid "Dataset Name" -msgstr "" +msgstr "اسم مجموعة البيانات" msgid "Dataset column delete failed." -msgstr "" +msgstr "فشل حذف عمود مجموعة البيانات." msgid "Dataset column not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على عمود مجموعة البيانات." msgid "Dataset could not be created." -msgstr "" +msgstr "تعذر إنشاء مجموعة بيانات." msgid "Dataset could not be duplicated." -msgstr "" +msgstr "تعذر تكرار مجموعة البيانات." msgid "Dataset could not be updated." -msgstr "" +msgstr "تعذر تحديث مجموعة البيانات." msgid "Dataset does not exist" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات غير موجودة" msgid "Dataset imported" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات المستوردة" msgid "Dataset is required" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات مطلوبة" msgid "Dataset metric delete failed." -msgstr "" +msgstr "فشل حذف مقياس مجموعة البيانات." msgid "Dataset metric not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على مقياس مجموعة البيانات." msgid "Dataset name" -msgstr "" +msgstr "اسم مجموعة البيانات" msgid "Dataset parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معلمات مجموعة البيانات غير صالحة." #, python-format msgid "Dataset schema is invalid, caused by: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "مخطط مجموعة البيانات غير صالح، بسبب ما يلي: %(error)s" msgid "Datasets" -msgstr "" +msgstr "مجموعات البيانات" msgid "" "Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a " "database table to the left or " msgstr "" +"يمكن إنشاء مجموعات البيانات من جداول قاعدة البيانات أو استعلامات SQL. حدد" +" جدول قاعدة بيانات إلى اليسار أو " msgid "" "Datasets can have a main temporal column (main_dttm_col), but can also " @@ -3476,168 +3701,182 @@ msgid "" "secondary columns are filtered, the same filter is applied to the main " "datetime column." msgstr "" +"يمكن أن تحتوي مجموعات البيانات على عمود زمني رئيسي (main_dttm_col) ، ولكن" +" يمكن أن تحتوي أيضا على أعمدة زمنية ثانوية. عندما تكون هذه السمة صحيحة، " +"كلما تمت تصفية الأعمدة الثانوية، يتم تطبيق عامل التصفية نفسه على عمود " +"التاريخ والوقت الرئيسي." msgid "Datasets could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "تعذر حذف مجموعات البيانات." msgid "Datasets do not contain a temporal column" -msgstr "" +msgstr "لا تحتوي مجموعات البيانات على عمود زمني" msgid "Datasource" -msgstr "" +msgstr "مصدر البيانات" msgid "Datasource & Chart Type" -msgstr "" +msgstr "مصدر البيانات ونوع المخطط" msgid "Datasource does not exist" -msgstr "" +msgstr "مصدر البيانات غير موجود" msgid "Datasource type is invalid" -msgstr "" +msgstr "نوع مصدر البيانات غير صالح" msgid "Datasource type is required when datasource_id is given" -msgstr "" +msgstr "نوع مصدر البيانات مطلوب عند إعطاء datasource_id" msgid "Date Time Format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق التاريخ والوقت" msgid "Date format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق التاريخ" msgid "Date format string" -msgstr "" +msgstr "سلسلة تنسيق التاريخ" msgid "Date/Time" -msgstr "" +msgstr "التاريخ/الوقت" msgid "Datetime Format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق التاريخ والوقت" msgid "" "Datetime column not provided as part table configuration and is required " "by this type of chart" msgstr "" +"لا يتم توفير عمود التاريخ والوقت كتكوين جدول جزئي وهو مطلوب بواسطة هذا " +"النوع من المخططات" msgid "Datetime format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق التاريخ والوقت" msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "يوم" msgid "Day (freq=D)" -msgstr "" +msgstr "اليوم (التكرار = D)" #, python-format msgid "Days %s" -msgstr "" +msgstr "أيام %s" msgid "Db engine did not return all queried columns" -msgstr "" +msgstr "لم يرجع محرك db جميع الأعمدة التي تم الاستعلام عنها" msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "الغاء تنشيط" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "ديسمبر" msgid "Decides which column to sort the base axis by." -msgstr "" +msgstr "يقرر العمود الذي سيتم فرز المحور الأساسي حسبه." msgid "Decides which measure to sort the base axis by." -msgstr "" +msgstr "يقرر المقياس الذي يجب فرز المحور الأساسي حسبه." msgid "Decimal Character" -msgstr "" +msgstr "حرف عشري" msgid "Deck.gl - 3D Grid" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - شبكة 3D" msgid "Deck.gl - 3D HEX" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - 3D عرافة" msgid "Deck.gl - Arc" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - قوس" msgid "Deck.gl - Contour" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - كفاف" msgid "Deck.gl - GeoJSON" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - جيوجسون" msgid "Deck.gl - Heatmap" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - خريطة التمثيل اللوني" msgid "Deck.gl - Multiple Layers" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - طبقات متعددة" msgid "Deck.gl - Paths" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - المسارات" msgid "Deck.gl - Polygon" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - مضلع" msgid "Deck.gl - Scatter plot" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - مؤامرة مبعثر" msgid "Deck.gl - Screen Grid" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - شبكة الشاشة" msgid "Decrease" -msgstr "" +msgstr "نقصان" +#, fuzzy msgid "Default Catalog" -msgstr "" +msgstr "القيمة الافتراضية" msgid "Default Endpoint" -msgstr "" +msgstr "نقطة النهاية الافتراضية" +#, fuzzy msgid "Default Schema" -msgstr "" +msgstr "إفتراضي" msgid "Default URL" -msgstr "" +msgstr "URL الافتراضي" msgid "Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page" msgstr "" +"عنوان URL الافتراضي لإعادة التوجيه إليه عند الوصول من صفحة قائمة مجموعة " +"البيانات" msgid "Default Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الافتراضية" msgid "Default datetime" -msgstr "" +msgstr "التاريخ والوقت الافتراضي" msgid "Default latitude" -msgstr "" +msgstr "خط العرض الافتراضي" msgid "Default longitude" -msgstr "" +msgstr "خط الطول الافتراضي" msgid "" "Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger " "than this if other columns don't need much space" msgstr "" +"الحد الأدنى الافتراضي لعرض العمود بالبكسل، قد يظل العرض الفعلي أكبر من " +"هذا إذا كانت الأعمدة الأخرى لا تحتاج إلى مساحة كبيرة" msgid "Default value is required" -msgstr "" +msgstr "القيمة الافتراضية مطلوبة" msgid "Default value must be set when \"Filter has default value\" is checked" -msgstr "" +msgstr "يجب تعيين القيمة الافتراضية عند تحديد «عامل التصفية له قيمة افتراضية»" msgid "Default value must be set when \"Filter value is required\" is checked" -msgstr "" +msgstr "يجب تعيين القيمة الافتراضية عند تحديد «قيمة التصفية مطلوبة»" msgid "" "Default value set automatically when \"Select first filter value by " "default\" is checked" msgstr "" +"يتم تعيين القيمة الافتراضية تلقائيًا عند تحديد «تحديد قيمة التصفية الأولى" +" افتراضيًا»" msgid "" "Define a function that receives the input and outputs the content for a " "tooltip" -msgstr "" +msgstr "حدد وظيفة تستقبل المدخلات وتخرج المحتوى لتلميح الأدوات" msgid "Define a function that returns a URL to navigate to when user clicks" -msgstr "" +msgstr "حدد وظيفة تقوم بإرجاع عنوان URL للانتقال إليه عندما ينقر المستخدم" msgid "" "Define a javascript function that receives the data array used in the " @@ -3645,6 +3884,9 @@ msgid "" " This can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the " "array." msgstr "" +"حدد وظيفة جافا سكريبت التي تستقبل مصفوفة البيانات المستخدمة في التصور ومن" +" المتوقع أن تقوم بإرجاع نسخة معدلة من تلك المصفوفة. يمكن استخدام هذا " +"لتغيير خصائص البيانات أو التصفية أو إثراء المصفوفة." msgid "" "Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments " @@ -3652,6 +3894,9 @@ msgid "" "represent a collection of polygons that fill the are containing values in" " a given threshold range." msgstr "" +"حدد طبقات الكنتور. تمثل Isolines مجموعة من مقاطع الخط التي تفصل المنطقة " +"فوق وتحت عتبة معينة. تمثل Isobands مجموعة من المضلعات التي تملأ القيم " +"المحتوية في نطاق عتبة معين." msgid "Define delivery schedule, timezone, and frequency settings." msgstr "" @@ -3663,157 +3908,165 @@ msgid "" "Defines a rolling window function to apply, works along with the " "[Periods] text box" msgstr "" +"يحدد وظيفة النافذة الدوارة للتطبيق، ويعمل جنبًا إلى جنب مع مربع نص " +"[الفترات]" msgid "Defines how each series is broken down" -msgstr "" +msgstr "يحدد كيفية تقسيم كل سلسلة" msgid "Defines the grid size in pixels" -msgstr "" +msgstr "يحدد حجم الشبكة بالبكسل" msgid "" "Defines the grouping of entities. Each series is represented by a " "specific color in the chart." -msgstr "" +msgstr "يحدد تجميع الكيانات. يتم تمثيل كل سلسلة بلون معين في المخطط." msgid "" "Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific " "color on the chart and has a legend toggle" msgstr "" +"يحدد تجميع الكيانات. يتم عرض كل سلسلة بلون معين على الرسم البياني وتحتوي " +"على مفتاح تبديل وسيلة الإيضاح" msgid "" "Defines the size of the rolling window function, relative to the time " "granularity selected" -msgstr "" +msgstr "يحدد حجم وظيفة النافذة الدوارة، بالنسبة إلى دقة الوقت المحددة" msgid "" "Defines the value that determines the boundary between different regions " "or levels in the data " msgstr "" +"يحدد القيمة التي تحدد الحدود بين المناطق أو المستويات المختلفة في " +"البيانات " msgid "" "Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end " "between two data points" msgstr "" +"يحدد ما إذا كان يجب أن تظهر الخطوة في البداية أو الوسط أو النهاية بين " +"نقطتي بيانات" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "" +msgstr "حذف%s؟" msgid "Delete Annotation?" -msgstr "" +msgstr "حذف التعليق التوضيحي؟" msgid "Delete Database?" -msgstr "" +msgstr "حذف قاعدة البيانات؟" msgid "Delete Dataset?" -msgstr "" +msgstr "حذف مجموعة البيانات؟" msgid "Delete Layer?" -msgstr "" +msgstr "حذف الطبقة؟" msgid "Delete Query?" -msgstr "" +msgstr "حذف الاستعلام؟" msgid "Delete Report?" -msgstr "" +msgstr "حذف التقرير؟" msgid "Delete Template?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حذف القالب؟" msgid "Delete all Really?" -msgstr "" +msgstr "حذف الكل حقًا?" msgid "Delete annotation" -msgstr "" +msgstr "حذف التعليق التوضيحي" msgid "Delete dashboard tab?" -msgstr "" +msgstr "حذف علامة تبويب لوحة المعلومات؟" msgid "Delete database" -msgstr "" +msgstr "حذف قاعدة البيانات" msgid "Delete email report" -msgstr "" +msgstr "حذف تقرير البريد الإلكتروني" msgid "Delete query" -msgstr "" +msgstr "حذف الاستعلام" msgid "Delete template" -msgstr "" +msgstr "حذف القالب" msgid "Delete this container and save to remove this message." -msgstr "" +msgstr "احذف هذه الحاوية واحفظها لإزالة هذه الرسالة." msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "تم الحذف" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Deleted %(num)d annotation" msgid_plural "Deleted %(num)d annotations" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "حذف التعليق التوضيحي" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Deleted %(num)d annotation layer" msgid_plural "Deleted %(num)d annotation layers" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "إضافة طبقة تعليقات توضيحية" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Deleted %(num)d chart" msgid_plural "Deleted %(num)d charts" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "حدد الرسم البياني" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Deleted %(num)d css template" msgid_plural "Deleted %(num)d css templates" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "حذف القالب" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Deleted %(num)d dashboard" msgid_plural "Deleted %(num)d dashboards" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "حدد لوحة معلومات" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Deleted %(num)d dataset" msgid_plural "Deleted %(num)d datasets" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "حدد مجموعة بيانات" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Deleted %(num)d report schedule" msgid_plural "Deleted %(num)d report schedules" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "جدول التقرير" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" @@ -3830,10 +4083,10 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Deleted %(num)d saved query" msgid_plural "Deleted %(num)d saved queries" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "حدد الاستعلامات المحفوظة" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" @@ -3842,164 +4095,183 @@ msgstr[5] "" #, python-format msgid "Deleted %s" -msgstr "" +msgstr "تم الحذف %s" #, python-format msgid "Deleted: %s" -msgstr "" +msgstr "تم الحذف: %s" +#, fuzzy msgid "" -"Deleting a tab will remove all content within it. You may still reverse " -"this action with the" +"Deleting a tab will remove all content within it and will deactivate any " +"related alerts or reports. You may still reverse this action with the" msgstr "" +"سيؤدي حذف علامة تبويب إلى إزالة كل المحتوى داخلها. لا يزال بإمكانك عكس " +"هذا الإجراء باستخدام" msgid "Delimited long & lat single column" -msgstr "" +msgstr "عمود واحد طويل ومسطح محدد" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "محدد" msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "طريقة التوصيل" msgid "Demographics" -msgstr "" +msgstr "التركيبة السكانية" msgid "Density" -msgstr "" +msgstr "الكثافة" msgid "Dependent on" -msgstr "" +msgstr "يعتمد على" msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "تم إهماله" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "وصف" msgid "Description (this can be seen in the list)" -msgstr "" +msgstr "الوصف (يمكن رؤية ذلك في القائمة)" msgid "Description Columns" -msgstr "" +msgstr "أعمدة الوصف" msgid "Description text that shows up below your Big Number" -msgstr "" +msgstr "نص الوصف الذي يظهر أسفل رقمك الكبير" msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "إلغاء تحديد الكل" msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "التفاصيل" msgid "Details of the certification" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الشهادة" msgid "Determines how whiskers and outliers are calculated." -msgstr "" +msgstr "يحدد كيفية حساب الشوارب والقيم المتطرفة." msgid "" "Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all " "dashboards" msgstr "" +"يحدد ما إذا كانت لوحة المعلومات هذه مرئية أم لا في قائمة جميع لوحات " +"المعلومات" msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "الماس" msgid "Did you mean:" -msgstr "" +msgstr "هل تقصد:" msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "اختلاف" msgid "Dim Gray" -msgstr "" +msgstr "رمادي خافت" msgid "Dimension" -msgstr "" +msgstr "البُعد" msgid "Dimension to use on x-axis." -msgstr "" +msgstr "البعد المراد استخدامه على المحور السيني." msgid "Dimension to use on y-axis." -msgstr "" +msgstr "البعد المراد استخدامه على المحور y." msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "أبعاد" msgid "" "Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or " "geographical data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the " "details in your data. Dimensions affect the level of detail in the view." msgstr "" +"تحتوي الأبعاد على قيم نوعية مثل الأسماء أو التواريخ أو البيانات " +"الجغرافية. استخدم الأبعاد لتصنيف التفاصيل في بياناتك وتقسيمها والكشف " +"عنها. تؤثر الأبعاد على مستوى التفاصيل في العرض." msgid "Directed Force Layout" -msgstr "" +msgstr "تخطيط القوة الموجهة" msgid "Directional" -msgstr "" +msgstr "اتجاهي" msgid "Disable SQL Lab data preview queries" -msgstr "" +msgstr "تعطيل استعلامات معاينة بيانات SQL Lab" msgid "" "Disable data preview when fetching table metadata in SQL Lab. Useful to " "avoid browser performance issues when using databases with very wide " "tables." msgstr "" +"قم بتعطيل معاينة البيانات عند جلب بيانات تعريف الجدول في SQL Lab. مفيد " +"لتجنب مشاكل أداء المتصفح عند استخدام قواعد البيانات ذات الجداول الواسعة " +"جدًا." +#, fuzzy msgid "Disable drill to detail" -msgstr "" +msgstr "قم بالتنقيب عن التفاصيل" msgid "Disable embedding?" -msgstr "" +msgstr "تعطيل التضمين؟" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "مُعطل" +#, fuzzy msgid "Disables the drill to detail feature for this database." -msgstr "" +msgstr "لم يتم إرجاع أي عينات لمجموعة البيانات هذه" msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "تجاهل" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "شاشة" msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "اسم العرض" +#, fuzzy msgid "Display all" -msgstr "" +msgstr "اسم العرض" msgid "Display column level subtotal" -msgstr "" +msgstr "المجموع الفرعي لمستوى عمود العرض" msgid "Display column level total" -msgstr "" +msgstr "إجمالي مستوى عمود العرض" msgid "Display configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين العرض" msgid "" "Display metrics side by side within each column, as opposed to each " "column being displayed side by side for each metric." msgstr "" +"اعرض المقاييس جنبًا إلى جنب داخل كل عمود، بدلاً من عرض كل عمود جنبًا إلى " +"جنب لكل مقياس." msgid "" "Display percents in the label and tooltip as the percent of the total " "value, from the first step of the funnel, or from the previous step in " "the funnel." msgstr "" +"اعرض النسب المئوية في التسمية وتلميح الأدوات كنسبة مئوية من القيمة " +"الإجمالية، من الخطوة الأولى لمسار التحويل، أو من الخطوة السابقة في مسار " +"التحويل." msgid "Display row level subtotal" -msgstr "" +msgstr "المجموع الفرعي لمستوى صف العرض" msgid "Display row level total" -msgstr "" +msgstr "إجمالي مستوى صف العرض" msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات العرض" msgid "" "Displays connections between entities in a graph structure. Useful for " @@ -4007,96 +4279,102 @@ msgid "" " Graph charts can be configured to be force-directed or circulate. If " "your data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." msgstr "" +"يعرض الاتصالات بين الكيانات في بنية الرسم البياني. مفيد لتخطيط العلاقات " +"وإظهار العقد المهمة في الشبكة. يمكن تكوين مخططات الرسم البياني بحيث يتم " +"توجيهها بالقوة أو تعميمها. إذا كانت بياناتك تحتوي على مكون جغرافي مكاني، " +"فجرّب مخطط deck.gl Arc." msgid "Distribute across" -msgstr "" +msgstr "قم بالتوزيع عبر" msgid "Distribution" -msgstr "" +msgstr "التوزيع" msgid "Distribution - Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "التوزيع - مخطط شريطي" msgid "Divider" -msgstr "" +msgstr "مقسم" msgid "Do you want a donut or a pie?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد دونات أو فطيرة؟" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "التوثيق" msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "اسم النطاق" msgid "Donut" -msgstr "" +msgstr "دونات" msgid "Dotted" -msgstr "" +msgstr "منقط" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "تنزيل" msgid "Download as Image" -msgstr "" +msgstr "تنزيل كصورة" msgid "Download as image" -msgstr "" +msgstr "تنزيل كصورة" msgid "Download to CSV" -msgstr "" +msgstr "تنزيل إلى CSV" msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "مسودة" msgid "Drag and drop components and charts to the dashboard" -msgstr "" +msgstr "قم بسحب المكونات والمخططات وإسقاطها في لوحة المعلومات" msgid "Drag and drop components to this tab" -msgstr "" +msgstr "قم بسحب المكونات وإسقاطها إلى علامة التبويب هذه" msgid "Draw a marker on data points. Only applicable for line types." -msgstr "" +msgstr "ارسم علامة على نقاط البيانات. ينطبق فقط على أنواع الخطوط." msgid "Draw area under curves. Only applicable for line types." -msgstr "" +msgstr "ارسم منطقة أسفل المنحنيات. ينطبق فقط على أنواع الخطوط." msgid "Draw line from Pie to label when labels outside?" -msgstr "" +msgstr "ارسم خطًا من الفطيرة إلى الملصق عندما تكون الملصقات بالخارج؟" msgid "Draw split lines for minor axis ticks" -msgstr "" +msgstr "ارسم خطوطًا منقسمة لعلامات المحور الثانوية" msgid "Draw split lines for minor y-axis ticks" -msgstr "" +msgstr "ارسم خطوطًا منقسمة لعلامات المحور الصادي الصغيرة" msgid "Drill by" -msgstr "" +msgstr "قم بالتنقيب عن طريق" msgid "Drill by is not available for this data point" -msgstr "" +msgstr "Drill by غير متاح لنقطة البيانات هذه" msgid "Drill by is not yet supported for this chart type" -msgstr "" +msgstr "تطبيق Drill by غير مدعوم حتى الآن لهذا النوع من المخططات" #, python-format msgid "Drill by: %s" -msgstr "" +msgstr "قم بالتنقيب عن طريق: %s" msgid "Drill to detail" -msgstr "" +msgstr "قم بالتنقيب عن التفاصيل" msgid "Drill to detail by" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى التفاصيل عن طريق" msgid "Drill to detail by value is not yet supported for this chart type." -msgstr "" +msgstr "لا يتم دعم البحث عن التفاصيل حسب القيمة حتى الآن لهذا النوع من المخططات." msgid "" "Drill to detail is disabled because this chart does not group data by " "dimension value." msgstr "" +"تم تعطيل تطبيق Drill to detail لأن هذا المخطط لا يجمع البيانات حسب قيمة " +"البعد." msgid "" "Drill to detail is disabled for this database. Change the database " @@ -4105,20 +4383,22 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Drill to detail: %s" -msgstr "" +msgstr "قم بالتنقيب عن التفاصيل: %s" +#, fuzzy msgid "Drop a column here or click" msgid_plural "Drop columns here or click" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ضع عمودًا مؤقتًا هنا أو انقر" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" +#, fuzzy msgid "Drop a column/metric here or click" msgid_plural "Drop columns/metrics here or click" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "قم بإسقاط الأعمدة/المقاييس هنا أو انقر" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" @@ -4126,550 +4406,588 @@ msgstr[4] "" msgstr[5] "" msgid "Drop a temporal column here or click" -msgstr "" +msgstr "ضع عمودًا مؤقتًا هنا أو انقر" msgid "Drop columns/metrics here or click" -msgstr "" +msgstr "قم بإسقاط الأعمدة/المقاييس هنا أو انقر" msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "مكرر" #, python-format msgid "Duplicate column name(s): %(columns)s" -msgstr "" +msgstr "اسم (أسماء) الأعمدة المكررة: %(columns)s" #, python-format msgid "" "Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns " "and metrics have a unique label." msgstr "" +"تسميات الأعمدة/المترية المكررة:. %(labels)s يرجى التأكد من أن جميع " +"الأعمدة والمقاييس لها تصنيف فريد." msgid "Duplicate dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة بيانات مكررة" msgid "Duplicate tab" -msgstr "" +msgstr "علامة تبويب مكررة" msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "المدّة" msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database." " A timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses " "the cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." msgstr "" +"المدة (بالثواني) من مهلة التخزين المؤقت لمخططات قاعدة البيانات هذه. تشير " +"المهلة 0 إلى أن ذاكرة التخزين المؤقت لا تنتهي أبدًا، وأن -1 يتجاوز ذاكرة " +"التخزين المؤقت. لاحظ أن هذه الإعدادات الافتراضية هي المهلة العالمية إذا " +"لم يتم تحديدها." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database." " A timeout of 0 indicates that the cache never expires. Note this " "defaults to the global timeout if undefined." msgstr "" +"المدة (بالثواني) من مهلة التخزين المؤقت لمخططات قاعدة البيانات هذه. تشير " +"المهلة 0 إلى أن ذاكرة التخزين المؤقت لا تنتهي أبدًا. لاحظ أن هذه " +"الإعدادات الافتراضية هي المهلة العالمية إذا لم يتم تحديدها." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Note this " "defaults to the datasource/table timeout if undefined." msgstr "" +"المدة (بالثواني) لمهلة التخزين المؤقت لهذا المخطط. لاحظ هذه الإعدادات " +"الافتراضية لمصدر البيانات/مهلة الجدول إذا لم يتم تحديدها." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to" " bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if " "undefined." msgstr "" +"المدة (بالثواني) لمهلة التخزين المؤقت لهذا المخطط. اضبط على -1 لتجاوز " +"ذاكرة التخزين المؤقت. لاحظ هذه الإعدادات الافتراضية لمهلة مجموعة البيانات" +" إذا لم يتم تحديدها." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for this table. A timeout of" " 0 indicates that the cache never expires. Note this defaults to the " "database timeout if undefined." msgstr "" +"المدة (بالثواني) لمهلة التخزين المؤقت لهذا الجدول. تشير المهلة 0 إلى أن " +"ذاكرة التخزين المؤقت لا تنتهي أبدًا. لاحظ هذه الإعدادات الافتراضية لمهلة " +"قاعدة البيانات إذا لم يتم تحديدها." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this" " database. If left unset, the cache never expires." msgstr "" +"المدة (بالثواني) لمهلة التخزين المؤقت للبيانات الوصفية لمخططات قاعدة " +"البيانات هذه. في حالة عدم ضبطها، لن تنتهي صلاحية ذاكرة التخزين المؤقت " +"أبدًا." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this " "database. If left unset, the cache never expires. " msgstr "" +"المدة (بالثواني) لمهلة التخزين المؤقت للبيانات الوصفية لجداول قاعدة " +"البيانات هذه. في حالة عدم ضبطها، لن تنتهي صلاحية ذاكرة التخزين المؤقت " +"أبدًا. " msgid "Duration in ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" -msgstr "" +msgstr "المدة بالمللي ثانية (1.40008 => 1 مللي ثانية 400 ميكرو ثانية 80 نانوثانية)" msgid "Duration in ms (100.40008 => 100ms 400µs 80ns)" msgstr "" +"المدة بالمللي ثانية (100.40008 => 100 مللي ثانية 400 ميكرو ثانية 80 " +"نانوثانية)" msgid "Duration in ms (66000 => 1m 6s)" -msgstr "" +msgstr "المدة بالمللي ثانية (66000 => 1 م 6 ثانية)" msgid "Dynamic Aggregation Function" -msgstr "" +msgstr "وظيفة التجميع الديناميكي" msgid "Dynamically search all filter values" -msgstr "" +msgstr "ابحث ديناميكيًا عن جميع قيم التصفية" msgid "ECharts" -msgstr "" +msgstr "الرسوم البيانية الإلكترونية" msgid "EMAIL_REPORTS_CTA" -msgstr "" +msgstr "تقارير_البريد الإلكتروني_CTA" msgid "END (EXCLUSIVE)" -msgstr "" +msgstr "النهاية (حصرية)" msgid "ERROR" -msgstr "" +msgstr "خطأ" #, python-format msgid "ERROR: %s" -msgstr "" +msgstr "خطأ: %s" msgid "Edge length" -msgstr "" +msgstr "طول الحافة" msgid "Edge length between nodes" -msgstr "" +msgstr "طول الحافة بين العقد" msgid "Edge symbols" -msgstr "" +msgstr "رموز الحافة" msgid "Edge width" -msgstr "" +msgstr "عرض الحافة" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "تحرير" msgid "Edit Alert" -msgstr "" +msgstr "تحرير التنبيه" msgid "Edit CSS" -msgstr "" +msgstr "تحرير CSS" msgid "Edit CSS template properties" -msgstr "" +msgstr "تحرير خصائص قالب CSS" msgid "Edit Chart" -msgstr "" +msgstr "تحرير المخطط" msgid "Edit Chart Properties" -msgstr "" +msgstr "تحرير خصائص المخطط" msgid "Edit Column" -msgstr "" +msgstr "تحرير العمود" msgid "Edit Dashboard" -msgstr "" +msgstr "تحرير لوحة التحكم" msgid "Edit Database" -msgstr "" +msgstr "تحرير قاعدة البيانات" msgid "Edit Dataset " -msgstr "" +msgstr "تحرير مجموعة البيانات " msgid "Edit Log" -msgstr "" +msgstr "تحرير السجل" msgid "Edit Metric" -msgstr "" +msgstr "تحرير المقياس" msgid "Edit Plugin" -msgstr "" +msgstr "تحرير المكون الإضافي" msgid "Edit Report" -msgstr "" +msgstr "تحرير التقرير" msgid "Edit Rule" -msgstr "" +msgstr "تحرير القاعدة" msgid "Edit Table" -msgstr "" +msgstr "تحرير الجدول" msgid "Edit Tag" -msgstr "" +msgstr "تحرير العلامة" msgid "Edit annotation" -msgstr "" +msgstr "تحرير التعليق التوضيحي" msgid "Edit annotation layer" -msgstr "" +msgstr "تحرير طبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Edit annotation layer properties" -msgstr "" +msgstr "تحرير خصائص طبقة التعليقات التوضيحية" msgid "Edit chart" -msgstr "" +msgstr "تحرير المخطط" msgid "Edit chart properties" -msgstr "" +msgstr "تحرير خصائص المخطط" msgid "Edit dashboard" -msgstr "" +msgstr "تحرير لوحة التحكم" msgid "Edit database" -msgstr "" +msgstr "تحرير قاعدة البيانات" msgid "Edit dataset" -msgstr "" +msgstr "تحرير مجموعة البيانات " msgid "Edit email report" -msgstr "" +msgstr "تحرير تقرير البريد الإلكتروني" msgid "Edit formatter" -msgstr "" +msgstr "تحرير المنسق" msgid "Edit properties" -msgstr "" +msgstr "تحرير الخصائص" msgid "Edit query" -msgstr "" +msgstr "تحرير استعلام" msgid "Edit template" -msgstr "" +msgstr "تحرير القالب" msgid "Edit template parameters" -msgstr "" +msgstr "تحرير معاملات القالب" msgid "Edit the dashboard" -msgstr "" +msgstr "تحرير لوحة المعلومات" msgid "Edit time range" -msgstr "" +msgstr "تحرير النطاق الزمني" msgid "Edited" -msgstr "" +msgstr "تم تحريره" msgid "Editing 1 filter:" -msgstr "" +msgstr "تحرير فلتر واحد:" msgid "Either the database is spelled incorrectly or does not exist." -msgstr "" +msgstr "إما أن قاعدة البيانات مكتوبة بشكل غير صحيح أو غير موجودة." #, python-format msgid "Either the username \"%(username)s\" or the password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "إما أن اسم المستخدم %(username)s \"\" أو كلمة المرور غير صحيحة." #, python-format msgid "" "Either the username \"%(username)s\", password, or database name " "\"%(database)s\" is incorrect." msgstr "" +"إما أن اسم المستخدم \"%(username)s«أو كلمة المرور أو اسم قاعدة البيانات\"" +" %(database)s \"غير صحيح." msgid "Either the username or the password is wrong." -msgstr "" +msgstr "إما أن اسم المستخدم أو كلمة المرور خاطئين." msgid "Elevation" -msgstr "" +msgstr "الارتفاع" msgid "Email reports active" -msgstr "" +msgstr "تقارير البريد الإلكتروني نشطة" msgid "Email subject name (optional)" msgstr "" msgid "Embed" -msgstr "" +msgstr "تضمين" msgid "Embed code" -msgstr "" +msgstr "كود التضمين" msgid "Embed dashboard" -msgstr "" +msgstr "تضمين لوحة معلومات" + +#, fuzzy +msgid "Embedded dashboard could not be deleted." +msgstr "تعذر حذف لوحة المعلومات." msgid "Embedding deactivated." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء التضمين." msgid "Emit Filter Events" -msgstr "" +msgstr "أحداث تصفية الانبعاثات" msgid "Emphasis" -msgstr "" +msgstr "توكيد" msgid "Employment and education" -msgstr "" +msgstr "التوظيف والتعليم" msgid "Empty circle" -msgstr "" +msgstr "دائرة فارغة" msgid "Empty collection" -msgstr "" +msgstr "مجموعة فارغة" msgid "Empty column" -msgstr "" +msgstr "عمود فارغ" msgid "Empty query result" -msgstr "" +msgstr "نتيجة استعلام فارغة" msgid "Empty query?" -msgstr "" +msgstr "استعلام فارغ؟" msgid "Empty row" -msgstr "" +msgstr "صف فارغ" msgid "Enable 'Allow file uploads to database' in any database's settings" msgstr "" +"قم بتمكين «السماح بتحميل الملفات إلى قاعدة البيانات» في إعدادات أي قاعدة " +"بيانات" msgid "Enable Filter Select" -msgstr "" +msgstr "تمكين تحديد عامل التصفية" msgid "Enable cross-filtering" -msgstr "" +msgstr "تمكين التصفية المتقاطعة" msgid "Enable data zooming controls" -msgstr "" +msgstr "تمكين عناصر التحكم في تكبير البيانات" msgid "Enable embedding" -msgstr "" +msgstr "تمكين التضمين" msgid "Enable forecast" -msgstr "" +msgstr "تمكين التنبؤ" msgid "Enable forecasting" -msgstr "" +msgstr "تمكين التنبؤ" msgid "Enable graph roaming" -msgstr "" +msgstr "تمكين تجوال الرسم البياني" msgid "Enable node dragging" -msgstr "" +msgstr "تمكين سحب العقدة" msgid "Enable query cost estimation" -msgstr "" +msgstr "تمكين تقدير تكلفة الاستعلام" msgid "Enable row expansion in schemas" -msgstr "" +msgstr "تمكين توسيع الصفوف في المخططات" msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)" -msgstr "" +msgstr "تمكين ترقيم الصفحات من جانب الخادم (ميزة تجريبية)" msgid "" "Encountered invalid NULL spatial entry," " please consider filtering those " "out" -msgstr "" +msgstr "تمت مصادفة إدخال مكاني NULL غير صالح، يرجى التفكير في تصفيتها" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "النهاية" msgid "End (Longitude, Latitude): " -msgstr "" +msgstr "النهاية (خط الطول والعرض): " msgid "End Longitude & Latitude" -msgstr "" +msgstr "خط الطول النهائي وخط العرض" msgid "End angle" -msgstr "" +msgstr "زاوية النهاية" msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ النهاية" msgid "End date excluded from time range" -msgstr "" +msgstr "تم استبعاد تاريخ الانتهاء من النطاق الزمني" msgid "End date must be after start date" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون تاريخ الانتهاء بعد تاريخ البدء" #, python-format msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تكوين المحرك %(engine)s \"\" من خلال المعلمات." msgid "Engine Parameters" -msgstr "" +msgstr "بارامترات المحرك" msgid "" "Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via " "individual parameters." -msgstr "" +msgstr "لا تدعم مواصفات المحرك «InvalidEngine» التهيئة عبر المعلمات الفردية." msgid "Enter CA_BUNDLE" -msgstr "" +msgstr "أدخل حزمة CA_BUNDLE" msgid "Enter Primary Credentials" -msgstr "" +msgstr "أدخل بيانات الاعتماد الأساسية" msgid "Enter a name for this sheet" -msgstr "" +msgstr "أدخل اسمًا لهذه الورقة" msgid "Enter a new title for the tab" -msgstr "" +msgstr "أدخل عنوانًا جديدًا لعلامة التبويب" +#, fuzzy msgid "Enter alert name" -msgstr "" +msgstr "اسم التنبيه" msgid "Enter duration in seconds" -msgstr "" +msgstr "أدخل المدة بالثواني" msgid "Enter fullscreen" -msgstr "" +msgstr "أدخل ملء الشاشة" +#, fuzzy msgid "Enter report name" -msgstr "" +msgstr "اسم التقرير" #, python-format msgid "Enter the required %(dbModelName)s credentials" -msgstr "" +msgstr "أدخل %(dbModelName)s بيانات الاعتماد المطلوبة" msgid "Entity" -msgstr "" +msgstr "الكيان" msgid "Entity ID" -msgstr "" +msgstr "معرف الكيان" msgid "Equal Date Sizes" -msgstr "" +msgstr "مقاسات متساوية للتواريخ" msgid "Equal to (=)" -msgstr "" +msgstr "يساوي (=)" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ" msgid "Error Fetching Tagged Objects" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الكائنات ذات العلامات" #, python-format msgid "Error in jinja expression in HAVING clause: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تعبير jinja في جملة Having: %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in RLS filters: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تعبير jinja في فلاتر RLS: %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in WHERE clause: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تعبير jinja في جملة WHERE: %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تعبير jinja في مسند قيم الجلب: %(msg)s" msgid "Error loading chart datasources. Filters may not work correctly." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل مصادر بيانات المخطط. قد لا تعمل الفلاتر بشكل صحيح." msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ" msgid "Error reading CSV file" msgstr "" +#, fuzzy msgid "Error reading Columnar file" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف عمودي" +#, fuzzy msgid "Error reading Excel file" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف إكسيل" msgid "Error saving dataset" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ مجموعة البيانات" msgid "Error while fetching charts" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب المخططات" #, python-format msgid "Error while fetching data: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب البيانات: %s" #, python-format msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء عرض استعلام مجموعة البيانات الافتراضية: %(msg)s" #, python-format msgid "Error: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "خطأ: %(error)s" #, python-format msgid "Error: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "خطأ: %(msg)s" msgid "Error: permalink state not found" -msgstr "" +msgstr "خطأ: لم يتم العثور على حالة الرابط الثابت" msgid "Estimate cost" -msgstr "" +msgstr "التكلفة التقديرية" msgid "Estimate selected query cost" -msgstr "" +msgstr "تقدير تكلفة الاستعلام المحدد" msgid "Estimate the cost before running a query" -msgstr "" +msgstr "قم بتقدير التكلفة قبل تشغيل الاستعلام" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "حدث" msgid "Event Flow" -msgstr "" +msgstr "تدفق الأحداث" msgid "Event Names" -msgstr "" +msgstr "أسماء الأحداث" msgid "Event definition" -msgstr "" +msgstr "تعريف الحدث" msgid "Event flow" -msgstr "" +msgstr "تدفق الأحداث" msgid "Event time column" -msgstr "" +msgstr "عمود وقت الحدث" msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "كل" msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "تطور" msgid "Exact" -msgstr "" +msgstr "دقيق" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "مثال" msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "أمثلة" +#, fuzzy msgid "Excel Upload" -msgstr "" +msgstr "تحميل CSV" msgid "Excel file format cannot be determined" msgstr "" msgid "Exclude selected values" -msgstr "" +msgstr "استبعاد القيم المحددة" msgid "Excluded roles" -msgstr "" +msgstr "الأدوار المستبعدة" msgid "Executed SQL" -msgstr "" +msgstr "تم تنفيذ SQL" msgid "Executed query" -msgstr "" +msgstr "استعلام تم تنفيذه" msgid "Execution ID" -msgstr "" +msgstr "معرف التنفيذ" msgid "Execution log" -msgstr "" +msgstr "سجل التنفيذ" msgid "Existing dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات الحالية" msgid "Exit fullscreen" -msgstr "" +msgstr "الخروج من وضع ملء الشاشة" msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "قم بالتوسع" msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "قم بتوسيع الكل" msgid "Expand data panel" -msgstr "" +msgstr "قم بتوسيع لوحة البيانات" msgid "Expand row" -msgstr "" +msgstr "قم بتوسيع الصف" msgid "Expand table preview" -msgstr "" +msgstr "قم بتوسيع معاينة الجدول" msgid "Expand tool bar" -msgstr "" +msgstr "قم بتوسيع شريط الأدوات" msgid "" "Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" @@ -4677,85 +4995,89 @@ msgid "" "formulas.\n" " Example: '2x+5'" msgstr "" +"تتوقع صيغة تعتمد على معامل الوقت 'x'\n" +" بالمللي ثانية منذ العصر. يتم استخدام الرياضيات لتقييم الصيغ.\n" +" مثال: «2x+5\"" msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "تجريبي" msgid "Explore" -msgstr "" +msgstr "اكتشف" #, python-format msgid "Explore - %(table)s" -msgstr "" +msgstr "اكتشف - %(table)s" msgid "Explore the result set in the data exploration view" -msgstr "" +msgstr "استكشف مجموعة النتائج في عرض استكشاف البيانات" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "تصدير" msgid "Export dashboards?" -msgstr "" +msgstr "تصدير لوحات المعلومات؟" msgid "Export query" -msgstr "" +msgstr "استعلام التصدير" msgid "Export to .CSV" -msgstr "" +msgstr "تصدير إلى .CSV" msgid "Export to .JSON" -msgstr "" +msgstr "تصدير إلى.JSON" msgid "Export to Excel" -msgstr "" +msgstr "تصدير إلى Excel" msgid "Export to PDF" -msgstr "" +msgstr "تصدير إلى PDF" +#, fuzzy msgid "Export to Pivoted .CSV" -msgstr "" +msgstr "التصدير إلى ملف CSV المحوري" msgid "Export to YAML" -msgstr "" +msgstr "التصدير إلى YAML" msgid "Export to YAML?" -msgstr "" +msgstr "التصدير إلى YAML؟" msgid "Export to full .CSV" -msgstr "" +msgstr "تصدير إلى ملف CSV الكامل" msgid "Export to full Excel" -msgstr "" +msgstr "تصدير إلى Excel الكامل" msgid "Export to original .CSV" -msgstr "" +msgstr "تصدير إلى ملف CSV الأصلي" msgid "Export to pivoted .CSV" -msgstr "" +msgstr "التصدير إلى ملف CSV المحوري" msgid "Expose database in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "عرض قاعدة البيانات في SQL Lab" msgid "Expose in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "كشف في مختبر SQL" msgid "Expose this DB in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "قم بكشف قاعدة البيانات هذه في مختبر SQL" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "التعبير" msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "-إضافي" msgid "Extra Controls" -msgstr "" +msgstr "عناصر تحكم إضافية" msgid "Extra Parameters" -msgstr "" +msgstr "المعلمات الإضافية" msgid "Extra data for JS" -msgstr "" +msgstr "بيانات إضافية لـ JS" msgid "" "Extra data to specify table metadata. Currently supports metadata of the " @@ -4763,214 +5085,226 @@ msgid "" " \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " "\"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." msgstr "" +"بيانات إضافية لتحديد بيانات تعريف الجدول. يدعم حاليًا البيانات الوصفية " +"للتنسيق: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform " +"Team\", \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, " +"«warning_markdown»: «هذا تحذير.»}`." #, python-format msgid "Extra field cannot be decoded by JSON. %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن فك تشفير الحقل الإضافي بواسطة JSON. %(msg)s" msgid "Extra parameters for use in jinja templated queries" -msgstr "" +msgstr "المعلمات الإضافية للاستخدام في استعلامات jinja النموذجية" msgid "" "Extra parameters that any plugins can choose to set for use in Jinja " "templated queries" msgstr "" +"المعلمات الإضافية التي يمكن لأي مكونات إضافية اختيار تعيينها للاستخدام في" +" استعلامات Jinja النموذجية" msgid "Extra url parameters for use in Jinja templated queries" -msgstr "" +msgstr "معلمات url إضافية للاستخدام في استعلامات Jinja النموذجية" msgid "Extruded" -msgstr "" +msgstr "مقذوف" msgid "FEB" -msgstr "" +msgstr "فبراير" msgid "FRI" -msgstr "" +msgstr "جمعة" msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "عامل" msgid "Factor to multiply the metric by" -msgstr "" +msgstr "عامل ضرب المقياس به" msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "فشلت" msgid "Failed at retrieving results" -msgstr "" +msgstr "فشل في استرداد النتائج" #, python-format msgid "Failed at stopping query. %s" -msgstr "" +msgstr "فشل في إيقاف الاستعلام. %s" msgid "Failed to create report" -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية إنشاء التقرير" #, python-format msgid "Failed to execute %(query)s" -msgstr "" +msgstr "فشل التنفيذ %(query)s" msgid "Failed to generate chart edit URL" -msgstr "" +msgstr "فشل إنشاء عنوان URL لتحرير المخطط" msgid "Failed to load chart data" -msgstr "" +msgstr "فشل تحميل بيانات المخطط" msgid "Failed to load chart data." -msgstr "" +msgstr "فشل تحميل بيانات المخطط." msgid "Failed to load dimensions for drill by" -msgstr "" +msgstr "فشل تحميل الأبعاد للحفر بواسطة" msgid "Failed to retrieve advanced type" -msgstr "" +msgstr "فشل استرداد النوع المتقدم" msgid "Failed to save cross-filter scoping" -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية حفظ تحديد نطاق عوامل التصفية المشتركة" msgid "Failed to start remote query on a worker." -msgstr "" +msgstr "فشل بدء الاستعلام عن بعد على عامل." msgid "Failed to tag items" -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية وضع علامة على العناصر" msgid "Failed to update report" -msgstr "" +msgstr "أخفق تحديث التقرير" #, python-format msgid "Failed to verify select options: %s" -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية التحقق من خيارات التحديد: %s" msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "مفضل" +#, fuzzy msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "انشاء" msgid "Featured color palettes" msgstr "" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "شهر فبراير" msgid "Fetch Values Predicate" -msgstr "" +msgstr "مسند قيم الإحضار" msgid "Fetch data preview" -msgstr "" +msgstr "إحضار معاينة البيانات" #, python-format msgid "Fetched %s" -msgstr "" +msgstr "تم جلبه %s" msgid "Fetching" -msgstr "" +msgstr "جلب" #, python-format msgid "Field cannot be decoded by JSON. %(json_error)s" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن فك تشفير الحقل بواسطة JSON. %(json_error)s" #, python-format msgid "Field cannot be decoded by JSON. %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن فك تشفير الحقل بواسطة JSON. %(msg)s" msgid "Field is required" -msgstr "" +msgstr "الحقل مطلوب" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "الملف" +#, fuzzy msgid "File Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات التصفية" +#, fuzzy msgid "File extension is not allowed." -msgstr "" +msgstr "لا يسمح باستخدام عنوان URI للبيانات." msgid "File size exceeds the maximum allowed size." msgstr "" +#, fuzzy msgid "File upload" -msgstr "" +msgstr "تحميل CSV" msgid "Fill Color" -msgstr "" +msgstr "لون التعبئة" msgid "Fill all required fields to enable \"Default Value\"" -msgstr "" +msgstr "املأ جميع الحقول المطلوبة لتمكين «القيمة الافتراضية»" msgid "Fill method" -msgstr "" +msgstr "طريقة التعبئة" msgid "Filled" -msgstr "" +msgstr "معبأ" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "عامل التصفية" msgid "Filter Configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين عامل التصفية" msgid "Filter List" -msgstr "" +msgstr "قائمة التصفية" msgid "Filter Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات التصفية" msgid "Filter Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الفلتر" msgid "Filter charts" -msgstr "" +msgstr "مخططات التصفية" msgid "Filter has default value" -msgstr "" +msgstr "يحتوي عامل التصفية على قيمة افتراضية" msgid "Filter menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة التصفية" msgid "Filter name" -msgstr "" +msgstr "اسم عامل التصفية" msgid "Filter only displays values relevant to selections made in other filters." msgstr "" +"يعرض عامل التصفية فقط القيم ذات الصلة بالتحديدات التي تم إجراؤها في عوامل" +" تصفية أخرى." msgid "Filter results" -msgstr "" +msgstr "نتائج التصفية" msgid "Filter type" -msgstr "" +msgstr "نوع الفلتر" msgid "Filter value (case sensitive)" -msgstr "" +msgstr "قيمة الفلتر (حساس لحالة الأحرف)" msgid "Filter value is required" -msgstr "" +msgstr "قيمة التصفية مطلوبة" msgid "Filter value list cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن تكون قائمة قيم التصفية فارغة" msgid "Filter your charts" -msgstr "" +msgstr "تصفية الرسوم البيانية الخاصة بك" msgid "Filterable" -msgstr "" +msgstr "قابل للفلترة" msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "مرشحات" msgid "Filters by columns" -msgstr "" +msgstr "الفلاتر حسب الأعمدة" msgid "Filters by metrics" -msgstr "" +msgstr "الفلاتر حسب المقاييس" msgid "Filters for comparison must have a value" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تحتوي الفلاتر للمقارنة على قيمة" #, python-format msgid "Filters out of scope (%d)" -msgstr "" +msgstr "الفلاتر خارج النطاق (%d)" msgid "" "Filters with the same group key will be ORed together within the group, " @@ -4982,118 +5316,143 @@ msgid "" "filter (department = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region =" " 'Europe')." msgstr "" +"سيتم ربط الفلاتر التي لها نفس مفتاح المجموعة معًا داخل المجموعة، بينما " +"سيتم دمج مجموعات التصفية المختلفة معًا. يتم التعامل مع مفاتيح المجموعة " +"غير المحددة كمجموعات فريدة، أي لا يتم تجميعها معًا. على سبيل المثال، إذا " +"كان الجدول يحتوي على ثلاثة فلاتر، اثنان منها للإدارات المالية والتسويق " +"(مفتاح المجموعة = 'القسم')، وواحد يشير إلى المنطقة الأوروبية (مفتاح " +"المجموعة = 'المنطقة')، فإن جملة التصفية ستطبق عامل التصفية (القسم = " +"'الشؤون المالية' أو القسم = 'التسويق') و (المنطقة = 'أوروبا')." msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "ابحث" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "إنهاء" msgid "First" -msgstr "" +msgstr "الأولى" msgid "" "Fix the trend line to the full time range specified in case filtered " "results do not include the start or end dates" msgstr "" +"قم بإصلاح خط الاتجاه إلى النطاق الزمني الكامل المحدد في حالة عدم تضمين " +"النتائج التي تمت تصفيتها لتواريخ البدء أو الانتهاء" msgid "Fix to selected Time Range" -msgstr "" +msgstr "إصلاح النطاق الزمني المحدد" msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "ثابت" msgid "Fixed Color" -msgstr "" +msgstr "لون ثابت" msgid "Fixed color" -msgstr "" +msgstr "لون ثابت" msgid "Fixed point radius" -msgstr "" +msgstr "نصف قطر النقطة الثابت" msgid "Flow" -msgstr "" +msgstr "التدفق" msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط" msgid "Font size for axis labels, detail value and other text elements" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط لتسميات المحور وقيمة التفاصيل وعناصر النص الأخرى" msgid "Font size for the biggest value in the list" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط لأكبر قيمة في القائمة" msgid "Font size for the smallest value in the list" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط لأصغر قيمة في القائمة" msgid "" "For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before " "running a query." msgstr "" +"بالنسبة إلى Bigquery وPresto وPostgres، يعرض زرًا لحساب التكلفة قبل تشغيل" +" الاستعلام." msgid "" "For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with" " dotted paths" msgstr "" +"بالنسبة لـ Trino، قم بوصف المخططات الكاملة لأنواع ROW المتداخلة، وقم " +"بتوسيعها بمسارات منقطة" msgid "For further instructions, consult the" -msgstr "" +msgstr "لمزيد من التعليمات، راجع" msgid "" "For more information about objects are in context in the scope of this " "function, refer to the" msgstr "" +"لمزيد من المعلومات حول الكائنات الموجودة في السياق في نطاق هذه الوظيفة، " +"راجع" msgid "" "For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. " "For base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, " "e.g. Admin if admin should see all data." msgstr "" +"بالنسبة للفلاتر العادية، هذه هي الأدوار التي سيتم تطبيق عامل التصفية هذا " +"عليها. بالنسبة للفلاتر الأساسية، هذه هي الأدوار التي لا ينطبق عليها عامل " +"التصفية، على سبيل المثال Admin إذا كان يجب على المشرف رؤية جميع البيانات." msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "القوة" msgid "" "Force all tables and views to be created in this schema when clicking " "CTAS or CVAS in SQL Lab." msgstr "" +"قم بفرض إنشاء كافة الجداول وطرق العرض في هذا المخطط عند النقر فوق CTAS أو" +" CVAS في SQL Lab." msgid "Force categorical" -msgstr "" +msgstr "القوة الفئوية" msgid "Force date format" -msgstr "" +msgstr "صيغة تاريخ القوة" msgid "Force refresh" -msgstr "" +msgstr "تحديث القوة" +#, fuzzy msgid "Force refresh catalog list" -msgstr "" +msgstr "قائمة جدول تحديث القوة" msgid "Force refresh schema list" -msgstr "" +msgstr "قائمة مخطط تحديث القوة" msgid "Force refresh table list" -msgstr "" +msgstr "قائمة جدول تحديث القوة" msgid "Forecast periods" -msgstr "" +msgstr "فترات التنبؤ" msgid "Foreign key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح خارجي" msgid "Forest Green" -msgstr "" +msgstr "فورست جرين" msgid "Form data not found in cache, reverting to chart metadata." msgstr "" +"لم يتم العثور على بيانات النموذج في ذاكرة التخزين المؤقت، مع العودة إلى " +"البيانات الوصفية للمخطط." msgid "Form data not found in cache, reverting to dataset metadata." msgstr "" +"لم يتم العثور على بيانات النموذج في ذاكرة التخزين المؤقت، حيث يتم الرجوع " +"إلى بيانات تعريف مجموعة البيانات." msgid "Format SQL" -msgstr "" +msgstr "صيغة SQL" msgid "" "Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n " @@ -5102,157 +5461,159 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Formatted CSV attached in email" -msgstr "" +msgstr "ملف CSV منسق مرفق بالبريد الإلكتروني" msgid "Formatted date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ منسق" msgid "Formatted value" -msgstr "" +msgstr "قيمة منسقة" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "التنسيق" msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "صيغة" msgid "Forward values" -msgstr "" +msgstr "القيم المستقبلية" msgid "Found invalid orderby options" -msgstr "" +msgstr "تم العثور على ترتيب غير صالح حسب الخيارات" msgid "Fraction digits" -msgstr "" +msgstr "أرقام الكسور" msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "التردد" msgid "Friction" -msgstr "" +msgstr "احتكاك" msgid "Friction between nodes" -msgstr "" +msgstr "الاحتكاك بين العقد" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "الجمعة" msgid "From date cannot be larger than to date" -msgstr "" +msgstr "من التاريخ لا يمكن أن يكون أكبر من التاريخ" msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "الأسم بالكامل " msgid "Funnel Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط قمعي" msgid "Further customize how to display each column" -msgstr "" +msgstr "قم بتخصيص المزيد من كيفية عرض كل عمود" msgid "Further customize how to display each metric" -msgstr "" +msgstr "قم بتخصيص المزيد من كيفية عرض كل مقياس" msgid "GROUP BY" -msgstr "" +msgstr "مجموعة حسب" msgid "Gauge Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط القياس" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "جنرال لواء" +#, fuzzy msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "معلومات إضافية" msgid "Generating link, please wait.." -msgstr "" +msgstr "جاري إنشاء الرابط، يرجى الانتظار.." msgid "Generic Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط عام" msgid "Geo" -msgstr "" +msgstr "الجغرافية" msgid "GeoJson Column" -msgstr "" +msgstr "عمود جيوجسون" msgid "GeoJson Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات جيوجسون" msgid "Geohash" -msgstr "" +msgstr "جيوهاش" msgid "Get the last date by the date unit." -msgstr "" +msgstr "احصل على التاريخ الأخير حسب وحدة التاريخ." msgid "Get the specify date for the holiday" -msgstr "" +msgstr "احصل على التاريخ المحدد للعطلة" msgid "Give access to multiple catalogs in a single database connection." msgstr "" msgid "Go to the edit mode to configure the dashboard and add charts" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى وضع التحرير لتكوين لوحة المعلومات وإضافة المخططات" msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "الذهب" msgid "Google Sheet Name and URL" -msgstr "" +msgstr "اسم ورقة Google وعنوان URL" msgid "Grace period" -msgstr "" +msgstr "فترة السماح" msgid "Graph Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط بياني" msgid "Graph layout" -msgstr "" +msgstr "تخطيط الرسم البياني" msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "الجاذبية" msgid "Greater or equal (>=)" -msgstr "" +msgstr "أكبر أو يساوي (>=)" msgid "Greater than (>)" -msgstr "" +msgstr "أكبر من (>)" msgid "Green for increase, red for decrease" msgstr "" msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "جريد" msgid "Grid Size" -msgstr "" +msgstr "حجم الشبكة" msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "مجموعة حسب" msgid "Group By, Metrics or Percentage Metrics must have a value" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تحتوي المجموعة حسب أو المقاييس أو مقاييس النسبة المئوية على قيمة" msgid "Group Key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح المجموعة" msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "مجموعة حسب" msgid "Groupable" -msgstr "" +msgstr "قابل للتجميع" msgid "Guest user cannot modify chart payload" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن للمستخدم الضيف تعديل حمولة المخطط" +#, fuzzy msgid "HOUR" -msgstr "" +msgstr "ساعة" msgid "Handlebars" -msgstr "" +msgstr "المقاود" msgid "Handlebars Template" -msgstr "" +msgstr "قالب المقاود" msgid "Hard value bounds applied for color coding." msgstr "" @@ -5261,124 +5622,132 @@ msgid "" "Hard value bounds applied for color coding. Is only relevant and applied " "when the normalization is applied against the whole heatmap." msgstr "" +"يتم تطبيق حدود القيمة الثابتة للترميز اللوني. تكون ذات صلة ويتم تطبيقها " +"فقط عندما يتم تطبيق التطبيع على خريطة الحرارة بأكملها." msgid "Has created by" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاؤه بواسطة" msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "رأس الصفحة" msgid "Header Row" -msgstr "" +msgstr "صف رأس الصفحة" +#, fuzzy msgid "Header row" -msgstr "" +msgstr "صف رأس الصفحة" msgid "Heatmap" -msgstr "" +msgstr "خريطة الحرارة" +#, fuzzy msgid "Heatmap (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط دائري (قديم)" msgid "Heatmap Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات خريطة التمثيل اللوني" msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "الارتفاع" msgid "Height of the sparkline" -msgstr "" +msgstr "ارتفاع خط الشرارة" msgid "Hide Line" -msgstr "" +msgstr "إخفاء الخط" msgid "Hide chart description" -msgstr "" +msgstr "إخفاء وصف المخطط" msgid "Hide layer" -msgstr "" +msgstr "إخفاء الطبقة" msgid "Hide password." -msgstr "" +msgstr "إخفاء كلمة المرور." msgid "Hide tool bar" -msgstr "" +msgstr "إخفاء شريط الأدوات" msgid "Hides the Line for the time series" -msgstr "" +msgstr "يخفي الخط الخاص بالسلسلة الزمنية" msgid "Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "التسلسل الهرمي" msgid "Histogram" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني" +#, fuzzy msgid "Histogram (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط دائري (قديم)" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" msgid "Horizon Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط الأفق" msgid "Horizon Charts" -msgstr "" +msgstr "مخططات هورايزن" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "أفقي" msgid "Horizontal (Top)" -msgstr "" +msgstr "أفقي (أعلى)" msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "محاذاة أفقية" msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "المضيف" msgid "Hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "اسم المضيف أو عنوان IP" msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "ساعة" #, python-format msgid "Hours %s" -msgstr "" +msgstr "ساعات %s" msgid "Hours offset" -msgstr "" +msgstr "تعويض الساعات" msgid "How do you want to enter service account credentials?" -msgstr "" +msgstr "كيف تريد إدخال بيانات اعتماد حساب الخدمة؟" msgid "How many buckets should the data be grouped in." -msgstr "" +msgstr "كم عدد المجموعات التي يجب تجميع البيانات فيها." msgid "How many periods into the future do we want to predict" -msgstr "" +msgstr "كم عدد الفترات في المستقبل التي نريد التنبؤ بها" msgid "" "How to display time shifts: as individual lines; as the difference " "between the main time series and each time shift; as the percentage " "change; or as the ratio between series and time shifts." msgstr "" +"كيفية عرض التحولات الزمنية: كخطوط فردية؛ أو كفرق بين السلسلة الزمنية " +"الرئيسية وكل تحول زمني؛ أو كتغير النسبة المئوية؛ أو كنسبة بين السلاسل " +"والتحولات الزمنية." msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "ضخم" msgid "ISO 3166-2 Codes" -msgstr "" +msgstr "رموز أيزو 3166-2" msgid "ISO 8601" -msgstr "" +msgstr "أيزو 8601" msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "هوية شخصية" msgid "Id of root node of the tree." -msgstr "" +msgstr "معرف العقدة الجذرية للشجرة." msgid "" "If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed " @@ -5387,6 +5756,11 @@ msgid "" "service account, but impersonate the currently logged on user via " "hive.server2.proxy.user property." msgstr "" +"إذا كان Presto أو Trino، فسيتم تنفيذ جميع الاستعلامات في SQL Lab كمستخدم " +"يقوم بتسجيل الدخول حاليًا والذي يجب أن يكون لديه إذن لتشغيلها. إذا تم " +"تمكين Hive و Hive.server2.enable.doas، فسيتم تشغيل الاستعلامات كحساب " +"خدمة، ولكن مع انتحال شخصية المستخدم الذي قام بتسجيل الدخول حاليًا عبر " +"خاصية hive.server2.proxy.user." msgid "" "If Presto, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the " @@ -5395,194 +5769,212 @@ msgid "" "service account, but impersonate the currently logged on user via " "hive.server2.proxy.user property." msgstr "" +"إذا كان Presto، فسيتم تنفيذ جميع الاستعلامات في SQL Lab كمستخدم يقوم " +"بتسجيل الدخول حاليًا والذي يجب أن يكون لديه إذن لتشغيلها.
إذا تم " +"تمكين Hive و Hive.server2.enable.doas، فسيتم تشغيل الاستعلامات كحساب " +"خدمة، ولكن مع انتحال شخصية المستخدم الذي قام بتسجيل الدخول حاليًا عبر " +"خاصية hive.server2.proxy.user." msgid "If Table Already Exists" -msgstr "" +msgstr "إذا كان الجدول موجودًا بالفعل" msgid "If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" -msgstr "" +msgstr "إذا تم تحديد مقياس، فسيتم الفرز استنادًا إلى قيمة المقياس" msgid "" "If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise " "it sorts the results ascending." msgstr "" +"في حالة التمكين، يقوم عنصر التحكم هذا بفرز النتائج/القيم تنازليًا، وإلا " +"فإنه يقوم بفرز النتائج تصاعديًا." msgid "If selected, please set the schemas allowed for csv upload in Extra." -msgstr "" +msgstr "في حالة التحديد، يرجى تعيين المخططات المسموح بها لتحميل csv في Extra." msgid "Ignore cache when generating report" -msgstr "" +msgstr "تجاهل ذاكرة التخزين المؤقت عند إنشاء التقرير" msgid "Ignore null locations" -msgstr "" +msgstr "تجاهل المواقع الخالية" msgid "Ignore time" -msgstr "" +msgstr "تجاهل الوقت" msgid "Image (PNG) embedded in email" -msgstr "" +msgstr "صورة (PNG) مضمنة في البريد الإلكتروني" msgid "Image download failed, please refresh and try again." -msgstr "" +msgstr "فشل تنزيل الصورة، يرجى التحديث والمحاولة مرة أخرى." msgid "Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and GSheets)" msgstr "" +"انتحال شخصية المستخدم الذي قام بتسجيل الدخول (بريستو، ترينو، دريل، هايف، " +"وGSheets)" msgid "Impersonate the logged on user" -msgstr "" +msgstr "انتحال شخصية المستخدم الذي قام بتسجيل الدخول" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "الاستيراد" #, python-format msgid "Import %s" -msgstr "" +msgstr "الاستيراد %s" msgid "Import Dashboard(s)" -msgstr "" +msgstr "لوحة (لوحات) الاستيراد" msgid "Import a table definition" -msgstr "" +msgstr "استيراد تعريف جدول" msgid "Import chart failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "فشل مخطط الاستيراد لسبب غير معروف" msgid "Import charts" -msgstr "" +msgstr "استيراد الرسوم البيانية" msgid "Import dashboard failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "فشلت لوحة معلومات الاستيراد لسبب غير معروف" msgid "Import dashboards" -msgstr "" +msgstr "استيراد لوحات المعلومات" msgid "Import database failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "فشل استيراد قاعدة بيانات لسبب غير معروف" msgid "Import database from file" -msgstr "" +msgstr "استيراد قاعدة بيانات من ملف" msgid "Import dataset failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "فشل استيراد مجموعة البيانات لسبب غير معروف" msgid "Import datasets" -msgstr "" +msgstr "استيراد مجموعات البيانات" msgid "Import queries" -msgstr "" +msgstr "استعلامات الاستيراد" msgid "Import saved query failed for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "فشل استيراد الاستعلام المحفوظ لسبب غير معروف." msgid "" "Important! Select this if the table is not already sorted by entity id, " "else there is no guarantee that all events for each entity are returned." msgstr "" +"هام! حدد هذا إذا لم يتم فرز الجدول بالفعل حسب معرف الكيان، وإلا فلن يكون " +"هناك ضمان بإرجاع جميع الأحداث لكل كيان." msgid "In" -msgstr "" +msgstr "في" msgid "Include Series" -msgstr "" +msgstr "قم بتضمين السلسلة" msgid "Include a description that will be sent with your report" -msgstr "" +msgstr "قم بتضمين وصف سيتم إرساله مع تقريرك" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Include description to be sent with %s" -msgstr "" +msgstr "قم بتضمين وصف سيتم إرساله مع تقريرك" msgid "Include series name as an axis" -msgstr "" +msgstr "قم بتضمين اسم السلسلة كمحور" msgid "Include time" -msgstr "" +msgstr "قم بتضمين الوقت" msgid "Increase" -msgstr "" +msgstr "زيادة" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "الفهرس" msgid "Index Column" -msgstr "" +msgstr "عمود الفهرس" +#, fuzzy msgid "Index Label" -msgstr "" +msgstr "ملصقات النطاق" +#, fuzzy msgid "Index label" -msgstr "" +msgstr "ملصقات النطاق" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات" msgid "Inherit range from time filter" msgstr "" msgid "Inner Radius" -msgstr "" +msgstr "الشعاع الداخلي" msgid "Inner radius of donut hole" -msgstr "" +msgstr "نصف القطر الداخلي لفتحة الدونات" msgid "Input custom width in pixels" -msgstr "" +msgstr "عرض الإدخال المخصص بالبكسل" msgid "Input field supports custom rotation. e.g. 30 for 30°" -msgstr "" +msgstr "يدعم حقل الإدخال التدوير المخصص. على سبيل المثال 30 لـ 30 درجة" msgid "Intensity" -msgstr "" +msgstr "الكثافة" msgid "Intensity Radius" -msgstr "" +msgstr "نطاق الكثافة" msgid "Intensity Radius is the radius at which the weight is distributed" -msgstr "" +msgstr "نصف قطر الكثافة هو نصف القطر الذي يتم فيه توزيع الوزن" msgid "Intensity is the value multiplied by the weight to obtain the final weight" -msgstr "" +msgstr "الكثافة هي القيمة مضروبة في الوزن للحصول على الوزن النهائي" msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "فترة" msgid "Interval End column" -msgstr "" +msgstr "عمود نهاية الفاصل" msgid "Interval bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود الفاصل" msgid "Interval colors" -msgstr "" +msgstr "ألوان الفاصل" msgid "Interval start column" -msgstr "" +msgstr "عمود بدء الفاصل الزمني" msgid "Intervals" -msgstr "" +msgstr "فترات" msgid "Intesity" -msgstr "" +msgstr "الكثافة" msgid "" "Invalid Connection String: Expecting String of the form " "'ocient://user:pass@host:port/database'." msgstr "" +"سلسلة اتصال غير صالحة: سلسلة متوقعة من النموذج " +"'ocient://user:pass@host:port/database'." msgid "Invalid JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON غير صالح" #, python-format msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s" -msgstr "" +msgstr "نوع بيانات متقدم غير صالح: %(advanced_data_type)s" msgid "Invalid certificate" -msgstr "" +msgstr "شهادة غير صالحة" +#, fuzzy msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually follows: " "backend+driver://user:password@database-host/database-name" msgstr "" +"سلسلة اتصال غير صالحة، عادةً ما تتبع سلسلة صالحة: الواجهة الخلفية+برنامج " +"التشغيل: //user:password@database-host/database-name" msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually " @@ -5590,145 +5982,148 @@ msgid "" "NAME'

Example:'postgresql://user:password@your-postgres-" "db/database'

" msgstr "" +"سلسلة اتصال غير صالحة، عادةً ما تتبع السلسلة الصالحة: " +"'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-NAME» مثال: " +"'postgreSQL://user:password @your

-postgres-db/database'

" msgid "Invalid cron expression" -msgstr "" +msgstr "تعبير cron غير صالح" #, python-format msgid "Invalid cumulative operator: %(operator)s" -msgstr "" +msgstr "عامل تشغيل تراكمي غير صالح: %(operator)s" msgid "Invalid currency code in saved metrics" -msgstr "" +msgstr "رمز عملة غير صالح في المقاييس المحفوظة" msgid "Invalid date/timestamp format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق تاريخ/طابع زمني غير صالح" #, python-format msgid "Invalid filter operation type: %(op)s" -msgstr "" +msgstr "نوع عملية التصفية غير صالح: %(op)s" msgid "Invalid geodetic string" -msgstr "" +msgstr "سلسلة جيوديسية غير صالحة" msgid "Invalid geohash string" -msgstr "" +msgstr "سلسلة جيوهاش غير صالحة" msgid "Invalid input" -msgstr "" +msgstr "إدخال غير صالح" msgid "Invalid lat/long configuration." -msgstr "" +msgstr "تكوين خطوط طويلة/طويلة غير صالح." msgid "Invalid longitude/latitude" -msgstr "" +msgstr "خط الطول/العرض غير صالح" #, python-format msgid "Invalid metric object: %(metric)s" -msgstr "" +msgstr "كائن متري غير صالح: %(metric)s" #, python-format msgid "Invalid numpy function: %(operator)s" -msgstr "" +msgstr "وظيفة numpy غير صالحة: %(operator)s" #, python-format msgid "Invalid options for %(rolling_type)s: %(options)s" -msgstr "" +msgstr "خيارات غير صالحة لـ%(rolling_type)s: %(options)s" msgid "Invalid permalink key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح رابط ثابت غير صالح" #, python-format msgid "Invalid reference to column: \"%(column)s\"" -msgstr "" +msgstr "مرجع غير صالح للعمود: \"%(column)s\"" #, python-format msgid "Invalid result type: %(result_type)s" -msgstr "" +msgstr "نوع نتيجة غير صالح: %(result_type)s" #, python-format msgid "Invalid rolling_type: %(type)s" -msgstr "" +msgstr "نوع التدوير غير صالح: %(type)s" #, python-format msgid "Invalid spatial point encountered: %(latlong)s" -msgstr "" +msgstr "تمت مصادفة نقطة مكانية غير صالحة: %(latlong)s" msgid "Invalid state." -msgstr "" +msgstr "حالة غير صالحة." #, python-format msgid "Invalid tab ids: %s(tab_ids)" -msgstr "" +msgstr "معرفات علامات التبويب غير الصالحة: %s (tab_ids)" msgid "Inverse selection" -msgstr "" +msgstr "اختيار معكوس" msgid "Invert current page" -msgstr "" +msgstr "عكس الصفحة الحالية" msgid "Is certified" -msgstr "" +msgstr "حاصل على شهادة" msgid "Is custom tag" -msgstr "" +msgstr "هي علامة مخصصة" msgid "Is dimension" -msgstr "" +msgstr "هو البعد" msgid "Is false" -msgstr "" +msgstr "غير صحيح" msgid "Is favorite" -msgstr "" +msgstr "هو المفضل" msgid "Is filterable" -msgstr "" +msgstr "هل قابل للفلترة" msgid "Is not null" -msgstr "" +msgstr "ليست فارغة" msgid "Is null" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد" msgid "Is tagged" -msgstr "" +msgstr "تم وضع علامة" msgid "Is temporal" -msgstr "" +msgstr "هو مؤقت" msgid "Is true" -msgstr "" +msgstr "صحيح" msgid "Isoband" -msgstr "" +msgstr "إيسوباند" msgid "Isoline" -msgstr "" +msgstr "إيزولين" msgid "Issue 1000 - The dataset is too large to query." -msgstr "" +msgstr "المشكلة 1000 - مجموعة البيانات كبيرة جدًا بحيث لا يمكن الاستعلام عنها." msgid "Issue 1001 - The database is under an unusual load." -msgstr "" +msgstr "المشكلة 1001 - قاعدة البيانات تحت عبء غير عادي." msgid "It’s not recommended to truncate axis in Bar chart." -msgstr "" +msgstr "لا يوصى باقتطاع المحور في المخطط الشريطي." msgid "JAN" -msgstr "" +msgstr "يناير" msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" msgid "JSON Metadata" -msgstr "" +msgstr "بيانات JSON الوصفية" msgid "JSON metadata" -msgstr "" +msgstr "بيانات JSON الوصفية" msgid "JSON metadata is invalid!" -msgstr "" +msgstr "بيانات JSON الوصفية غير صالحة!" msgid "" "JSON string containing additional connection configuration. This is used " @@ -5736,247 +6131,256 @@ msgid "" "BigQuery which do not conform to the username:password syntax normally " "used by SQLAlchemy." msgstr "" +"تحتوي سلسلة JSON على تكوين اتصال إضافي. يتم استخدام هذا لتوفير معلومات " +"الاتصال لأنظمة مثل Hive و Presto و BigQuery التي لا تتوافق مع صيغة اسم " +"المستخدم: كلمة المرور المستخدمة عادةً بواسطة SQLalChemy." msgid "JUL" -msgstr "" +msgstr "يوليو" msgid "JUN" -msgstr "" +msgstr "يونيو" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "كانون الثاني" msgid "JavaScript data interceptor" -msgstr "" +msgstr "معترض بيانات جافا سكريبت" msgid "JavaScript onClick href" -msgstr "" +msgstr "جافا سكريبت أونكليك href" msgid "JavaScript tooltip generator" -msgstr "" +msgstr "مولد تلميحات جافا سكريبت" msgid "Jinja templating" -msgstr "" +msgstr "قالب جينجا" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "تموز" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "حزيران (يونيو)" msgid "KPI" -msgstr "" +msgstr "مؤشر الأداء الرئيسي" msgid "Keep control settings?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد الاحتفاظ بإعدادات التحكم؟" msgid "Keep editing" -msgstr "" +msgstr "استمر في التحرير" msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح " msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" msgid "Keys for table" -msgstr "" +msgstr "مفاتيح للجدول" msgid "Kilometers" -msgstr "" +msgstr "الكيلومترات" msgid "LIMIT" -msgstr "" +msgstr "حد " msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "ملصق " msgid "Label Contents" -msgstr "" +msgstr "محتويات الملصق" msgid "Label Line" -msgstr "" +msgstr "خط التسمية" +#, fuzzy msgid "Label Template" -msgstr "" +msgstr "حذف القالب" msgid "Label Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الملصق" msgid "Label already exists" -msgstr "" +msgstr "التسمية موجودة بالفعل" msgid "Label for the index column. Don't use an existing column name." msgstr "" msgid "Label for your query" -msgstr "" +msgstr "تسمية الاستعلام الخاص بك" msgid "Label position" -msgstr "" +msgstr "موضع التسمية" msgid "Label threshold" -msgstr "" +msgstr "عتبة التسمية" msgid "Labelling" -msgstr "" +msgstr "وضع العلامات" msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "ملصقات" msgid "Labels for the marker lines" -msgstr "" +msgstr "تسميات خطوط العلامات" msgid "Labels for the markers" -msgstr "" +msgstr "ملصقات للعلامات" msgid "Labels for the ranges" -msgstr "" +msgstr "ملصقات للنطاقات" msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "كبير" msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "الأخيرة" msgid "Last Changed" -msgstr "" +msgstr "آخر تغيير" msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "آخر تعديل" #, python-format msgid "Last Updated %s" -msgstr "" +msgstr "آخر تحديث %s" #, python-format msgid "Last Updated %s by %s" -msgstr "" +msgstr "آخر تحديث %s بواسطة %s" #, python-format msgid "Last available value seen on %s" -msgstr "" +msgstr "آخر قيمة متاحة تمت مشاهدتها على %s" msgid "Last day" -msgstr "" +msgstr "اليوم الأخير" msgid "Last modified" -msgstr "" +msgstr "آخر تعديل" msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "الشهر الماضي" msgid "Last quarter" -msgstr "" +msgstr "الربع الأخير" msgid "Last run" -msgstr "" +msgstr "آخر تشغيل " msgid "Last week" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع الماضي" msgid "Last year" -msgstr "" +msgstr "العام الماضي" msgid "Latitude" -msgstr "" +msgstr "خط العرض" msgid "Latitude of default viewport" -msgstr "" +msgstr "خط عرض منفذ العرض الافتراضي" msgid "Layer configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين الطبقة" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "التخطيط" msgid "Layout elements" -msgstr "" +msgstr "عناصر التخطيط" msgid "Layout type of graph" -msgstr "" +msgstr "نوع تخطيط الرسم البياني" msgid "Layout type of tree" -msgstr "" +msgstr "نوع تخطيط الشجرة" msgid "" "Leaf nodes that represent fewer than this number of events will be " "initially hidden in the visualization" msgstr "" +"سيتم إخفاء العقد الورقية التي تمثل أقل من هذا العدد من الأحداث مبدئيًا في" +" التصور." msgid "Least recently modified" -msgstr "" +msgstr "الأقل تعديلًا مؤخرًا" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "اليسار" msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "الهامش الأيسر" msgid "Left margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" -msgstr "" +msgstr "الهامش الأيسر، بالبكسل، مما يتيح مساحة أكبر لتسميات المحاور" msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "من اليسار إلى اليمين" msgid "Left value" -msgstr "" +msgstr "القيمة اليسرى" msgid "Legacy" -msgstr "" +msgstr "تراث" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "أسطورة" msgid "Legend Format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الأسطورة" msgid "Legend Orientation" -msgstr "" +msgstr "اتجاه الأسطورة" msgid "Legend Position" -msgstr "" +msgstr "وضع الأسطورة" +#, fuzzy msgid "Legend Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الأسطورة" msgid "Legend type" -msgstr "" +msgstr "نوع الأسطورة" msgid "Less or equal (<=)" -msgstr "" +msgstr "أقل أو يساوي (<=)" msgid "Less than (<)" -msgstr "" +msgstr "أقل من (<)" msgid "Lift percent precision" -msgstr "" +msgstr "دقة نسبة الرفع" msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "ضوء" msgid "Light mode" -msgstr "" +msgstr "وضع الإضاءة" msgid "Like" -msgstr "" +msgstr "أعجبني" msgid "Like (case insensitive)" -msgstr "" +msgstr "أعجبني (غير حساس لحالة الأحرف)" msgid "Limit type" -msgstr "" +msgstr "نوع الحد" msgid "" "Limiting rows may result in incomplete data and misleading charts. " "Consider filtering or grouping source/target names instead." msgstr "" +"قد يؤدي تحديد الصفوف إلى بيانات غير كاملة ومخططات مضللة. فكّر في تصفية " +"أسماء المصدر/الهدف أو تجميعها بدلاً من ذلك." msgid "Limits the number of cells that get retrieved." -msgstr "" +msgstr "يحد من عدد الخلايا التي يتم استردادها." msgid "Limits the number of rows that get displayed." -msgstr "" +msgstr "يحد من عدد الصفوف التي يتم عرضها." msgid "" "Limits the number of series that get displayed. A joined subquery (or an " @@ -5985,20 +6389,26 @@ msgid "" "when grouping by high cardinality column(s) though does increase the " "query complexity and cost." msgstr "" +"يحد من عدد المسلسلات التي يتم عرضها. يتم تطبيق استعلام فرعي مرتبط (أو " +"مرحلة إضافية حيث لا يتم دعم الاستعلامات الفرعية) للحد من عدد السلاسل التي" +" يتم جلبها وعرضها. هذه الميزة مفيدة عند التجميع حسب العمود (الأعمدة) ذات " +"الأهمية العالية على الرغم من أنها تزيد من تعقيد الاستعلام وتكلفته." msgid "" "Limits the number of the rows that are computed in the query that is the " "source of the data used for this chart." msgstr "" +"يحدد عدد الصفوف التي تم حسابها في الاستعلام الذي يعد مصدر البيانات " +"المستخدمة لهذا المخطط." msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "خط" msgid "Line Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط خطي" msgid "Line Style" -msgstr "" +msgstr "لاين ستايل" msgid "" "Line chart is used to visualize measurements taken over a given category." @@ -6006,911 +6416,948 @@ msgid "" "data points connected by straight line segments. It is a basic type of " "chart common in many fields." msgstr "" +"يتم استخدام المخطط الخطي لتصور القياسات المأخوذة على فئة معينة. المخطط " +"الخطي هو نوع من المخططات التي تعرض المعلومات كسلسلة من نقاط البيانات " +"المتصلة بمقاطع الخط المستقيم. إنه نوع أساسي من المخططات الشائعة في العديد" +" من الحقول." msgid "Line interpolation as defined by d3.js" -msgstr "" +msgstr "إقحام الأسطر كما هو محدد بواسطة d3.js" msgid "Line width" -msgstr "" +msgstr "عرض الخط" msgid "Line width unit" -msgstr "" +msgstr "وحدة عرض الخط" msgid "Linear Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "نظام الألوان الخطي" msgid "Linear color scheme" -msgstr "" +msgstr "نظام الألوان الخطي" msgid "Linear interpolation" -msgstr "" +msgstr "إقحام خطي" msgid "Lines column" -msgstr "" +msgstr "عمود الخطوط" msgid "Lines encoding" -msgstr "" +msgstr "ترميز الخطوط" msgid "Link Copied!" -msgstr "" +msgstr "تم نسخ الرابط!" msgid "List Unique Values" -msgstr "" +msgstr "قائمة القيم الفريدة" msgid "List of extra columns made available in JavaScript functions" -msgstr "" +msgstr "قائمة الأعمدة الإضافية المتاحة في وظائف JavaScript" msgid "List of n+1 values for bucketing metric into n buckets." -msgstr "" +msgstr "قائمة بقيم n+1 لإدراج المقاييس في مجموعات n." +#, fuzzy msgid "List of the column names that should be read" -msgstr "" +msgstr "قائمة Json بأسماء الأعمدة التي يجب قراءتها" msgid "List of values to mark with lines" -msgstr "" +msgstr "قائمة القيم التي يجب وضع علامة عليها بالخطوط" msgid "List of values to mark with triangles" -msgstr "" +msgstr "قائمة القيم التي يجب تمييزها بالمثلثات" msgid "List updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث القائمة" msgid "Live CSS editor" -msgstr "" +msgstr "محرر CSS مباشر" msgid "Live render" -msgstr "" +msgstr "التصيير المباشر" msgid "Load a CSS template" -msgstr "" +msgstr "قم بتحميل قالب CSS" msgid "Loaded data cached" -msgstr "" +msgstr "تم تخزين البيانات المحملة مؤقتًا" msgid "Loaded from cache" -msgstr "" +msgstr "تم تحميله من ذاكرة التخزين المؤقت" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Loading" msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "جارٍ التحميل…" msgid "Locate the chart" -msgstr "" +msgstr "حدد موقع المخطط" msgid "Log Scale" -msgstr "" +msgstr "مقياس لوغاريتمي" msgid "Log retention" -msgstr "" +msgstr "الاحتفاظ بالسجلات" msgid "Logarithmic axis" -msgstr "" +msgstr "المحور اللوغاريتمي" msgid "Logarithmic scale on primary y-axis" -msgstr "" +msgstr "مقياس لوغاريتمي على المحور y الأساسي" msgid "Logarithmic scale on secondary y-axis" -msgstr "" +msgstr "مقياس لوغاريتمي على المحور y الثانوي" msgid "Logarithmic x-axis" -msgstr "" +msgstr "المحور السيني اللوغاريتمي" msgid "Logarithmic y-axis" -msgstr "" +msgstr "المحور الصادي اللوغاريتمي" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" msgid "Login with" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول باستخدام" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الخروج" msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "السجلات" msgid "Long dashed" -msgstr "" +msgstr "متقطع لفترة طويلة" msgid "Longitude" -msgstr "" +msgstr "خط الطول" msgid "Longitude & Latitude" -msgstr "" +msgstr "خطوط الطول والعرض" msgid "Longitude & Latitude columns" -msgstr "" +msgstr "أعمدة خطوط الطول والعرض" msgid "Longitude and Latitude" -msgstr "" +msgstr "خطوط الطول والعرض" msgid "Longitude of default viewport" -msgstr "" +msgstr "خط طول إطار العرض الافتراضي" msgid "Lower Threshold" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى" msgid "Lower threshold must be lower than upper threshold" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى أقل من الحد الأعلى" msgid "MAR" -msgstr "" +msgstr "مسخ" msgid "MAY" -msgstr "" +msgstr "أيار (مايو)" +#, fuzzy msgid "MINUTE" -msgstr "" +msgstr "دقيقة" msgid "MON" -msgstr "" +msgstr "الإثنين" +#, fuzzy msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "دقيقة" msgid "Main Datetime Column" -msgstr "" +msgstr "عمود التاريخ والوقت الرئيسي" msgid "" "Make sure that the controls are configured properly and the datasource " "contains data for the selected time range" msgstr "" +"تأكد من تكوين عناصر التحكم بشكل صحيح وأن مصدر البيانات يحتوي على بيانات " +"للنطاق الزمني المحدد" msgid "Make the x-axis categorical" -msgstr "" +msgstr "اجعل المحور السيني قاطعًا" msgid "" "Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are " "expected" -msgstr "" +msgstr "طلب غير صحيح. من المتوقع استخدام وسيطات slice_id أو table_name و db_name" msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة" msgid "Manage email report" -msgstr "" +msgstr "إدارة تقرير البريد الإلكتروني" msgid "Manage your databases" -msgstr "" +msgstr "إدارة قواعد البيانات الخاصة بك" msgid "Mandatory" -msgstr "" +msgstr "إجباري" msgid "Manually set min/max values for the y-axis." -msgstr "" +msgstr "قم بتعيين قيم الحد الأدنى/الأقصى للمحور y يدويًا." msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "الخريطة" msgid "Map Style" -msgstr "" +msgstr "نمط الخريطة" msgid "MapBox" -msgstr "" +msgstr "ماببوكس" msgid "Mapbox" -msgstr "" +msgstr "ماببوكس" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "آذار" msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "الهامش" msgid "Mark a column as temporal in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "" +msgstr "حدد عمودًا كمؤقت في نموذج \"تحرير مصدر البيانات\"" msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "ماركر" msgid "Marker Size" -msgstr "" +msgstr "حجم العلامة" msgid "Marker labels" -msgstr "" +msgstr "ملصقات ماركر" msgid "Marker line labels" -msgstr "" +msgstr "ملصقات خطوط العلامات" msgid "Marker lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط ماركر" msgid "Marker size" -msgstr "" +msgstr "حجم العلامة" msgid "Markers" -msgstr "" +msgstr "علامات" msgid "Markup type" -msgstr "" +msgstr "نوع الترميز" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى" msgid "Max Bubble Size" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لحجم الفقاعة" msgid "Max Events" -msgstr "" +msgstr "أحداث ماكس" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "حد اقصى" msgid "Maximum Font Size" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لحجم الخط" msgid "Maximum Radius" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى للشعاع" msgid "" "Maximum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, " "this insures that the circle respects this maximum radius." msgstr "" +"الحد الأقصى لحجم نصف قطر الدائرة، بالبكسل. ومع تغير مستوى الزوم، يضمن ذلك" +" أن الدائرة تحترم هذا الحد الأقصى لنصف القطر." msgid "Maximum value" -msgstr "" +msgstr "القيمة القصوى" msgid "Maximum value on the gauge axis" -msgstr "" +msgstr "القيمة القصوى على محور القياس" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "أيار (مايو)" msgid "Mean of values over specified period" -msgstr "" +msgstr "متوسط القيم خلال فترة محددة" msgid "Mean values" -msgstr "" +msgstr "القيم المتوسطة" msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "الوسيط" msgid "" "Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the " "thinnest." msgstr "" +"متوسط عرض الحافة، ستكون الحافة السميكة أكثر سمكًا بأربع مرات من الحافة " +"الأقل سمكًا." msgid "" "Median node size, the largest node will be 4 times larger than the " "smallest" -msgstr "" +msgstr "متوسط حجم العقدة، ستكون العقدة الأكبر أكبر بأربع مرات من الأصغر" msgid "Median values" -msgstr "" +msgstr "القيم المتوسطة" msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "متوسط" msgid "Menu actions trigger" -msgstr "" +msgstr "مشغل إجراءات القائمة" msgid "Message content" -msgstr "" +msgstr "محتوى الرسالة" msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "البيانات الوصفية" msgid "Metadata Parameters" -msgstr "" +msgstr "بارامترات البيانات الوصفية" msgid "Metadata has been synced" -msgstr "" +msgstr "تمت مزامنة البيانات الوصفية" msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "الطريقة" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "متري" #, python-format msgid "Metric '%(metric)s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "المقياس %(metric)s '' غير موجود" msgid "Metric Key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح متري" #, python-format msgid "Metric ``%(metric_name)s`` not found in %(dataset_name)s." msgstr "" msgid "Metric ascending" -msgstr "" +msgstr "تصاعدي متري" msgid "Metric assigned to the [X] axis" -msgstr "" +msgstr "المقياس المخصص للمحور [X]" msgid "Metric assigned to the [Y] axis" -msgstr "" +msgstr "المقياس المعين للمحور [Y]" msgid "Metric change in value from `since` to `until`" -msgstr "" +msgstr "تغيير المقياس في القيمة من «منذ» إلى «حتى»" msgid "Metric currency" -msgstr "" +msgstr "العملة المترية" msgid "Metric descending" -msgstr "" +msgstr "تنازلي متري" msgid "Metric factor change from `since` to `until`" -msgstr "" +msgstr "تغير العامل المتري من «منذ» إلى «حتى»" msgid "Metric for node values" -msgstr "" +msgstr "مقياس لقيم العقدة" msgid "Metric name" -msgstr "" +msgstr "اسم المقياس" #, python-format msgid "Metric name [%s] is duplicated" -msgstr "" +msgstr "اسم المقياس [%s] مكرر" msgid "Metric percent change in value from `since` to `until`" -msgstr "" +msgstr "تغير النسبة المئوية للمترية في القيمة من «منذ» إلى «حتى»" msgid "Metric that defines the size of the bubble" -msgstr "" +msgstr "المقياس الذي يحدد حجم الفقاعة" msgid "Metric to display bottom title" -msgstr "" +msgstr "مقياس لعرض العنوان السفلي" msgid "Metric used as a weight for the grid's coloring" -msgstr "" +msgstr "المقياس المستخدم كوزن لتلوين الشبكة" msgid "Metric used to calculate bubble size" -msgstr "" +msgstr "المقياس المستخدم لحساب حجم الفقاعة" msgid "Metric used to control height" -msgstr "" +msgstr "المقياس المستخدم للتحكم في الارتفاع" msgid "" "Metric used to define how the top series are sorted if a series or cell " "limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " "appropriate)." msgstr "" +"يُستخدم المقياس لتحديد كيفية فرز السلسلة العليا في حالة وجود حد للسلسلة " +"أو الخلية. إذا كان undefined يعود إلى المقياس الأول (عند الاقتضاء)." msgid "" "Metric used to define how the top series are sorted if a series or row " "limit is present. If undefined reverts to the first metric (where " "appropriate)." msgstr "" +"يُستخدم المقياس لتحديد كيفية فرز السلسلة العليا في حالة وجود حد للسلسلة " +"أو الصف. إذا كان undefined يعود إلى المقياس الأول (عند الاقتضاء)." msgid "" "Metric used to order the limit if a series limit is present. If undefined" " reverts to the first metric (where appropriate)." msgstr "" +"يتم استخدام المقياس لترتيب الحد في حالة وجود حد السلسلة. إذا كان " +"undefined يعود إلى المقياس الأول (عند الاقتضاء)." msgid "Metrics" -msgstr "" +msgstr "المقاييس" msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "وسط" msgid "Midnight" -msgstr "" +msgstr "منتصف الليل" msgid "Miles" -msgstr "" +msgstr "مايلز" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "دقيقة" msgid "Min Periods" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى للفترات" msgid "Min Width" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى للعرض" msgid "Min periods" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى للفترات" msgid "Min/max (no outliers)" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى/الأقصى (بدون قيم متطرفة)" msgid "Mine" -msgstr "" +msgstr "منجم" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى" msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى لحجم الخط" msgid "Minimum Radius" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى من الشعاع" msgid "Minimum leaf node event count" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى لعدد أحداث العقدة الورقية" msgid "" "Minimum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, " "this insures that the circle respects this minimum radius." msgstr "" +"الحد الأدنى لحجم نصف قطر الدائرة، بالبكسل. ومع تغير مستوى الزوم، يضمن ذلك" +" أن الدائرة تحترم هذا الحد الأدنى لنصف القطر." msgid "Minimum threshold in percentage points for showing labels." -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى بالنقاط المئوية لعرض التصنيفات." msgid "Minimum value" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى للقيمة" msgid "Minimum value for label to be displayed on graph." -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى لقيمة التسمية التي سيتم عرضها على الرسم البياني." msgid "Minimum value on the gauge axis" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى للقيمة على محور القياس" msgid "Minor Split Line" -msgstr "" +msgstr "خط تقسيم صغير" msgid "Minor ticks" -msgstr "" +msgstr "القراد الصغير" msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "دقيقة" #, python-format msgid "Minutes %s" -msgstr "" +msgstr "الدقائق %s" +#, fuzzy msgid "Minutes value" -msgstr "" +msgstr "قيمة واحدة" msgid "Missing URL parameters" -msgstr "" +msgstr "معلمات URL المفقودة" msgid "Missing dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة بيانات مفقودة" msgid "Mixed Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط مختلط" msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "تم التعديل" #, python-format msgid "Modified %s" -msgstr "" +msgstr "تم التعديل %s" msgid "Modified by" -msgstr "" +msgstr "تم التعديل بواسطة" #, python-format msgid "Modified by: %s" -msgstr "" +msgstr "تم التعديل بواسطة: %s" #, python-format msgid "Modified columns: %s" -msgstr "" +msgstr "الأعمدة المعدلة: %s" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "الإثنين" msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "الشهر" #, python-format msgid "Months %s" -msgstr "" +msgstr "أشهر %s" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "المزيد" msgid "More filters" -msgstr "" +msgstr "المزيد من الفلاتر" msgid "MotherDuck token" msgstr "" msgid "Move only" -msgstr "" +msgstr "تحرك فقط" msgid "Moves the given set of dates by a specified interval." -msgstr "" +msgstr "ينقل مجموعة التواريخ المحددة بفاصل زمني محدد." msgid "Multi-Dimensions" -msgstr "" +msgstr "أبعاد متعددة" msgid "Multi-Layers" -msgstr "" +msgstr "طبقات متعددة" msgid "Multi-Levels" -msgstr "" +msgstr "مستويات متعددة" msgid "Multi-Variables" -msgstr "" +msgstr "متغيرات متعددة" msgid "Multiple" -msgstr "" +msgstr "متعدد" msgid "Multiple filtering" -msgstr "" +msgstr "تصفية متعددة" msgid "" "Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more " "details" msgstr "" +"تم قبول تنسيقات متعددة، ابحث في مكتبة geopy.points Python لمزيد من " +"التفاصيل" msgid "Multiplier" -msgstr "" +msgstr "مضاعف" msgid "Must be unique" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون فريدة" msgid "Must choose either a chart or a dashboard" -msgstr "" +msgstr "يجب اختيار مخطط أو لوحة معلومات" msgid "Must have a [Group By] column to have 'count' as the [Label]" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يحتوي عمود [Group By] على «count» كـ [Label]" msgid "Must have at least one numeric column specified" -msgstr "" +msgstr "يجب تحديد عمود رقمي واحد على الأقل" msgid "Must provide credentials for the SSH Tunnel" -msgstr "" +msgstr "يجب تقديم بيانات اعتماد لنفق SSH" msgid "Must specify a value for filters with comparison operators" -msgstr "" +msgstr "يجب تحديد قيمة للفلاتر باستخدام عوامل المقارنة" msgid "My beautiful colors" -msgstr "" +msgstr "ألواني الجميلة" msgid "My column" -msgstr "" +msgstr "العمود الخاص بي" msgid "My metric" -msgstr "" +msgstr "المقياس الخاص بي" msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "غير متاح" msgid "NOT GROUPED BY" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تجميعها بواسطة" msgid "NOV" -msgstr "" +msgstr "نوفمبر" msgid "NOW" -msgstr "" +msgstr "الآن" msgid "NUMERIC" -msgstr "" +msgstr "رقمية" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "اسم" msgid "Name is required" -msgstr "" +msgstr "الاسم مطلوب" msgid "Name must be unique" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون الاسم فريدًا" +#, fuzzy msgid "Name of table to be created" -msgstr "" +msgstr "اسم الجدول الذي سيتم إنشاؤه باستخدام ملف CSV" msgid "Name of the column containing the id of the parent node" -msgstr "" +msgstr "اسم العمود الذي يحتوي على معرف العقدة الأصلية" msgid "Name of the id column" -msgstr "" +msgstr "اسم عمود المعرف" msgid "Name of the source nodes" -msgstr "" +msgstr "اسم العقد المصدر" msgid "Name of the table that exists in the source database" -msgstr "" +msgstr "اسم الجدول الموجود في قاعدة البيانات المصدر" msgid "Name of the target nodes" -msgstr "" +msgstr "اسم العقد المستهدفة" msgid "Name of your tag" -msgstr "" +msgstr "اسم العلامة الخاصة بك" msgid "Name your database" -msgstr "" +msgstr "قم بتسمية قاعدة البيانات الخاصة بك" msgid "Need help? Learn how to connect your database" -msgstr "" +msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ تعرف على كيفية توصيل قاعدة البيانات الخاصة بك" msgid "Need help? Learn more about" -msgstr "" +msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ تعرف على المزيد حول" msgid "Network error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الشبكة" msgid "Network error." -msgstr "" +msgstr "خطأ في الشبكة." msgid "New chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط جديد" #, python-format msgid "New columns added: %s" -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة أعمدة جديدة: %s" msgid "New dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة بيانات جديدة" msgid "New dataset name" -msgstr "" +msgstr "اسم مجموعة بيانات جديد" msgid "New header" -msgstr "" +msgstr "عنوان جديد" msgid "New tab" -msgstr "" +msgstr "علامة تبويب جديدة" msgid "New tab (Ctrl + q)" -msgstr "" +msgstr "علامة تبويب جديدة (Ctrl+ q)" msgid "New tab (Ctrl + t)" -msgstr "" +msgstr "علامة تبويب جديدة (Ctrl+t)" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "التالي" +#, fuzzy msgid "Nightingale" -msgstr "" +msgstr "القيمة الصحيحة" msgid "Nightingale Rose Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط وردة العندليب" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #, python-format msgid "No %s yet" -msgstr "" +msgstr "لا %s حتى الآن" msgid "No Data" -msgstr "" +msgstr "ما من بيانات" msgid "No Results" -msgstr "" +msgstr "لا توجد نتائج" msgid "No Rules yet" -msgstr "" +msgstr "لا توجد قواعد حتى الآن" msgid "No Tags created" -msgstr "" +msgstr "لم يتم إنشاء أي علامات" msgid "No annotation layers" -msgstr "" +msgstr "لا توجد طبقات توضيحية" msgid "No annotation layers yet" -msgstr "" +msgstr "لا توجد طبقات توضيحية حتى الآن" msgid "No annotation yet" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد تعليق توضيحي حتى الآن" msgid "No applied filters" -msgstr "" +msgstr "لا توجد فلاتر مطبقة" msgid "No available filters." -msgstr "" +msgstr "لا توجد فلاتر متاحة." msgid "No charts" -msgstr "" +msgstr "لا توجد رسوم بيانية" msgid "No charts yet" -msgstr "" +msgstr "لا توجد رسوم بيانية حتى الآن" msgid "No columns found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على أي أعمدة" +#, fuzzy msgid "No compatible catalog found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على مجموعات بيانات متوافقة" msgid "No compatible columns found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على أعمدة متوافقة" msgid "No compatible datasets found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على مجموعات بيانات متوافقة" msgid "No compatible schema found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على مخطط متوافق" msgid "No dashboards yet" -msgstr "" +msgstr "لا توجد لوحات معلومات حتى الآن" msgid "No data" -msgstr "" +msgstr "ما من بيانات" msgid "No data after filtering or data is NULL for the latest time record" -msgstr "" +msgstr "لا توجد بيانات بعد التصفية أو البيانات فارغة لأحدث سجل زمني" msgid "No data in file" -msgstr "" +msgstr "لا توجد بيانات في الملف" msgid "No databases match your search" -msgstr "" +msgstr "لا توجد قواعد بيانات تطابق بحثك" msgid "No description available." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد وصف متاح." msgid "No entities have this tag currently assigned" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تعيين هذه العلامة حاليًا لأي كيانات" msgid "No filter" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد فلتر" msgid "No filter is selected." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تحديد أي فلتر." msgid "No filters" -msgstr "" +msgstr "لا توجد فلاتر" msgid "No filters are currently added to this dashboard." -msgstr "" +msgstr "لم تتم إضافة أي فلاتر حاليًا إلى لوحة التحكم هذه." msgid "No form settings were maintained" -msgstr "" +msgstr "لم تتم المحافظة على إعدادات النموذج" msgid "No global filters are currently added" -msgstr "" +msgstr "لا توجد فلاتر عالمية مضافة حاليًا" msgid "No matching records found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على سجلات مطابقة" msgid "No of Bins" -msgstr "" +msgstr "عدد الصناديق" msgid "No recents yet" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حديث حتى الآن" msgid "No records found" -msgstr "" +msgstr " لم يتم العثور على أية سجلات " msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "لا توجد نتائج" msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على نتائج" msgid "No results match your filter criteria" -msgstr "" +msgstr "لا توجد نتائج تطابق معايير التصفية" msgid "No results were returned for this query" -msgstr "" +msgstr "لم يتم إرجاع أي نتائج لهذا الاستعلام" msgid "" "No results were returned for this query. If you expected results to be " "returned, ensure any filters are configured properly and the datasource " "contains data for the selected time range." msgstr "" +"لم يتم إرجاع أي نتائج لهذا الاستعلام. إذا كنت تتوقع إرجاع النتائج، فتأكد " +"من تكوين أي عوامل تصفية بشكل صحيح وأن مصدر البيانات يحتوي على بيانات " +"للنطاق الزمني المحدد." msgid "No rows were returned for this dataset" -msgstr "" +msgstr "لم يتم إرجاع أي صفوف لمجموعة البيانات هذه" msgid "No samples were returned for this dataset" -msgstr "" +msgstr "لم يتم إرجاع أي عينات لمجموعة البيانات هذه" msgid "No saved expressions found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على تعبيرات محفوظة" msgid "No saved metrics found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على مقاييس محفوظة" msgid "No saved queries yet" -msgstr "" +msgstr "لا توجد استعلامات محفوظة حتى الآن" msgid "No stored results found, you need to re-run your query" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على نتائج مخزنة، تحتاج إلى إعادة تشغيل الاستعلام" msgid "No such column found. To filter on a metric, try the Custom SQL tab." msgstr "" +"لم يتم العثور على مثل هذا العمود. للتصفية على مقياس، جرّب علامة تبويب SQL" +" المخصصة." msgid "No table columns" -msgstr "" +msgstr "لا توجد أعمدة جدول" msgid "No temporal columns found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على أعمدة مؤقتة" msgid "No time columns" -msgstr "" +msgstr "لا توجد أعمدة زمنية" msgid "No validator found (configured for the engine)" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على مدقق (تم تكوينه للمحرك)" #, python-format msgid "" "No validator named %(validator_name)s found (configured for the " "%(engine_spec)s engine)" msgstr "" +"لم يتم %(validator_name)s العثور على مدقق مسمى (تم تكوينه %(engine_spec)s" +" للمحرك)" msgid "Node label position" -msgstr "" +msgstr "موضع تسمية العقدة" msgid "Node select mode" -msgstr "" +msgstr "وضع تحديد العقدة" msgid "Node size" -msgstr "" +msgstr "حجم العقدة" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "لا شيء" msgid "None -> Arrow" -msgstr "" +msgstr "لا شيء -> سهم" msgid "None -> None" -msgstr "" +msgstr "لا شيء -> لا شيء" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "عادي" +#, fuzzy msgid "Normalize" -msgstr "" +msgstr "تم تطبيعه" msgid "Normalize Across" -msgstr "" +msgstr "التطبيع عبر" msgid "Normalize column names" -msgstr "" +msgstr "تطبيع أسماء الأعمدة" msgid "Normalized" -msgstr "" +msgstr "تم تطبيعه" msgid "Not Time Series" -msgstr "" +msgstr "ليست سلسلة زمنية" +#, fuzzy msgid "Not a valid ZIP file" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تكوين مدقق SQL" msgid "Not added to any dashboard" -msgstr "" +msgstr "لم تتم إضافتها إلى أي لوحة معلومات" msgid "Not all required fields are complete. Please provide the following:" msgstr "" msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "غير متوفر" msgid "Not defined" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تعريفه" msgid "Not equal to (≠)" -msgstr "" +msgstr "لا يساوي (≠)" msgid "Not in" -msgstr "" +msgstr "ليس في" msgid "Not null" -msgstr "" +msgstr "ليست خالية" msgid "Not triggered" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تشغيله" msgid "Not up to date" -msgstr "" +msgstr "غير محدّث" msgid "Nothing triggered" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تشغيل أي شيء" +#, fuzzy msgid "Notification Method" -msgstr "" +msgstr "طريقة الإعلام" msgid "Notification method" -msgstr "" +msgstr "طريقة الإعلام" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "شهر نوفمبر" msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "الآن" msgid "Null Values" -msgstr "" +msgstr "القيم الخالية" msgid "Null imputation" -msgstr "" +msgstr "عزو لاغٍ" msgid "Null or Empty" -msgstr "" +msgstr "فارغ أو فارغ" msgid "Number Format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الأرقام" msgid "" "Number bounds used for color encoding from red to blue.\n" @@ -6918,184 +7365,195 @@ msgid "" "blue,\n" " you can enter either only min or max." msgstr "" +"حدود الأرقام المستخدمة لترميز الألوان من الأحمر إلى الأزرق.\n" +" قم بعكس الأرقام من الأزرق إلى الأحمر. للحصول على اللون الأحمر النقي أو " +"الأزرق،\n" +" يمكنك إدخال الحد الأدنى أو الحد الأقصى فقط." msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الأرقام" msgid "Number format string" -msgstr "" +msgstr "سلسلة بصيغة الأرقام" msgid "Number formatting" -msgstr "" +msgstr "تنسيق الأرقام" msgid "Number of buckets to group data" -msgstr "" +msgstr "عدد المجموعات لتجميع البيانات" msgid "Number of decimal digits to round numbers to" -msgstr "" +msgstr "عدد الأرقام العشرية لتقريب الأرقام إلى" msgid "Number of decimal places with which to display lift values" -msgstr "" +msgstr "عدد المنازل العشرية التي يتم بها عرض قيم الرفع" msgid "Number of decimal places with which to display p-values" -msgstr "" +msgstr "عدد المنازل العشرية التي يتم بها عرض قيم p" msgid "" "Number of periods to compare against. You can use negative numbers to " "compare from the beginning of the time range." msgstr "" +"عدد الفترات للمقارنة بها. يمكنك استخدام الأرقام السالبة للمقارنة من بداية" +" النطاق الزمني." msgid "Number of periods to ratio against" -msgstr "" +msgstr "عدد الفترات بالنسبة لها" msgid "Number of rows of file to read. Leave empty (default) to read all rows" msgstr "" msgid "Number of rows to skip at start of file." -msgstr "" +msgstr "عدد الصفوف التي يجب تخطيها في بداية الملف." msgid "Number of split segments on the axis" -msgstr "" +msgstr "عدد المقاطع المقسمة على المحور" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the X scale" -msgstr "" +msgstr "عدد الخطوات التي يجب اتخاذها بين العلامات عند عرض مقياس X" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the Y scale" -msgstr "" +msgstr "عدد الخطوات التي يجب اتخاذها بين العلامات عند عرض مقياس Y" +#, fuzzy msgid "Numeric column used to calculate the histogram." -msgstr "" +msgstr "حدد الأعمدة الرقمية لرسم الرسم البياني" msgid "Numerical range" -msgstr "" +msgstr "نطاق عددي" msgid "OCT" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ok" msgid "OVERWRITE" -msgstr "" +msgstr "الكتابة الفوقية" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "اكتوبر" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "غير متصل على الانترنت" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "تعويض" msgid "On Grace" -msgstr "" +msgstr "أون غرايس" #, fuzzy msgid "On dashboards" -msgstr "" +msgstr "لوحات المعلومات" msgid "" "One or many columns to group by. High cardinality groupings should " "include a series limit to limit the number of fetched and rendered " "series." msgstr "" +"عمود واحد أو عدة أعمدة للتجميع حسب. يجب أن تتضمن مجموعات الكاردينالية " +"العالية حدًا للسلسلة للحد من عدد السلاسل التي تم جلبها وعرضها." msgid "" "One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude " "columns must be present." msgstr "" +"عنصر تحكم واحد أو أكثر للتجميع حسب. في حالة التجميع، يجب أن تكون أعمدة " +"خطوط الطول والعرض موجودة." msgid "One or many controls to pivot as columns" -msgstr "" +msgstr "عنصر تحكم واحد أو عدة عناصر للمحور كأعمدة" msgid "One or many metrics to display" -msgstr "" +msgstr "مقياس واحد أو عدة مقاييس لعرضها" msgid "One or more columns already exist" -msgstr "" +msgstr "عمود واحد أو أكثر موجود بالفعل" msgid "One or more columns are duplicated" -msgstr "" +msgstr "يتم تكرار عمود واحد أو أكثر" msgid "One or more columns do not exist" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد عمود واحد أو أكثر" msgid "One or more metrics already exist" -msgstr "" +msgstr "يوجد بالفعل مقياس واحد أو أكثر" msgid "One or more metrics are duplicated" -msgstr "" +msgstr "يتم تكرار مقياس واحد أو أكثر" msgid "One or more metrics do not exist" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مقياس واحد أو أكثر" msgid "One or more parameters needed to configure a database are missing." -msgstr "" +msgstr "هناك معلمة واحدة أو أكثر مطلوبة لتكوين قاعدة بيانات مفقودة." msgid "One or more parameters specified in the query are malformed." -msgstr "" +msgstr "تم تحديد معلمة واحدة أو أكثر في الاستعلام بشكل غير صحيح." msgid "One or more parameters specified in the query are missing." -msgstr "" +msgstr "هناك معلمة واحدة أو أكثر محددة في الاستعلام مفقودة." msgid "One ore more annotation layers failed loading." -msgstr "" +msgstr "فشلت طبقة أخرى من التعليقات التوضيحية في التحميل." msgid "Only SELECT statements are allowed against this database." -msgstr "" +msgstr "يُسمح فقط باستخدام عبارات SELECT مقابل قاعدة البيانات هذه." msgid "Only Total" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي فقط" msgid "Only `SELECT` statements are allowed" -msgstr "" +msgstr "يُسمح فقط بعبارات «SELECT»" msgid "Only applies when \"Label Type\" is not set to a percentage." -msgstr "" +msgstr "ينطبق فقط عندما لا يتم تعيين «نوع التسمية» إلى نسبة مئوية." msgid "Only applies when \"Label Type\" is set to show values." -msgstr "" +msgstr "لا ينطبق إلا عند تعيين «نوع التسمية» لإظهار القيم." msgid "Only selected panels will be affected by this filter" -msgstr "" +msgstr "اللوحات المحددة فقط هي التي ستتأثر بهذا الفلتر" msgid "" "Only show the total value on the stacked chart, and not show on the " "selected category" -msgstr "" +msgstr "اعرض القيمة الإجمالية فقط على المخطط المكدس، ولا تظهر في الفئة المحددة" msgid "Only single queries supported" -msgstr "" +msgstr "يتم دعم الاستعلامات الفردية فقط" msgid "Oops! An error occurred!" -msgstr "" +msgstr "عفوًا! حدث خطأ!" msgid "Opacity" -msgstr "" +msgstr "التعتيم" msgid "Opacity of Area Chart. Also applies to confidence band." -msgstr "" +msgstr "عتامة مخطط المنطقة. ينطبق أيضًا على فرقة الثقة." msgid "Opacity of all clusters, points, and labels. Between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "عتامة كل المجموعات والنقاط والتسميات. بين 0 و 1." msgid "Opacity of area chart." -msgstr "" +msgstr "عتامة المخطط المساحي." msgid "Opacity of bubbles, 0 means completely transparent, 1 means opaque" -msgstr "" +msgstr "عتامة الفقاعات، 0 تعني الشفافية الكاملة، 1 تعني عدم الشفافية" msgid "Opacity, expects values between 0 and 100" -msgstr "" +msgstr "العتامة، تتوقع القيم بين 0 و 100" msgid "Open Datasource tab" -msgstr "" +msgstr "افتح علامة تبويب مصدر البيانات" msgid "Open in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "افتح في مختبر SQL" msgid "Open query in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "افتح الاستعلام في SQL Lab" msgid "" "Operate the database in asynchronous mode, meaning that the queries are " @@ -7103,100 +7561,113 @@ msgid "" "assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend." " Refer to the installation docs for more information." msgstr "" +"قم بتشغيل قاعدة البيانات في الوضع غير المتزامن، مما يعني أن الاستعلامات " +"يتم تنفيذها على العاملين عن بعد بدلاً من خادم الويب نفسه. يفترض هذا أن " +"لديك إعداد عامل Celery بالإضافة إلى خلفية النتائج. راجع مستندات التثبيت " +"لمزيد من المعلومات." msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "المشغل" #, python-format msgid "Operator undefined for aggregator: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "عامل التشغيل غير محدد للمجمع: %(name)s" msgid "" "Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on" " certain database engines." msgstr "" +"محتويات CA_BUNDLE الاختيارية للتحقق من صحة طلبات HTTPS. متاح فقط على " +"محركات قواعد بيانات معينة." msgid "Optional d3 date format string" -msgstr "" +msgstr "سلسلة اختيارية لتنسيق التاريخ d3" msgid "Optional d3 number format string" -msgstr "" +msgstr "سلسلة اختيارية بصيغة رقم d3" msgid "Optional name of the data column." -msgstr "" +msgstr "اسم اختياري لعمود البيانات." msgid "Optional warning about use of this metric" -msgstr "" +msgstr "تحذير اختياري حول استخدام هذا المقياس" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات" msgid "Or choose from a list of other databases we support:" -msgstr "" +msgstr "أو اختر من قائمة قواعد البيانات الأخرى التي ندعمها:" msgid "Order by entity id" -msgstr "" +msgstr "الترتيب حسب معرف الكيان" msgid "Order results by selected columns" -msgstr "" +msgstr "ترتيب النتائج حسب الأعمدة المحددة" msgid "Ordering" -msgstr "" +msgstr "الترتيب" msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "اتجاه" msgid "Orientation of bar chart" -msgstr "" +msgstr "اتجاه المخطط الشريطي" msgid "Orientation of filter bar" -msgstr "" +msgstr "اتجاه شريط التصفية" msgid "Orientation of tree" -msgstr "" +msgstr "اتجاه الشجرة" msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "أصلي" msgid "Original table column order" -msgstr "" +msgstr "ترتيب أعمدة الجدول الأصلي" msgid "Original value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الأصلية" msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "متعامد" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "آخر" msgid "Other color palettes" msgstr "" msgid "Outdoors" -msgstr "" +msgstr "في الهواء الطلق" msgid "Outer Radius" -msgstr "" +msgstr "الشعاع الخارجي" msgid "Outer edge of Pie chart" -msgstr "" +msgstr "الحافة الخارجية للمخطط الدائري" msgid "Overlap" -msgstr "" +msgstr "تداخل" msgid "" "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " "relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " "weeks, 365 days). Free text is supported." msgstr "" +"قم بتراكب سلسلة زمنية واحدة أو أكثر من فترة زمنية نسبية. تتوقع فترات دلتا" +" زمنية نسبية باللغة الطبيعية (على سبيل المثال: 24 ساعة، 7 أيام، 52 " +"أسبوعًا، 365 يومًا). النص المجاني مدعوم." msgid "" "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects " "relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 " "weeks, 365 days). Free text is supported." msgstr "" +"قم بتراكب سلسلة زمنية واحدة أو أكثر من فترة زمنية نسبية. تتوقع فترات دلتا" +" زمنية نسبية باللغة الطبيعية (على سبيل المثال: 24 ساعة، 7 أيام، 52 " +"أسبوعًا، 365 يومًا). النص المجاني مدعوم." +#, fuzzy msgid "" "Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas" " in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). " @@ -7204,304 +7675,327 @@ msgid "" "the comparison time range by the same length as your time range and use " "\"Custom\" to set a custom comparison range." msgstr "" +"قم بتراكب سلسلة زمنية واحدة أو أكثر من فترة زمنية نسبية. تتوقع فترات دلتا" +" زمنية نسبية باللغة الطبيعية (على سبيل المثال: 24 ساعة، 7 أيام، 52 " +"أسبوعًا، 365 يومًا). النص المجاني مدعوم." msgid "" "Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the " "boundary of each cell." msgstr "" +"يقوم بتراكب شبكة سداسية على الخريطة، ويقوم بتجميع البيانات داخل حدود كل " +"خلية." msgid "Override time grain" -msgstr "" +msgstr "تجاوز الحبوب الزمنية" msgid "Override time range" -msgstr "" +msgstr "تجاوز النطاق الزمني" msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "الكتابة الفوقية" msgid "Overwrite & Explore" -msgstr "" +msgstr "الكتابة والاستكشاف" #, python-format msgid "Overwrite Dashboard [%s]" -msgstr "" +msgstr "استبدال لوحة التحكم [%s]" msgid "Overwrite existing" -msgstr "" +msgstr "الكتابة فوق القائمة" msgid "Overwrite text in the editor with a query on this table" -msgstr "" +msgstr "استبدل النص في المحرر باستخدام استعلام في هذا الجدول" msgid "Owned Created or Favored" -msgstr "" +msgstr "مملوك أو تم إنشاؤه أو تفضيله" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "مالك" msgid "Owners" -msgstr "" +msgstr "المالكون" msgid "Owners are invalid" -msgstr "" +msgstr "المالكون غير صالحين" msgid "Owners is a list of users who can alter the dashboard." -msgstr "" +msgstr "المالكون عبارة عن قائمة بالمستخدمين الذين يمكنهم تغيير لوحة المعلومات." msgid "" "Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name" " or username." msgstr "" +"المالكون عبارة عن قائمة بالمستخدمين الذين يمكنهم تغيير لوحة المعلومات. " +"يمكن البحث عن طريق الاسم أو اسم المستخدم." msgid "Page length" -msgstr "" +msgstr "طول الصفحة" msgid "Paired t-test Table" -msgstr "" +msgstr "جدول اختبار t المقترن" msgid "Pandas resample method" -msgstr "" +msgstr "طريقة إعادة تشكيل الباندا" msgid "Pandas resample rule" -msgstr "" +msgstr "قواعد إعادة تشكيل الباندا" msgid "Parallel Coordinates" -msgstr "" +msgstr "الإحداثيات المتوازية" msgid "Parameter error" -msgstr "" +msgstr "خطأ المعلمة" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "المعلمات" msgid "Parameters " -msgstr "" +msgstr "المعلمات" msgid "Parameters related to the view and perspective on the map" -msgstr "" +msgstr "المعلمات المتعلقة بالعرض والمنظور على الخريطة" msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "ولي الأمر" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Parsing error: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "خطأ: %(error)s" msgid "Part of a Whole" -msgstr "" +msgstr "جزء من الكل" msgid "Partition Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط التقسيم" msgid "Partition Diagram" -msgstr "" +msgstr "مخطط التقسيم" msgid "Partition Limit" -msgstr "" +msgstr "حد التقسيم" msgid "Partition Threshold" -msgstr "" +msgstr "عتبة التقسيم" msgid "" "Partitions whose height to parent height proportions are below this value" " are pruned" msgstr "" +"يتم تقليم الأقسام التي تكون نسب ارتفاعها إلى ارتفاع الأصل أقل من هذه " +"القيمة." msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "كلمه المرور" msgid "Paste Private Key here" -msgstr "" +msgstr "قم بلصق المفتاح الخاص هنا" msgid "Paste content of service credentials JSON file here" -msgstr "" +msgstr "قم بلصق محتوى بيانات اعتماد الخدمة (ملف JSON) هنا" msgid "Paste the shareable Google Sheet URL here" -msgstr "" +msgstr "قم بلصق عنوان URL لورقة Google القابلة للمشاركة هنا" +#, fuzzy msgid "Paste your access token here" -msgstr "" +msgstr "ضع الكود الخاص بك هنا" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "نمط" msgid "Percent Change" -msgstr "" +msgstr "تغيير النسبة المئوية" +#, fuzzy msgid "Percent Difference format" -msgstr "" +msgstr "صيغة تاريخ القوة" msgid "Percent of total" -msgstr "" +msgstr "النسبة المئوية من الإجمالي" msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "النسبة المئوية" msgid "Percentage change" -msgstr "" +msgstr "تغيير النسبة المئوية" msgid "Percentage difference between the time periods" msgstr "" msgid "Percentage metrics" -msgstr "" +msgstr "مقاييس النسبة المئوية" msgid "Percentage threshold" -msgstr "" +msgstr "عتبة النسبة المئوية" msgid "Percentages" -msgstr "" +msgstr "النسب المئوية" msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "الأداء" msgid "Period average" -msgstr "" +msgstr "متوسط الفترة" msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "فترات" msgid "Periods must be a whole number" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون الفترات عبارة عن رقم صحيح" msgid "Person or group that has certified this chart." -msgstr "" +msgstr "الشخص أو المجموعة التي اعتمدت هذا المخطط." msgid "Person or group that has certified this dashboard." -msgstr "" +msgstr "الشخص أو المجموعة التي اعتمدت لوحة التحكم هذه." msgid "Person or group that has certified this metric" -msgstr "" +msgstr "الشخص أو المجموعة التي اعتمدت هذا المقياس" msgid "Physical" -msgstr "" +msgstr "فيزيائي" msgid "Physical (table or view)" -msgstr "" +msgstr "المادية (الجدول أو العرض)" msgid "Physical dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات المادية" msgid "Pick a dimension from which categorical colors are defined" -msgstr "" +msgstr "اختر البعد الذي يتم من خلاله تحديد الألوان الفئوية" msgid "Pick a metric for x, y and size" -msgstr "" +msgstr "اختر مقياسًا لـ x وy والحجم" msgid "Pick a metric to display" -msgstr "" +msgstr "اختر مقياسًا لعرضه" msgid "Pick a name to help you identify this database." -msgstr "" +msgstr "اختر اسمًا لمساعدتك في تحديد قاعدة البيانات هذه." msgid "Pick a nickname for how the database will display in Superset." -msgstr "" +msgstr "اختر اسمًا مستعارًا لكيفية عرض قاعدة البيانات في Superset." msgid "Pick a set of deck.gl charts to layer on top of one another" -msgstr "" +msgstr "اختر مجموعة من مخططات deck.gl لوضعها فوق بعضها البعض" msgid "Pick a title for you annotation." -msgstr "" +msgstr "اختر عنوانًا للتعليق التوضيحي الخاص بك." msgid "Pick at least one field for [Series]" -msgstr "" +msgstr "اختر حقلاً واحدًا على الأقل لـ [السلسلة]" msgid "Pick at least one metric" -msgstr "" +msgstr "اختر مقياسًا واحدًا على الأقل" msgid "Pick exactly 2 columns as [Source / Target]" -msgstr "" +msgstr "اختر عمودين بالضبط كـ [المصدر/الهدف]" msgid "" "Pick one or more columns that should be shown in the annotation. If you " "don't select a column all of them will be shown." msgstr "" +"اختر عمودًا واحدًا أو أكثر يجب عرضه في التعليق التوضيحي. إذا لم تقم " +"بتحديد عمود، فسيتم عرض كل منهم." msgid "Pick your favorite markup language" -msgstr "" +msgstr "اختر لغة الترميز المفضلة لديك" msgid "Pie Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط دائري" msgid "Pie Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط دائري (قديم)" msgid "Pie shape" -msgstr "" +msgstr "شكل فطيرة" msgid "Piecewise" msgstr "" msgid "Pin" -msgstr "" +msgstr "الرقم السري" msgid "Pivot Table" -msgstr "" +msgstr "الجدول المحوري" msgid "Pivot operation must include at least one aggregate" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تتضمن العملية المحورية تجميعًا واحدًا على الأقل" msgid "Pivot operation requires at least one index" -msgstr "" +msgstr "تتطلب العملية المحورية فهرسًا واحدًا على الأقل" msgid "Pivoted" -msgstr "" +msgstr "ممحور" msgid "Pixel height of each series" -msgstr "" +msgstr "ارتفاع البكسل لكل سلسلة" msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "بكسل" msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "عادي" msgid "Please DO NOT overwrite the \"filter_scopes\" key." -msgstr "" +msgstr "يرجى عدم الكتابة فوق مفتاح «filter_scopes»." msgid "" "Please check your query and confirm that all template parameters are " "surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running " "your query again." msgstr "" +"يرجى التحقق من الاستعلام الخاص بك والتأكد من أن جميع معلمات القالب محاطة " +"بأقواس مزدوجة، على سبيل المثال، \"{{ ds }}». ثم حاول تشغيل الاستعلام مرة " +"أخرى." #, python-format msgid "" "Please check your query for syntax errors at or near " "\"%(syntax_error)s\". Then, try running your query again." msgstr "" +"يرجى التحقق من الاستعلام الخاص بك بحثًا عن أخطاء في بناء الجملة عند " +"\"%(syntax_error)s» أو بالقرب منه. ثم حاول تشغيل الاستعلام مرة أخرى." #, python-format msgid "" "Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". " "Then, try running your query again." msgstr "" +"يرجى التحقق من الاستعلام الخاص بك عن أخطاء بناء الجملة بالقرب من " +"\"%(server_error)s». ثم حاول تشغيل الاستعلام مرة أخرى." msgid "" "Please check your template parameters for syntax errors and make sure " "they match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running " "your query again." msgstr "" +"يرجى التحقق من معاملات القالب بحثًا عن أخطاء بناء الجملة والتأكد من " +"تطابقها عبر استعلام SQL وتعيين المعلمات. ثم حاول تشغيل الاستعلام مرة " +"أخرى." msgid "Please choose at least one groupby" -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار مجموعة واحدة على الأقل حسب" msgid "Please confirm" -msgstr "" +msgstr "يرجى التأكيد" msgid "Please confirm the overwrite values." -msgstr "" +msgstr "يرجى تأكيد قيم الاستبدال." msgid "Please enter a SQLAlchemy URI to test" -msgstr "" +msgstr "يرجى إدخال عنوان URL الخاص بـ SQLalChemy للاختبار" msgid "Please enter valid text. Spaces alone are not permitted." msgstr "" msgid "Please re-enter the password." -msgstr "" +msgstr "يرجى إعادة إدخال كلمة المرور." msgid "Please re-export your file and try importing again" -msgstr "" +msgstr "يرجى إعادة تصدير الملف ومحاولة الاستيراد مرة أخرى" msgid "Please reach out to the Chart Owner for assistance." msgid_plural "Please reach out to the Chart Owners for assistance." @@ -7513,16 +8007,16 @@ msgstr[4] "" msgstr[5] "" msgid "Please save the query to enable sharing" -msgstr "" +msgstr "يرجى حفظ الاستعلام لتمكين المشاركة" msgid "Please save your chart first, then try creating a new email report." -msgstr "" +msgstr "يرجى حفظ المخطط أولاً، ثم محاولة إنشاء تقرير بريد إلكتروني جديد." msgid "Please save your dashboard first, then try creating a new email report." -msgstr "" +msgstr "يرجى حفظ لوحة التحكم أولاً، ثم محاولة إنشاء تقرير بريد إلكتروني جديد." msgid "Please select both a Dataset and a Chart type to proceed" -msgstr "" +msgstr "يرجى تحديد كل من مجموعة البيانات ونوع المخطط للمتابعة" #, python-format msgid "" @@ -7531,195 +8025,200 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Please use 3 different metric labels" -msgstr "" +msgstr "يرجى استخدام 3 ملصقات مترية مختلفة" msgid "Plot the distance (like flight paths) between origin and destination." -msgstr "" +msgstr "ارسم المسافة (مثل مسارات الطيران) بين الأصل والوجهة." msgid "" "Plots the individual metrics for each row in the data vertically and " "links them together as a line. This chart is useful for comparing " "multiple metrics across all of the samples or rows in the data." msgstr "" +"يرسم المقاييس الفردية لكل صف في البيانات عموديًا ويربطها معًا كخط. يعد " +"هذا المخطط مفيدًا لمقارنة مقاييس متعددة عبر جميع العينات أو الصفوف في " +"البيانات." msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "الإضافات" msgid "Point Color" -msgstr "" +msgstr "لون النقاط" msgid "Point Radius" -msgstr "" +msgstr "بوينت راديوس" msgid "Point Radius Scale" -msgstr "" +msgstr "مقياس الشعاع النقطي" msgid "Point Radius Unit" -msgstr "" +msgstr "وحدة بوينت راديوس" msgid "Point Size" -msgstr "" +msgstr "حجم النقطة" msgid "Point Unit" -msgstr "" +msgstr "وحدة النقاط" msgid "Point to your spatial columns" -msgstr "" +msgstr "أشر إلى الأعمدة المكانية" msgid "Points" -msgstr "" +msgstr "نقاط" msgid "Points and clusters will update as the viewport is being changed" -msgstr "" +msgstr "سيتم تحديث النقاط والمجموعات عندما يتم تغيير إطار العرض" msgid "Polygon Column" -msgstr "" +msgstr "عمود مضلع" msgid "Polygon Encoding" -msgstr "" +msgstr "ترميز المضلع" msgid "Polygon Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات المضلع" msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "متعدد الخطوط" msgid "Populate \"Default value\" to enable this control" -msgstr "" +msgstr "قم بتعبئة «القيمة الافتراضية» لتمكين عنصر التحكم هذا" msgid "Population age data" -msgstr "" +msgstr "بيانات عمر السكان" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "ميناء" #, python-format msgid "Port %(port)s on hostname \"%(hostname)s\" refused the connection." -msgstr "" +msgstr "رفض المنفذ الموجود %(port)s على اسم المضيف %(hostname)s \"\" الاتصال." msgid "Port out of range 0-65535" -msgstr "" +msgstr "منفذ خارج النطاق 0-65535" msgid "Position JSON" -msgstr "" +msgstr "الموضع: جسون" msgid "Position of child node label on tree" -msgstr "" +msgstr "موضع تسمية العقدة الفرعية على الشجرة" msgid "Position of column level subtotal" -msgstr "" +msgstr "موضع المجموع الفرعي على مستوى العمود" msgid "Position of intermediate node label on tree" -msgstr "" +msgstr "موضع تسمية العقدة الوسيطة على الشجرة" msgid "Position of row level subtotal" -msgstr "" +msgstr "موضع المجموع الفرعي لمستوى الصف" msgid "Powered by Apache Superset" -msgstr "" +msgstr "مدعوم من أباتشي سوبيرسيت" msgid "Pre-filter" -msgstr "" +msgstr "التصفية المسبقة" msgid "Pre-filter available values" -msgstr "" +msgstr "التصفية المسبقة للقيم المتاحة" msgid "Pre-filter is required" -msgstr "" +msgstr "التصفية المسبقة مطلوبة" msgid "" "Predicate applied when fetching distinct value to populate the filter " "control component. Supports jinja template syntax. Applies only when " "`Enable Filter Select` is on." msgstr "" +"يتم تطبيق المسند عند جلب قيمة مميزة لتعبئة مكون التحكم في التصفية. يدعم " +"صيغة قالب جينجا. لا ينطبق إلا عند تشغيل «تمكين تحديد عامل التصفية»." msgid "Predictive" -msgstr "" +msgstr "تنبؤي" msgid "Predictive Analytics" -msgstr "" +msgstr "تحليلات تنبؤية" msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "بادئة" msgid "Prefix or suffix" -msgstr "" +msgstr "بادئة أو لاحقة" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "استطلاع" msgid "Preview uploaded file" msgstr "" #, python-format msgid "Preview: `%s`" -msgstr "" +msgstr "المعاينة: `%s`" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "السابق" msgid "Previous Line" -msgstr "" +msgstr "السطر السابق" msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "ابتدائي" msgid "Primary Metric" -msgstr "" +msgstr "المقياس الأساسي" msgid "Primary key" -msgstr "" +msgstr "المفتاح الأساسي" msgid "Primary or secondary y-axis" -msgstr "" +msgstr "المحور الصادي الأساسي أو الثانوي" msgid "Primary y-axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود المحور الصادي الأساسي" msgid "Primary y-axis format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق المحور الصادي الأساسي" msgid "Private Channels (Bot in channel)" msgstr "" msgid "Private Key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح خاص" msgid "Private Key & Password" -msgstr "" +msgstr "المفتاح الخاص وكلمة المرور" msgid "Private Key Password" -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور المفتاح الخاص" msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "تابع" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "التقدم" msgid "Progressive" -msgstr "" +msgstr "التقدمية" msgid "Propagate" -msgstr "" +msgstr "نشر" msgid "Proportional" -msgstr "" +msgstr "نسبي" msgid "Public and privately shared sheets" -msgstr "" +msgstr "أوراق عامة ومشتركة بشكل خاص" msgid "Publicly shared sheets only" -msgstr "" +msgstr "أوراق تمت مشاركتها علنًا فقط" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "منشورة" msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "أرجواني" msgid "Put labels outside" -msgstr "" +msgstr "ضع الملصقات في الخارج" msgid "Put positive values and valid minute and second value less than 60" msgstr "" @@ -7728,166 +8227,173 @@ msgid "Put some positive value greater than 0" msgstr "" msgid "Put the labels outside of the pie?" -msgstr "" +msgstr "ضع الملصقات خارج الفطيرة؟" msgid "Put the labels outside the pie?" -msgstr "" +msgstr "ضع الملصقات خارج الفطيرة؟" msgid "Put your code here" -msgstr "" +msgstr "ضع الكود الخاص بك هنا" msgid "Python datetime string pattern" -msgstr "" +msgstr "نمط سلسلة التاريخ والوقت في بايثون" msgid "QUERY DATA IN SQL LAB" -msgstr "" +msgstr "الاستعلام عن البيانات في مختبر SQL" msgid "Quarter" -msgstr "" +msgstr "الربع" #, python-format msgid "Quarters %s" -msgstr "" +msgstr "أرباع %s" msgid "Queries" -msgstr "" +msgstr "الاستعلامات" msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "استعلام" #, python-format msgid "Query %s: %s" -msgstr "" +msgstr "الاستعلام%s: %s" msgid "Query A" -msgstr "" +msgstr "الاستعلام أ" msgid "Query B" -msgstr "" +msgstr "الاستعلام B" msgid "Query History" -msgstr "" +msgstr "سجل الاستعلام" msgid "Query does not exist" -msgstr "" +msgstr "الاستعلام غير موجود" msgid "Query history" -msgstr "" +msgstr "سجل الاستعلام" msgid "Query imported" -msgstr "" +msgstr "تم استيراد الاستعلام" msgid "Query in a new tab" -msgstr "" +msgstr "استعلام في علامة تبويب جديدة" msgid "Query is too complex and takes too long to run." -msgstr "" +msgstr "الاستعلام معقد للغاية ويستغرق وقتًا طويلاً للتشغيل." msgid "Query mode" -msgstr "" +msgstr "وضع الاستعلام" msgid "Query name" -msgstr "" +msgstr "اسم الاستعلام" msgid "Query preview" -msgstr "" +msgstr "معاينة الاستعلام" msgid "Query was stopped" -msgstr "" +msgstr "تم إيقاف الاستعلام" msgid "Query was stopped." -msgstr "" +msgstr "تم إيقاف الاستعلام." msgid "RANGE TYPE" -msgstr "" +msgstr "نوع النطاق" msgid "RGB Color" -msgstr "" +msgstr "لون آر جي بي" msgid "RLS Rule not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على قاعدة RLS." msgid "RLS rules could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف قواعد RLS." msgid "Radar" -msgstr "" +msgstr "رادار" msgid "Radar Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط الرادار" msgid "Radar render type, whether to display 'circle' shape." -msgstr "" +msgstr "نوع عرض الرادار، سواء لعرض شكل «الدائرة»." msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "شعاعي" +#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "الشعاع الخارجي" msgid "Radius in kilometers" -msgstr "" +msgstr "نصف القطر بالكيلومترات" msgid "Radius in meters" -msgstr "" +msgstr "نصف القطر بالأمتار" msgid "Radius in miles" -msgstr "" +msgstr "الشعاع بالأميال" #, python-format msgid "Ran %s" -msgstr "" +msgstr "ران %s" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "النطاق" msgid "Range filter" -msgstr "" +msgstr "مرشح النطاق" msgid "Range filter plugin using AntD" -msgstr "" +msgstr "البرنامج المساعد لتصفية النطاق باستخدام AntD" msgid "Range labels" -msgstr "" +msgstr "ملصقات النطاق" msgid "Ranges" -msgstr "" +msgstr "النطاقات" msgid "Ranges to highlight with shading" -msgstr "" +msgstr "نطاقات لتسليط الضوء عليها باستخدام التظليل" msgid "Ranking" -msgstr "" +msgstr "الترتيب" msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "نسبة" msgid "Raw records" -msgstr "" +msgstr "السجلات الخام" msgid "Recently created charts, dashboards, and saved queries will appear here" msgstr "" +"ستظهر هنا المخططات ولوحات المعلومات والاستعلامات المحفوظة التي تم إنشاؤها" +" مؤخرًا" msgid "Recently edited charts, dashboards, and saved queries will appear here" msgstr "" +"ستظهر هنا المخططات ولوحات المعلومات والاستعلامات المحفوظة التي تم تحريرها" +" مؤخرًا" msgid "Recently modified" -msgstr "" +msgstr "تم تعديله مؤخرًا" msgid "Recently viewed charts, dashboards, and saved queries will appear here" msgstr "" +"ستظهر هنا المخططات ولوحات المعلومات والاستعلامات المحفوظة التي تمت " +"مشاهدتها مؤخرًا" msgid "Recents" -msgstr "" +msgstr "الأخيرة" msgid "Recipients are separated by \",\" or \";\"" -msgstr "" +msgstr "يتم فصل المستلمين بـ «أو» أو «؛»" msgid "Record Count" -msgstr "" +msgstr "عدد السجلات" msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "مستطيل" msgid "Recurring (every)" msgstr "" @@ -7896,13 +8402,13 @@ msgid "Red for increase, green for decrease" msgstr "" msgid "Redirects to this endpoint when clicking on the table from the table list" -msgstr "" +msgstr "يعيد التوجيه إلى نقطة النهاية هذه عند النقر على الجدول من قائمة الجدول" msgid "Redo the action" -msgstr "" +msgstr "أعد الإجراء" msgid "Reduce X ticks" -msgstr "" +msgstr "تقليل القراد X" msgid "" "Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis " @@ -7910,42 +8416,49 @@ msgid "" "will be applied to columns and the width may overflow into an horizontal " "scroll." msgstr "" +"يقلل من عدد علامات المحور X التي سيتم عرضها. إذا كان هذا صحيحًا، فلن يتم " +"تجاوز المحور السيني وقد تكون التسميات مفقودة. إذا كان الخطأ خاطئًا، فسيتم" +" تطبيق الحد الأدنى للعرض على الأعمدة وقد يتجاوز العرض إلى التمرير الأفقي." msgid "Refer to the" -msgstr "" +msgstr "ارجع إلى" msgid "Referenced columns not available in DataFrame." -msgstr "" +msgstr "الأعمدة المشار إليها غير متوفرة في DataFrame." msgid "Refetch results" -msgstr "" +msgstr "نتائج إعادة البحث" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "تحديث" msgid "Refresh dashboard" -msgstr "" +msgstr "تحديث لوحة التحكم" msgid "Refresh frequency" -msgstr "" +msgstr "تردد التحديث" msgid "Refresh interval" -msgstr "" +msgstr "الفاصل الزمني للتحديث" msgid "Refresh interval saved" -msgstr "" +msgstr "تم حفظ الفاصل الزمني للتحديث" + +#, fuzzy +msgid "Refresh table schema" +msgstr "راجع مخطط الجدول" msgid "Refresh the default values" -msgstr "" +msgstr "قم بتحديث القيم الافتراضية" msgid "Refreshing charts" -msgstr "" +msgstr "رسوم بيانية مُنعشة" msgid "Refreshing columns" -msgstr "" +msgstr "أعمدة منعشة" msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "عادي" msgid "" "Regular filters add where clauses to queries if a user belongs to a role " @@ -7953,46 +8466,51 @@ msgid "" "except the roles defined in the filter, and can be used to define what " "users can see if no RLS filters within a filter group apply to them." msgstr "" +"تضيف عوامل التصفية العادية عبارات المكان إلى الاستعلامات إذا كان المستخدم" +" ينتمي إلى دور مشار إليه في عامل التصفية، وتطبق عوامل التصفية الأساسية " +"عوامل التصفية على جميع الاستعلامات باستثناء الأدوار المحددة في عامل " +"التصفية، ويمكن استخدامها لتحديد ما يمكن للمستخدمين رؤيته في حالة عدم " +"تطبيق عوامل تصفية RLS داخل مجموعة عوامل التصفية عليهم." msgid "Relational" -msgstr "" +msgstr "العلائقية" msgid "Relationships between community channels" -msgstr "" +msgstr "العلاقات بين قنوات المجتمع" msgid "Relative Date/Time" -msgstr "" +msgstr "التاريخ/الوقت النسبي" msgid "Relative period" -msgstr "" +msgstr "الفترة النسبية" msgid "Relative quantity" -msgstr "" +msgstr "الكمية النسبية" msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "إعادة تحميل" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "ازاله" msgid "Remove cross-filter" -msgstr "" +msgstr "قم بإزالة عامل التصفية المتقاطع" msgid "Remove item" -msgstr "" +msgstr "إزالة العنصر" msgid "Remove query from log" -msgstr "" +msgstr "إزالة الاستعلام من السجل" msgid "Remove table preview" -msgstr "" +msgstr "إزالة معاينة الجدول" #, python-format msgid "Removed columns: %s" -msgstr "" +msgstr "الأعمدة التي تمت إزالتها: %s" msgid "Rename tab" -msgstr "" +msgstr "إعادة تسمية علامة" msgid "Render HTML" msgstr "" @@ -8004,342 +8522,360 @@ msgid "Render data in HTML format if applicable." msgstr "" msgid "Rendering" -msgstr "" +msgstr "التجسيد" msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "استبدال" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "أبلغ عن" msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "اسم التقرير" msgid "Report Schedule could not be created." -msgstr "" +msgstr "تعذر إنشاء جدول التقارير." msgid "Report Schedule could not be updated." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحديث جدول التقارير." msgid "Report Schedule delete failed." -msgstr "" +msgstr "فشل حذف جدول التقرير." msgid "Report Schedule execution failed when generating a csv." -msgstr "" +msgstr "فشل تنفيذ جدول التقرير عند إنشاء ملف csv." msgid "Report Schedule execution failed when generating a dataframe." -msgstr "" +msgstr "فشل تنفيذ جدول التقرير عند إنشاء إطار بيانات." +#, fuzzy msgid "Report Schedule execution failed when generating a pdf." -msgstr "" +msgstr "فشل تنفيذ جدول التقرير عند إنشاء ملف csv." msgid "Report Schedule execution failed when generating a screenshot." -msgstr "" +msgstr "فشل تنفيذ جدول التقرير عند إنشاء لقطة شاشة." msgid "Report Schedule execution got an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ غير متوقع في تنفيذ جدول التقرير." msgid "Report Schedule is still working, refusing to re-compute." -msgstr "" +msgstr "لا يزال جدول التقارير يعمل، ويرفض إعادة الحساب." msgid "Report Schedule log prune failed." -msgstr "" +msgstr "فشل تقليم سجل جدول التقرير." msgid "Report Schedule not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على جدول التقرير." msgid "Report Schedule parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معاملات جدول التقارير غير صالحة." msgid "Report Schedule reached a working timeout." -msgstr "" +msgstr "وصل جدول التقرير إلى مهلة العمل." msgid "Report Schedule state not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على حالة جدول التقرير" msgid "Report a bug" -msgstr "" +msgstr "الإبلاغ عن خطأ" +#, fuzzy msgid "Report contents" -msgstr "" +msgstr "تم إرسال التقرير" msgid "Report failed" -msgstr "" +msgstr "أخفق التقرير" +#, fuzzy msgid "Report is active" -msgstr "" +msgstr "تقارير البريد الإلكتروني نشطة" msgid "Report name" -msgstr "" +msgstr "اسم التقرير" msgid "Report schedule client error" -msgstr "" +msgstr "الإبلاغ عن خطأ عميل في الجدول" msgid "Report schedule system error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في نظام جدولة التقارير" msgid "Report schedule unexpected error" -msgstr "" +msgstr "خطأ غير متوقع في جدولة التقرير" msgid "Report sending" -msgstr "" +msgstr "إرسال التقرير" msgid "Report sent" -msgstr "" +msgstr "تم إرسال التقرير" msgid "Report updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث التقرير" msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "تقارير" msgid "Repulsion" -msgstr "" +msgstr "تنافر" msgid "Repulsion strength between nodes" -msgstr "" +msgstr "قوة التنافر بين العقد" #, python-format msgid "Request is incorrect: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "الطلب غير صحيح: %(error)s" msgid "Request is not JSON" -msgstr "" +msgstr "الطلب ليس JSON" msgid "Request missing data field." -msgstr "" +msgstr "اطلب حقل بيانات مفقود." msgid "Request timed out" -msgstr "" +msgstr "انتهت مهلة الطلب" msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "المطلوبة" msgid "Required control values have been removed" -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة قيم التحكم المطلوبة" msgid "Resample" -msgstr "" +msgstr "إعادة أخذ عينة" +#, fuzzy msgid "Resample method should be in " -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون طريقة إعادة العينة في " msgid "Resample operation requires DatetimeIndex" -msgstr "" +msgstr "تتطلب عملية إعادة التشكيل DateTimeIndex" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "إعادة تعيين" msgid "Reset state" -msgstr "" +msgstr "إعادة ضبط الحالة" msgid "Resource already has an attached report." -msgstr "" +msgstr "يحتوي المورد بالفعل على تقرير مرفق." msgid "Resource was not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على المورد." msgid "Restore Filter" -msgstr "" +msgstr "عامل تصفية الاستعادة" msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "النتائج" #, python-format msgid "Results %s" -msgstr "" +msgstr "النتائج %s" msgid "Results backend is not configured." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تكوين الواجهة الخلفية للنتائج." msgid "Results backend needed for asynchronous queries is not configured." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تكوين الواجهة الخلفية للنتائج المطلوبة للاستعلامات غير المتزامنة." msgid "Return to specific datetime." -msgstr "" +msgstr "ارجع إلى تاريخ/وقت محدد." msgid "Reverse Lat & Long" -msgstr "" +msgstr "تصميم عكسي طويل وطويل" msgid "Reverse lat/long " -msgstr "" +msgstr "خط عرض/طويل عكسي " msgid "Rich Tooltip" -msgstr "" +msgstr "تلميح الأدوات الغني" msgid "Rich tooltip" -msgstr "" +msgstr "تلميح الأدوات الغني" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "صحيح" msgid "Right Axis Format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق المحور الأيمن" msgid "Right Axis Metric" -msgstr "" +msgstr "مقياس المحور الأيمن" msgid "Right axis metric" -msgstr "" +msgstr "مقياس المحور الأيمن" msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "من اليمين إلى اليسار" msgid "Right value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الصحيحة" msgid "Right-click on a dimension value to drill to detail by that value." msgstr "" +"انقر بزر الماوس الأيمن على قيمة البعد للانتقال إلى التفاصيل حسب تلك " +"القيمة." msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "الدور" msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "الأدوار" msgid "" "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " "access to a dashboard will bypass dataset level checks. If no roles are " "defined, regular access permissions apply." msgstr "" +"الأدوار هي قائمة تحدد الوصول إلى لوحة المعلومات. سيؤدي منح الدور إلى لوحة" +" المعلومات إلى تجاوز عمليات التحقق من مستوى مجموعة البيانات. في حالة عدم " +"تحديد أي أدوار، يتم تطبيق أذونات الوصول العادية." msgid "" "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role " "access to a dashboard will bypass dataset level checks.If no roles are " "defined, regular access permissions apply." msgstr "" +"الأدوار هي قائمة تحدد الوصول إلى لوحة المعلومات. سيؤدي منح الدور إلى لوحة" +" المعلومات إلى تجاوز عمليات التحقق من مستوى مجموعة البيانات. في حالة عدم " +"تحديد الأدوار، يتم تطبيق أذونات الوصول العادية." msgid "Rolling Function" -msgstr "" +msgstr "وظيفة التدحرج" msgid "Rolling Window" -msgstr "" +msgstr "نافذة متدحرجة" msgid "Rolling function" -msgstr "" +msgstr "وظيفة التدحرج" msgid "Rolling window" -msgstr "" +msgstr "نافذة متدحرجة" msgid "Root certificate" -msgstr "" +msgstr "شهادة الجذر" msgid "Root node id" -msgstr "" +msgstr "معرف عقدة الجذر" +#, fuzzy msgid "Rose Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الخطوة" msgid "Rotate x axis label" -msgstr "" +msgstr "قم بتدوير تسمية المحور x" msgid "Rotate y axis label" -msgstr "" +msgstr "قم بتدوير تسمية المحور y" msgid "Rotation to apply to words in the cloud" -msgstr "" +msgstr "التدوير لتطبيقه على الكلمات في السحابة" msgid "Round cap" -msgstr "" +msgstr "قبعة مستديرة" msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "صف" msgid "Row Level Security" -msgstr "" +msgstr "الأمان على مستوى الصف" +#, fuzzy msgid "" "Row containing the headers to use as column names (0 is first line of " "data)." msgstr "" +"صف يحتوي على الرؤوس لاستخدامها كأسماء أعمدة (0 هو السطر الأول من " +"البيانات). اتركه فارغًا إذا لم يكن هناك صف بالعنوان" msgid "Row limit" -msgstr "" +msgstr "حد الصفوف" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "صفوف" msgid "Rows per page, 0 means no pagination" -msgstr "" +msgstr "الصفوف لكل صفحة، 0 يعني عدم وجود ترقيم للصفحات" msgid "Rows subtotal position" -msgstr "" +msgstr "موضع المجموع الفرعي للصفوف" msgid "Rows to Read" -msgstr "" +msgstr "صفوف للقراءة" +#, fuzzy msgid "Rows to read" -msgstr "" +msgstr "صفوف للقراءة" msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "القاعدة" msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "اسم القاعدة" msgid "Rule added" -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة القاعدة" msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "اركض" msgid "Run a query to display query history" -msgstr "" +msgstr "تشغيل استعلام لعرض سجل الاستعلام" msgid "Run a query to display results" -msgstr "" +msgstr "تشغيل استعلام لعرض النتائج" msgid "Run current query" -msgstr "" +msgstr "تشغيل الاستعلام الحالي" msgid "Run in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "تشغيل في مختبر SQL" msgid "Run query" -msgstr "" +msgstr "تشغيل الاستعلام" msgid "Run query (Ctrl + Return)" -msgstr "" +msgstr "تشغيل الاستعلام (Ctrl + العودة)" msgid "Run query in a new tab" -msgstr "" +msgstr "تشغيل الاستعلام في علامة تبويب جديدة" msgid "Run selection" -msgstr "" +msgstr "اختيار التشغيل" msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "قيد التشغيل" #, python-format msgid "Running statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s" -msgstr "" +msgstr "جاري تشغيل البيان %(statement_num)s من %(statement_count)s" msgid "SAT" -msgstr "" +msgstr "جلس" +#, fuzzy msgid "SECOND" -msgstr "" +msgstr "ثواني" msgid "SEP" -msgstr "" +msgstr "سبتمبر" msgid "SHA" -msgstr "" +msgstr "شا" msgid "SQL" -msgstr "" +msgstr "SQL" msgid "SQL Copied!" -msgstr "" +msgstr "تم نسخ SQL!" msgid "SQL Expression" -msgstr "" +msgstr "تعبير SQL" msgid "SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "مختبر إس كيو إل" msgid "SQL Lab View" -msgstr "" +msgstr "عرض مختبر SQL" #, python-format msgid "" @@ -8351,427 +8887,452 @@ msgid "" "delete the tab.\n" "Note that you will need to close other SQL Lab windows before you do this." msgstr "" +"يستخدم SQL Lab التخزين المحلي للمتصفح لتخزين الاستعلامات والنتائج.\n" +"حاليًا، تستخدم %(currentUsage)s KB خارج مساحة تخزين %(maxStorage)d KB.\n" +"لمنع SQL Lab من التعطل، يرجى حذف بعض علامات تبويب الاستعلام.\n" +"يمكنك إعادة الوصول إلى هذه الاستعلامات باستخدام ميزة الحفظ قبل حذف علامة " +"التبويب.\n" +"لاحظ أنك ستحتاج إلى إغلاق نوافذ SQL Lab الأخرى قبل القيام بذلك." msgid "SQL Query" -msgstr "" +msgstr "استعلام SQL" msgid "SQL expression" -msgstr "" +msgstr "تعبير SQL" msgid "SQL query" -msgstr "" +msgstr "استعلام SQL" msgid "SQLAlchemy URI" -msgstr "" +msgstr "عنوان URL لكيمياء SQL" msgid "SSH Host" -msgstr "" +msgstr "مضيف SSH" msgid "SSH Password" -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور SSH" msgid "SSH Port" -msgstr "" +msgstr "منفذ إس إس إتش" msgid "SSH Tunnel" -msgstr "" +msgstr "نفق إس إس إتش" msgid "SSH Tunnel configuration parameters" -msgstr "" +msgstr "معايير تكوين نفق SSH" msgid "SSH Tunnel could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف نفق SSH." msgid "SSH Tunnel could not be updated." -msgstr "" +msgstr "تعذر تحديث نفق SSH." msgid "SSH Tunnel not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على نفق SSH." msgid "SSH Tunnel parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "المعلمات الخاصة بنفق SSH غير صالحة." msgid "SSH Tunneling is not enabled" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تمكين نفق SSH" msgid "SSL Mode \"require\" will be used." -msgstr "" +msgstr "سيتم استخدام وضع SSL «مطلوب»." msgid "START (INCLUSIVE)" -msgstr "" +msgstr "البداية (شاملة)" #, python-format msgid "STEP %(stepCurr)s OF %(stepLast)s" -msgstr "" +msgstr "خطوة %(stepCurr)s من %(stepLast)s" msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "سلسلة" msgid "SUN" -msgstr "" +msgstr "الشمس" msgid "Sample Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "نموذج الانحراف المعياري" msgid "Sample Variance" -msgstr "" +msgstr "تباين العينة" msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "عينات" msgid "Samples for dataset could not be retrieved." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استرداد عينات مجموعة البيانات." msgid "Samples for datasource could not be retrieved." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استرداد عينات لمصدر البيانات." msgid "Sankey" -msgstr "" +msgstr "سانكي" +#, fuzzy msgid "Sankey Chart" -msgstr "" +msgstr "حفظ المخطط" +#, fuzzy msgid "Sankey Diagram (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط سانكي" msgid "Sankey Diagram with Loops" -msgstr "" +msgstr "مخطط سانكي مع الحلقات" msgid "Satellite" -msgstr "" +msgstr "القمر الصناعي" msgid "Satellite Streets" -msgstr "" +msgstr "ستلايت ستريتس" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "يوم السبت" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "وفر" msgid "Save & Explore" -msgstr "" +msgstr "احفظ واستكشف" msgid "Save & go to dashboard" -msgstr "" +msgstr "احفظ وانتقل إلى لوحة التحكم" msgid "Save (Overwrite)" -msgstr "" +msgstr "حفظ (استبدال)" msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "حفظ باسم" msgid "Save as Dataset" -msgstr "" +msgstr "حفظ كمجموعة بيانات" msgid "Save as dataset" -msgstr "" +msgstr "حفظ كمجموعة بيانات" msgid "Save as new" -msgstr "" +msgstr "احفظ كجديد" msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "حفظ باسم..." msgid "Save as:" -msgstr "" +msgstr "حفظ باسم:" msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "حفظ التغييرات" msgid "Save chart" -msgstr "" +msgstr "حفظ المخطط" msgid "Save dashboard" -msgstr "" +msgstr "احفظ لوحة التحكم" msgid "Save dataset" -msgstr "" +msgstr "حفظ مجموعة البيانات" msgid "Save for this session" -msgstr "" +msgstr "احفظ لهذه الجلسة" msgid "Save or Overwrite Dataset" -msgstr "" +msgstr "حفظ مجموعة البيانات أو الكتابة فوقها" msgid "Save query" -msgstr "" +msgstr "حفظ الاستعلام" msgid "Save the query to enable this feature" -msgstr "" +msgstr "احفظ الاستعلام لتمكين هذه الميزة" msgid "Save this query as a virtual dataset to continue exploring" -msgstr "" +msgstr "احفظ هذا الاستعلام كمجموعة بيانات افتراضية لمتابعة الاستكشاف" msgid "Saved" -msgstr "" +msgstr "أنقذ" msgid "Saved Queries" -msgstr "" +msgstr "الاستعلامات المحفوظة" msgid "Saved expressions" -msgstr "" +msgstr "التعبيرات المحفوظة" msgid "Saved metric" -msgstr "" +msgstr "المقياس المحفوظ" msgid "Saved queries" -msgstr "" +msgstr "الاستعلامات المحفوظة" msgid "Saved queries could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف الاستعلامات المحفوظة." msgid "Saved query not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الاستعلام المحفوظ." msgid "Saved query parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معاملات الاستعلام المحفوظة غير صالحة." msgid "Scale and Move" -msgstr "" +msgstr "التحجيم والتحرك" msgid "Scale only" -msgstr "" +msgstr "مقياس فقط" msgid "Scatter" -msgstr "" +msgstr "مبعثر" msgid "Scatter Plot" -msgstr "" +msgstr "مخطط التبعثر" msgid "" "Scatter Plot has the horizontal axis in linear units, and the points are " "connected in order. It shows a statistical relationship between two " "variables." msgstr "" +"يحتوي Scatter Plot على المحور الأفقي بوحدات خطية، ويتم توصيل النقاط " +"بالترتيب. يُظهر علاقة إحصائية بين متغيرين." msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "جدول" msgid "Schedule a new email report" -msgstr "" +msgstr "جدولة تقرير بريد إلكتروني جديد" msgid "Schedule email report" -msgstr "" +msgstr "جدولة تقرير البريد الإلكتروني" msgid "Schedule query" -msgstr "" +msgstr "استعلام الجدول" msgid "Schedule the query periodically" -msgstr "" +msgstr "جدولة الاستعلام بشكل دوري" +#, fuzzy msgid "Schedule type" -msgstr "" +msgstr "استعلام الجدول" msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "مجدولة" msgid "Scheduled at (UTC)" -msgstr "" +msgstr "تمت جدولتها في (UTC)" msgid "Scheduled task executor not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على منفذ المهام المجدولة" msgid "Schema" -msgstr "" +msgstr "مخطط" msgid "Schema cache timeout" -msgstr "" +msgstr "مهلة ذاكرة التخزين المؤقت للمخطط" msgid "Schema, as used only in some databases like Postgres, Redshift and DB2" msgstr "" +"المخطط، كما هو مستخدم فقط في بعض قواعد البيانات مثل Postgres و Redshift و" +" DB2" msgid "Schemas allowed for File upload" -msgstr "" +msgstr "المخططات المسموح بها لتحميل الملفات" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "نطاق" msgid "Scoping" -msgstr "" +msgstr "تحديد النطاق" msgid "Screenshot width" -msgstr "" +msgstr "عرض لقطة الشاشة" #, python-format msgid "Screenshot width must be between %(min)spx and %(max)spx" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون عرض لقطة الشاشة بين %(min)spx و %(max)spx" msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "قم بالتمرير" msgid "Scroll down to the bottom to enable overwriting changes. " -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى الأسفل لتمكين تغييرات الكتابة الفوقية. " msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "ابحث" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Search %s records" -msgstr "" +msgstr "السجلات الخام" msgid "Search / Filter" -msgstr "" +msgstr "البحث\\ التصفية" msgid "Search Metrics & Columns" -msgstr "" +msgstr "مقاييس البحث والأعمدة" msgid "Search all charts" -msgstr "" +msgstr "ابحث في جميع الرسوم البيانية" msgid "Search box" -msgstr "" +msgstr "مربع البحث" msgid "Search by query text" -msgstr "" +msgstr "البحث عن طريق نص الاستعلام" msgid "Search columns" -msgstr "" +msgstr "أعمدة البحث" msgid "Search in filters" -msgstr "" +msgstr "البحث في الفلاتر" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "ابحث..." msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "ثانيا" msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "ثانوي" msgid "Secondary Metric" -msgstr "" +msgstr "المقياس الثانوي" msgid "Secondary currency format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق العملة الثانوية" msgid "Secondary y-axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود المحور الصادي الثانوي" msgid "Secondary y-axis format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق المحور الصادي الثانوي" msgid "Secondary y-axis title" -msgstr "" +msgstr "عنوان المحور y الثانوي" #, python-format msgid "Seconds %s" -msgstr "" +msgstr "ثواني %s" +#, fuzzy msgid "Seconds value" -msgstr "" +msgstr "ثواني" msgid "Secure Extra" -msgstr "" +msgstr "سيكيور إكسترا" msgid "Secure extra" -msgstr "" +msgstr "سيكيور إكسترا" msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "الأمان" #, python-format msgid "See all %(tableName)s" -msgstr "" +msgstr "شاهد الكل %(tableName)s" msgid "See less" -msgstr "" +msgstr "شاهد أقل" msgid "See more" -msgstr "" +msgstr "الاطلاع على المزيد" msgid "See query details" -msgstr "" +msgstr "راجع تفاصيل الاستعلام" msgid "See table schema" -msgstr "" +msgstr "راجع مخطط الجدول" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "اختار" msgid "Select ..." -msgstr "" +msgstr "حدد..." msgid "Select Delivery Method" -msgstr "" +msgstr "حدد طريقة التسليم" msgid "Select Tags" -msgstr "" +msgstr "حدد العلامات" msgid "Select Viz Type" -msgstr "" +msgstr "حدد نوع الفيز" msgid "Select a column" -msgstr "" +msgstr "حدد عمودًا" msgid "Select a dashboard" -msgstr "" +msgstr "حدد لوحة معلومات" #, fuzzy msgid "Select a database" -msgstr "قواعد البيانات المدعومة" +msgstr "حدد مجموعة بيانات" msgid "Select a database table and create dataset" -msgstr "" +msgstr "حدد جدول قاعدة البيانات وأنشئ مجموعة بيانات" msgid "Select a database table." -msgstr "" +msgstr "حدد جدول قاعدة بيانات." msgid "Select a database to connect" -msgstr "" +msgstr "حدد قاعدة بيانات للاتصال" msgid "Select a database to upload the file to" -msgstr "" +msgstr "حدد قاعدة بيانات لتحميل الملف إليها" msgid "Select a database to write a query" -msgstr "" +msgstr "حدد قاعدة بيانات لكتابة استعلام" msgid "Select a dataset" -msgstr "" +msgstr "حدد مجموعة بيانات" +#, fuzzy msgid "Select a delimiter for this data" -msgstr "" +msgstr "أدخل محددًا لهذه البيانات" msgid "Select a dimension" -msgstr "" +msgstr "حدد البعد" msgid "Select a metric to display on the right axis" -msgstr "" +msgstr "حدد مقياسًا لعرضه على المحور الأيمن" msgid "" "Select a metric to display. You can use an aggregation function on a " "column or write custom SQL to create a metric." msgstr "" +"حدد مقياسًا لعرضه. يمكنك استخدام وظيفة التجميع على عمود أو كتابة SQL مخصص" +" لإنشاء مقياس." +#, fuzzy msgid "Select a schema" -msgstr "" +msgstr "حدد المخطط" msgid "Select a schema if the database supports this" -msgstr "" +msgstr "حدد مخططًا إذا كانت قاعدة البيانات تدعم ذلك" +#, fuzzy msgid "Select a sheet name from the uploaded file" -msgstr "" +msgstr "حدد قاعدة بيانات لتحميل الملف إليها" + +#, fuzzy +msgid "Select a tab" +msgstr "حدد جميع البيانات" msgid "" "Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval" " represented by a single point on the chart." msgstr "" +"حدد حبة زمنية للتصور. الحبوب هي الفاصل الزمني الذي تمثله نقطة واحدة على " +"الرسم البياني." msgid "Select a visualization type" -msgstr "" +msgstr "حدد نوع التصور" msgid "Select aggregate options" -msgstr "" +msgstr "حدد خيارات التجميع" msgid "Select all data" -msgstr "" +msgstr "حدد جميع البيانات" msgid "Select all items" -msgstr "" +msgstr "تحديد كلّ العناصر" msgid "Select any columns for metadata inspection" -msgstr "" +msgstr "حدد أي أعمدة لفحص البيانات الوصفية" msgid "Select catalog or type to search catalogs" msgstr "" @@ -8781,71 +9342,78 @@ msgid "Select channels" msgstr "قواعد البيانات المدعومة" msgid "Select chart" -msgstr "" +msgstr "حدد الرسم البياني" +#, fuzzy msgid "Select chart to use" -msgstr "" +msgstr "حدد الرسوم البيانية" msgid "Select charts" -msgstr "" +msgstr "حدد الرسوم البيانية" msgid "Select color scheme" -msgstr "" +msgstr "حدد نظام الألوان" msgid "Select column" -msgstr "" +msgstr "حدد العمود" msgid "" "Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect " "columns." msgstr "" +#, fuzzy msgid "Select content type" -msgstr "" +msgstr "حدد الصفحة الحالية" msgid "Select current page" -msgstr "" +msgstr "حدد الصفحة الحالية" #, fuzzy msgid "Select dashboard" -msgstr "" +msgstr "حدد لوحات المعلومات" +#, fuzzy msgid "Select dashboard to use" -msgstr "" +msgstr "حدد لوحات المعلومات" msgid "Select dashboards" -msgstr "" +msgstr "حدد لوحات المعلومات" #, fuzzy msgid "Select database" -msgstr "قواعد البيانات المدعومة" +msgstr "حذف قاعدة البيانات" msgid "Select database or type to search databases" -msgstr "" +msgstr "حدد قاعدة البيانات أو اكتب للبحث في قواعد البيانات" msgid "" "Select databases require additional fields to be completed in the " "Advanced tab to successfully connect the database. Learn what " "requirements your databases has " msgstr "" +"تتطلب قواعد البيانات المحددة إكمال حقول إضافية في علامة التبويب «خيارات " +"متقدمة» لتوصيل قاعدة البيانات بنجاح. تعرف على متطلبات قواعد البيانات " +"الخاصة بك " msgid "Select dataset source" -msgstr "" +msgstr "حدد مصدر مجموعة البيانات" msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "حدد ملف" msgid "Select filter" -msgstr "" +msgstr "حدد عامل التصفية" msgid "Select filter plugin using AntD" -msgstr "" +msgstr "حدد المكون الإضافي للفلتر باستخدام AntD" msgid "Select first filter value by default" -msgstr "" +msgstr "حدد قيمة التصفية الأولى افتراضيًا" +#, fuzzy msgid "Select format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق القيمة" msgid "" "Select one or many metrics to display, that will be displayed in the " @@ -8853,50 +9421,61 @@ msgid "" "data within the row limit. You can use an aggregation function on a " "column or write custom SQL to create a percentage metric." msgstr "" +"حدد مقياسًا واحدًا أو عدة مقاييس لعرضها، وسيتم عرضها بالنسب المئوية " +"للإجمالي. سيتم حساب مقاييس النسبة المئوية فقط من البيانات الموجودة ضمن حد" +" الصف. يمكنك استخدام وظيفة التجميع على عمود أو كتابة SQL مخصص لإنشاء " +"مقياس النسبة المئوية." msgid "" "Select one or many metrics to display. You can use an aggregation " "function on a column or write custom SQL to create a metric." msgstr "" +"حدد مقياسًا واحدًا أو عدة مقاييس لعرضها. يمكنك استخدام وظيفة التجميع على " +"عمود أو كتابة SQL مخصص لإنشاء مقياس." msgid "Select operator" -msgstr "" +msgstr "حدد المشغل" +#, fuzzy msgid "Select or type a custom value..." -msgstr "" +msgstr "حدد قيمة أو اكتبها" msgid "Select or type a value" -msgstr "" +msgstr "حدد قيمة أو اكتبها" msgid "Select or type currency symbol" -msgstr "" +msgstr "حدد رمز العملة أو اكتبه" msgid "Select or type dataset name" -msgstr "" +msgstr "حدد اسم مجموعة البيانات أو اكتبه" msgid "Select owners" -msgstr "" +msgstr "حدد المالكين" msgid "Select saved metrics" -msgstr "" +msgstr "حدد المقاييس المحفوظة" msgid "Select saved queries" -msgstr "" +msgstr "حدد الاستعلامات المحفوظة" msgid "Select schema or type to search schemas" -msgstr "" +msgstr "حدد المخطط أو اكتب للبحث في المخططات" msgid "Select scheme" -msgstr "" +msgstr "حدد المخطط" msgid "Select subject" -msgstr "" +msgstr "حدد الموضوع" + +#, fuzzy +msgid "Select tab" +msgstr "إلغاء تحديد الكل" msgid "Select table or type to search tables" -msgstr "" +msgstr "حدد الجدول أو اكتب للبحث في الجداول" msgid "Select the Annotation Layer you would like to use." -msgstr "" +msgstr "حدد طبقة التعليقات التوضيحية التي ترغب في استخدامها." msgid "" "Select the charts to which you want to apply cross-filters in this " @@ -8905,6 +9484,11 @@ msgid "" "\"All charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same " "dataset or contain the same column name in the dashboard." msgstr "" +"حدد المخططات التي تريد تطبيق الفلاتر المتقاطعة عليها في لوحة المعلومات " +"هذه. سيؤدي إلغاء تحديد المخطط إلى استبعاده من التصفية عند تطبيق عوامل " +"التصفية المتقاطعة من أي مخطط على لوحة المعلومات. يمكنك تحديد «جميع " +"المخططات» لتطبيق الفلاتر المتقاطعة على جميع المخططات التي تستخدم نفس " +"مجموعة البيانات أو تحتوي على نفس اسم العمود في لوحة المعلومات." msgid "" "Select the charts to which you want to apply cross-filters when " @@ -8912,96 +9496,104 @@ msgid "" "filters to all charts that use the same dataset or contain the same " "column name in the dashboard." msgstr "" +"حدد المخططات التي تريد تطبيق الفلاتر المتقاطعة عليها عند التفاعل مع هذا " +"المخطط. يمكنك تحديد «جميع المخططات» لتطبيق الفلاتر على جميع المخططات التي" +" تستخدم نفس مجموعة البيانات أو تحتوي على نفس اسم العمود في لوحة " +"المعلومات." msgid "Select the geojson column" -msgstr "" +msgstr "حدد عمود geojson" msgid "Select the number of bins for the histogram" -msgstr "" +msgstr "حدد عدد الصناديق للرسم البياني" msgid "Select the numeric columns to draw the histogram" -msgstr "" +msgstr "حدد الأعمدة الرقمية لرسم الرسم البياني" #, python-format msgid "" "Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the " "query by clicking on the %s button." msgstr "" +"حدد القيم في الحقل (الحقول) المميزة في لوحة التحكم. ثم قم بتشغيل " +"الاستعلام بالنقر فوق زر %s." +#, fuzzy msgid "Selecting a database is required" -msgstr "" +msgstr "حدد قاعدة بيانات لكتابة استعلام" msgid "Send as CSV" -msgstr "" +msgstr "أرسل كملف CSV" +#, fuzzy msgid "Send as PDF" -msgstr "" +msgstr "أرسل بصيغة PNG" msgid "Send as PNG" -msgstr "" +msgstr "أرسل بصيغة PNG" msgid "Send as text" -msgstr "" +msgstr "إرسال كنص" msgid "Send range filter events to other charts" -msgstr "" +msgstr "إرسال أحداث تصفية النطاق إلى مخططات أخرى" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "أيلول (سبتمبر)" msgid "Sequential" -msgstr "" +msgstr "تسلسلي" msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة" msgid "Series Height" -msgstr "" +msgstr "ارتفاع السلسلة" msgid "Series Limit Sort By" -msgstr "" +msgstr "حد السلسلة: فرز حسب" msgid "Series Limit Sort Descending" -msgstr "" +msgstr "فرز حد السلسلة تنازليًا" msgid "Series Order" -msgstr "" +msgstr "ترتيب السلسلة" msgid "Series Style" -msgstr "" +msgstr "نمط السلسلة" msgid "Series chart type (line, bar etc)" -msgstr "" +msgstr "نوع مخطط السلسلة (الخط والشريط وما إلى ذلك)" msgid "Series colors" -msgstr "" +msgstr "ألوان السلسلة" msgid "Series limit" -msgstr "" +msgstr "حد السلسلة" msgid "Series type" -msgstr "" +msgstr "نوع السلسلة" msgid "Server Page Length" -msgstr "" +msgstr "طول صفحة الخادم" msgid "Server pagination" -msgstr "" +msgstr "ترقيم صفحات الخادم" msgid "Service Account" -msgstr "" +msgstr "حساب الخدمة" msgid "Set auto-refresh interval" -msgstr "" +msgstr "تعيين الفاصل الزمني للتحديث التلقائي" msgid "Set filter mapping" -msgstr "" +msgstr "تعيين تعيين تعيين عامل التصفية" msgid "Set header rows and the number of rows to read or skip." msgstr "" msgid "Set up an email report" -msgstr "" +msgstr "إعداد تقرير بريد إلكتروني" msgid "Set up basic details, such as name and description." msgstr "" @@ -9011,327 +9603,350 @@ msgid "" " represented by one ring with the innermost circle as the top of " "the hierarchy." msgstr "" +"يقوم بتعيين مستويات التسلسل الهرمي للمخطط. كل مستوى هو\n" +" يتم تمثيله بحلقة واحدة مع الدائرة الداخلية كقمة التسلسل الهرمي." msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات" msgid "Settings for time series" -msgstr "" +msgstr "إعدادات السلاسل الزمنية" msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "شارك" msgid "Share chart by email" -msgstr "" +msgstr "مشاركة المخطط عبر البريد الإلكتروني" msgid "Share permalink by email" -msgstr "" +msgstr "مشاركة الرابط الثابت عبر البريد الإلكتروني" msgid "Shared query" -msgstr "" +msgstr "استعلام مشترك" msgid "Shared query fields" -msgstr "" +msgstr "حقول الاستعلام المشتركة" +#, fuzzy msgid "Sheet name" -msgstr "" +msgstr "اسم الورقة" msgid "Shift + Click to sort by multiple columns" -msgstr "" +msgstr "Shift + انقر للفرز حسب أعمدة متعددة" +#, fuzzy msgid "Shift start date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية" msgid "Short description must be unique for this layer" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون الوصف المختصر فريدًا لهذه الطبقة" msgid "" "Should daily seasonality be applied. An integer value will specify " "Fourier order of seasonality." -msgstr "" +msgstr "هل يجب تطبيق الموسمية اليومية. ستحدد القيمة الصحيحة ترتيب فورييه للموسمية." msgid "" "Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify " "Fourier order of seasonality." -msgstr "" +msgstr "يجب تطبيق الموسمية الأسبوعية. ستحدد القيمة الصحيحة ترتيب فورييه للموسمية." msgid "" "Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify " "Fourier order of seasonality." -msgstr "" +msgstr "هل يجب تطبيق الموسمية السنوية. ستحدد القيمة الصحيحة ترتيب فورييه للموسمية." msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "عرض" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show %s entries" -msgstr "" +msgstr "إدخالات" msgid "Show Bubbles" -msgstr "" +msgstr "شو بابلز" msgid "Show CREATE VIEW statement" -msgstr "" +msgstr "عرض بيان إنشاء عرض" +#, fuzzy msgid "Show Cell bars" -msgstr "" +msgstr "عرض أشرطة الخلايا" msgid "Show Chart" -msgstr "" +msgstr "عرض الرسم البياني" msgid "Show Column" -msgstr "" +msgstr "عرض العمود" msgid "Show Dashboard" -msgstr "" +msgstr "عرض لوحة التحكم" msgid "Show Database" -msgstr "" +msgstr "عرض قاعدة البيانات" msgid "Show Labels" -msgstr "" +msgstr "عرض الملصقات" msgid "Show Log" -msgstr "" +msgstr "سجل العرض" msgid "Show Markers" -msgstr "" +msgstr "إظهار العلامات" msgid "Show Metric" -msgstr "" +msgstr "عرض المقياس" msgid "Show Metric Names" -msgstr "" +msgstr "عرض أسماء المقاييس" msgid "Show Range Filter" -msgstr "" +msgstr "مرشح نطاق العرض" msgid "Show Table" -msgstr "" +msgstr "عرض الجدول" msgid "Show Timestamp" -msgstr "" +msgstr "عرض الطابع الزمني" msgid "Show Tooltip Labels" -msgstr "" +msgstr "عرض ملصقات تلميحات الأدوات" msgid "Show Total" -msgstr "" +msgstr "عرض الإجمالي" msgid "Show Trend Line" -msgstr "" +msgstr "عرض خط الاتجاه" msgid "Show Upper Labels" -msgstr "" +msgstr "عرض التسميات العلوية" msgid "Show Value" -msgstr "" +msgstr "عرض القيمة" msgid "Show Values" -msgstr "" +msgstr "عرض القيم" msgid "Show Y-axis" -msgstr "" +msgstr "عرض المحور Y" msgid "" "Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if " "set or min/max values in the data otherwise." msgstr "" +"أظهر المحور Y على خط الشرارة. سيعرض الحد الأدنى/الحد الأقصى المعين يدويًا" +" في حالة تعيين قيم الحد الأدنى/الحد الأقصى في البيانات بخلاف ذلك." msgid "Show all columns" -msgstr "" +msgstr "عرض جميع الأعمدة" msgid "Show all..." -msgstr "" +msgstr "عرض الكل..." msgid "Show axis line ticks" -msgstr "" +msgstr "عرض علامات خط المحور" msgid "Show cell bars" -msgstr "" +msgstr "عرض أشرطة الخلايا" msgid "Show chart description" -msgstr "" +msgstr "عرض وصف المخطط" msgid "Show columns subtotal" -msgstr "" +msgstr "عرض المجموع الفرعي للأعمدة" msgid "Show columns total" -msgstr "" +msgstr "عرض إجمالي الأعمدة" msgid "Show data points as circle markers on the lines" -msgstr "" +msgstr "عرض نقاط البيانات كعلامات دائرة على الخطوط" msgid "Show empty columns" -msgstr "" +msgstr "عرض الأعمدة الفارغة" msgid "" "Show hierarchical relationships of data, with the value represented by " "area, showing proportion and contribution to the whole." msgstr "" +"اعرض العلاقات الهرمية للبيانات، مع القيمة الممثلة بالمنطقة، مع إظهار " +"النسبة والمساهمة في الكل." msgid "Show info tooltip" -msgstr "" +msgstr "تلميح أداة إظهار المعلومات" msgid "Show label" -msgstr "" +msgstr "عرض الملصق" msgid "Show labels when the node has children." -msgstr "" +msgstr "اعرض التسميات عندما تحتوي العقدة على أطفال." msgid "Show legend" -msgstr "" +msgstr "عرض الأسطورة" msgid "Show less columns" -msgstr "" +msgstr "عرض عدد أقل من الأعمدة" msgid "Show less..." -msgstr "" +msgstr "عرض أقل..." msgid "Show minor ticks on axes." -msgstr "" +msgstr "أظهر علامات طفيفة على المحاور." msgid "Show only my charts" -msgstr "" +msgstr "عرض الرسوم البيانية الخاصة بي فقط" msgid "Show password." -msgstr "" +msgstr "عرض كلمة المرور." msgid "Show percentage" -msgstr "" +msgstr "عرض النسبة المئوية" msgid "Show pointer" -msgstr "" +msgstr "عرض المؤشر" msgid "Show progress" -msgstr "" +msgstr "أظهر التقدم" msgid "Show rows subtotal" -msgstr "" +msgstr "عرض المجموع الفرعي للصفوف" msgid "Show rows total" -msgstr "" +msgstr "عرض إجمالي الصفوف" msgid "Show series values on the chart" -msgstr "" +msgstr "عرض قيم السلسلة على الرسم البياني" msgid "Show split lines" -msgstr "" +msgstr "عرض الخطوط المنقسمة" msgid "Show summary" msgstr "" msgid "Show the value on top of the bar" -msgstr "" +msgstr "اعرض القيمة أعلى الشريط" msgid "" "Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not" " apply to the result." msgstr "" +"اعرض التجميعات الإجمالية للمقاييس المحددة. لاحظ أن حد الصفوف لا ينطبق على" +" النتيجة." msgid "" "Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to " "call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus " "on." msgstr "" +"يعرض مقياسًا واحدًا في الأمام والوسط. يُفضل استخدام الرقم الكبير لجذب " +"الانتباه إلى KPI أو الشيء الوحيد الذي تريد أن يركز عليه جمهورك." msgid "" "Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call " "attention to an important metric along with its change over time or other" " dimension." msgstr "" +"يعرض رقمًا واحدًا مصحوبًا بمخطط خطي بسيط، لجذب الانتباه إلى مقياس مهم إلى" +" جانب تغييره بمرور الوقت أو بعد آخر." msgid "" "Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic " "chart is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or " "lifecycle." msgstr "" +"يعرض كيفية تغير المقياس مع تقدم مسار التحويل. يعد هذا المخطط الكلاسيكي " +"مفيدًا لتصور الانخفاض بين المراحل في خط الأنابيب أو دورة الحياة." msgid "" "Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. " "The value and corresponding thickness can be different for each side." msgstr "" +"يعرض التدفق أو الارتباط بين الفئات باستخدام سمك الأوتار. يمكن أن تختلف " +"القيمة والسمك المقابل لكل جانب." msgid "" "Showcases the progress of a single metric against a given target. The " "higher the fill, the closer the metric is to the target." msgstr "" +"يعرض تقدم مقياس واحد مقابل هدف معين. كلما زادت التعبئة، كلما اقترب " +"المقياس من الهدف." #, python-format msgid "Showing %s of %s" -msgstr "" +msgstr "عرض %s لـ %s" msgid "Shows a list of all series available at that point in time" -msgstr "" +msgstr "يعرض قائمة بجميع المسلسلات المتاحة في تلك المرحلة الزمنية" msgid "Shows or hides markers for the time series" -msgstr "" +msgstr "يعرض أو يخفي العلامات الخاصة بالسلسلة الزمنية" msgid "Significance Level" -msgstr "" +msgstr "مستوى الأهمية" msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "بسيط" msgid "Simple ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تمكين المقاييس المخصصة البسيطة لمجموعة البيانات هذه" msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "أعزب" msgid "Single Metric" -msgstr "" +msgstr "مقياس مفرد" msgid "Single Value" -msgstr "" +msgstr "قيمة واحدة" msgid "Single value" -msgstr "" +msgstr "قيمة واحدة" msgid "Single value type" -msgstr "" +msgstr "نوع القيمة الفردية" msgid "Size of edge symbols" -msgstr "" +msgstr "حجم رموز الحافة" msgid "Size of marker. Also applies to forecast observations." -msgstr "" +msgstr "حجم العلامة. ينطبق أيضًا على ملاحظات التنبؤ." msgid "Sizes of vehicles" -msgstr "" +msgstr "أحجام المركبات" msgid "Skip Rows" -msgstr "" +msgstr "تخطي الصفوف" msgid "Skip blank lines rather than interpreting them as Not A Number values" -msgstr "" +msgstr "تخطي الأسطر الفارغة بدلاً من تفسيرها على أنها قيم Not A Number" #, fuzzy msgid "Skip rows" -msgstr "" +msgstr "تخطي الصفوف" msgid "Skip spaces after delimiter" -msgstr "" +msgstr "تخطي المسافات بعد المحدد" msgid "Slug" -msgstr "" +msgstr "سبيكة" msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "صغير" msgid "Small number format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الأرقام الصغيرة" msgid "Smooth Line" -msgstr "" +msgstr "خط ناعم" msgid "" "Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard " "edges, Smooth-line sometimes looks smarter and more professional." msgstr "" +"الخط السلس هو شكل مختلف من المخطط الخطي. بدون زوايا وحواف صلبة، تبدو " +"Smooth-line أحيانًا أكثر ذكاءً واحترافًا." msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "مادة صلبة" msgid "Some roles do not exist" msgstr "" @@ -9339,250 +9954,254 @@ msgstr "" msgid "" "Something went wrong with embedded authentication. Check the dev console " "for details." -msgstr "" +msgstr "بعض الأدوار غير موجودة" msgid "Something went wrong." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ ما." #, python-format msgid "Sorry there was an error fetching database information: %s" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، حدث خطأ أثناء جلب معلومات قاعدة البيانات: %s" msgid "Sorry there was an error fetching saved charts: " -msgstr "" +msgstr "عذرًا، حدث خطأ أثناء جلب المخططات المحفوظة: " msgid "Sorry, An error occurred" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، حدث خطأ" msgid "Sorry, an error occurred" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، حدث خطأ" msgid "Sorry, an unknown error occurred" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، حدث خطأ غير معروف" msgid "Sorry, an unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "عذرًا، حدث خطأ غير معروف." msgid "Sorry, something went wrong. Embedding could not be deactivated." -msgstr "" +msgstr "آسف، حدث خطأ ما. لا يمكن إلغاء تفعيل التضمين." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." -msgstr "" +msgstr "آسف، حدث خطأ ما. يرجى المحاولة مرة أخرى." msgid "Sorry, something went wrong. Try again later." -msgstr "" +msgstr "آسف، حدث خطأ ما. حاول مرة أخرى لاحقًا." msgid "Sorry, there appears to be no data" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، يبدو أنه لا توجد بيانات" #, python-format msgid "Sorry, there was an error saving this %s: %s" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، حدث خطأ أثناء حفظ هذا%s: %s" #, python-format msgid "Sorry, there was an error saving this dashboard: %s" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، حدث خطأ أثناء حفظ لوحة التحكم هذه: %s" msgid "Sorry, your browser does not support copying." -msgstr "" +msgstr "عذرًا، متصفحك لا يدعم النسخ." msgid "Sorry, your browser does not support copying. Use Ctrl / Cmd + C!" -msgstr "" +msgstr "عذرًا، متصفحك لا يدعم النسخ. استخدم Ctrl/Cmd + C!" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "فرز" msgid "Sort Bars" -msgstr "" +msgstr "أشرطة الفرز" msgid "Sort Descending" -msgstr "" +msgstr "فرز تنازلي" msgid "Sort Metric" -msgstr "" +msgstr "مقياس الفرز" msgid "Sort Series Ascending" -msgstr "" +msgstr "ترتيب المتسلسلات تصاعديًا" msgid "Sort Series By" -msgstr "" +msgstr "فرز السلسلة حسب" msgid "Sort X Axis" -msgstr "" +msgstr "فرز المحور X" msgid "Sort Y Axis" -msgstr "" +msgstr "فرز المحور Y" msgid "Sort ascending" -msgstr "" +msgstr "فرز تصاعدي" msgid "Sort bars by x labels." -msgstr "" +msgstr "فرز الأشرطة حسب تصنيفات x." msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "ترتيب حسب" #, python-format msgid "Sort by %s" -msgstr "" +msgstr "فرز حسب %s" msgid "Sort by metric" -msgstr "" +msgstr "فرز حسب المقياس" msgid "Sort columns alphabetically" -msgstr "" +msgstr "فرز الأعمدة أبجديًا" msgid "Sort columns by" -msgstr "" +msgstr "فرز الأعمدة حسب" msgid "Sort descending" -msgstr "" +msgstr "فرز تنازلي" msgid "Sort filter values" -msgstr "" +msgstr "فرز قيم التصفية" msgid "Sort metric" -msgstr "" +msgstr "مقياس الفرز" msgid "Sort rows by" -msgstr "" +msgstr "فرز الصفوف حسب" msgid "Sort series in ascending order" -msgstr "" +msgstr "فرز السلسلة بترتيب تصاعدي" msgid "Sort type" -msgstr "" +msgstr "نوع الفرز" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "مصدر" msgid "Source / Target" -msgstr "" +msgstr "المصدر/ الهدف" msgid "Source SQL" -msgstr "" +msgstr "مصدر SQL" msgid "Source category" -msgstr "" +msgstr "فئة المصدر" msgid "Sparkline" -msgstr "" +msgstr "سباركلاين" msgid "Spatial" -msgstr "" +msgstr "مكاني" msgid "Specific Date/Time" -msgstr "" +msgstr "تاريخ/وقت محدد" msgid "Specify name to CREATE TABLE AS schema in: public" -msgstr "" +msgstr "حدد اسمًا لإنشاء مخطط TABLE AS في: عام" msgid "Specify name to CREATE VIEW AS schema in: public" -msgstr "" +msgstr "حدد اسمًا لمخطط CREATE VIEW AS في: عام" msgid "" "Specify the database version. This is used with Presto for query cost " "estimation, and Dremio for syntax changes, among others." msgstr "" +"حدد إصدار قاعدة البيانات. يتم استخدام هذا مع Presto لتقدير تكلفة " +"الاستعلام، و Dremio لتغييرات بناء الجملة، من بين أمور أخرى." msgid "Split number" -msgstr "" +msgstr "رقم منقسم" msgid "Square kilometers" -msgstr "" +msgstr "كيلومترات مربعة" msgid "Square meters" -msgstr "" +msgstr "متر مربع" msgid "Square miles" -msgstr "" +msgstr "أميال مربعة" msgid "Stack" -msgstr "" +msgstr "كومة" msgid "Stack Trace:" -msgstr "" +msgstr "ستاك ترايس:" msgid "Stack series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة ستاك" msgid "Stack series on top of each other" -msgstr "" +msgstr "سلسلة Stack فوق بعضها البعض" msgid "Stacked" -msgstr "" +msgstr "مكدسة" msgid "Stacked Bars" -msgstr "" +msgstr "أشرطة مكدسة" msgid "Stacked Style" -msgstr "" +msgstr "أسلوب مكدس" msgid "Stacked style" -msgstr "" +msgstr "أسلوب مكدس" msgid "Standard time series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة زمنية قياسية" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "ابدأ" msgid "Start (Longitude, Latitude): " -msgstr "" +msgstr "البداية (خط الطول والعرض): " msgid "Start Longitude & Latitude" -msgstr "" +msgstr "ابدأ خطوط الطول والعرض" msgid "Start angle" -msgstr "" +msgstr "زاوية البداية" msgid "Start at (UTC)" -msgstr "" +msgstr "ابدأ في (UTC)" msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية" msgid "Start date included in time range" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البدء مدرج في النطاق الزمني" msgid "Start y-axis at 0" -msgstr "" +msgstr "ابدأ تشغيل المحور y عند 0" msgid "" "Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the " "data." msgstr "" +"ابدأ المحور y عند الصفر. قم بإلغاء التحديد لبدء المحور y عند الحد الأدنى " +"للقيمة في البيانات." msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "بدأت" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "حالة" #, python-format msgid "Statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s" -msgstr "" +msgstr "بيان %(statement_num)s من %(statement_count)s" msgid "Statistical" -msgstr "" +msgstr "إحصائي" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "الحالة" msgid "Step - end" -msgstr "" +msgstr "الخطوة - النهاية" msgid "Step - middle" -msgstr "" +msgstr "الخطوة - الوسط" msgid "Step - start" -msgstr "" +msgstr "الخطوة - ابدأ" msgid "Step type" -msgstr "" +msgstr "نوع الخطوة" msgid "Stepped Line" -msgstr "" +msgstr "خط متدرج" msgid "" "Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart " @@ -9590,202 +10209,210 @@ msgid "" "chart can be useful when you want to show the changes that occur at " "irregular intervals." msgstr "" +"الرسم البياني للخط المتدرج (يسمى أيضًا مخطط الخطوة) هو شكل مختلف من " +"المخطط الخطي ولكن مع الخط الذي يشكل سلسلة من الخطوات بين نقاط البيانات. " +"يمكن أن يكون المخطط التدريجي مفيدًا عندما تريد عرض التغييرات التي تحدث " +"على فترات غير منتظمة." msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "توقّف " msgid "Stop query" -msgstr "" +msgstr "إيقاف الاستعلام" msgid "Stop running (Ctrl + e)" -msgstr "" +msgstr "إيقاف التشغيل (Ctrl + e)" msgid "Stop running (Ctrl + x)" -msgstr "" +msgstr "إيقاف التشغيل (Ctrl + x)" msgid "Stopped an unsafe database connection" -msgstr "" +msgstr "تم إيقاف اتصال قاعدة بيانات غير آمن" msgid "Stream" -msgstr "" +msgstr "بث" msgid "Streets" -msgstr "" +msgstr "الشوارع" msgid "Strength to pull the graph toward center" -msgstr "" +msgstr "قوة سحب الرسم البياني نحو المركز" msgid "Stretched style" -msgstr "" +msgstr "أسلوب ممتد" msgid "Stroke Color" -msgstr "" +msgstr "لون السكتة الدماغية" msgid "Stroke Width" -msgstr "" +msgstr "عرض السكتة الدماغية" msgid "Stroked" -msgstr "" +msgstr "ممسّد" msgid "Structural" -msgstr "" +msgstr "هيكلي" msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "طراز" msgid "Style the ends of the progress bar with a round cap" -msgstr "" +msgstr "قم بتصميم أطراف شريط التقدم بغطاء دائري" msgid "Subdomain" -msgstr "" +msgstr "نطاق فرعي" msgid "Subheader" -msgstr "" +msgstr "عنوان فرعي" msgid "Subheader Font Size" -msgstr "" +msgstr "حجم خط العنوان الفرعي" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "إرسال" msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "المجموع الفرعي" msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "نجاح" msgid "Successfully changed dataset!" -msgstr "" +msgstr "تم تغيير مجموعة البيانات بنجاح!" msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "لاحقة" msgid "Suffix to apply after the percentage display" -msgstr "" +msgstr "لاحقة يتم تطبيقها بعد عرض النسبة المئوية" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "مجموع" msgid "Sum as Fraction of Columns" -msgstr "" +msgstr "المجموع ككسر للأعمدة" msgid "Sum as Fraction of Rows" -msgstr "" +msgstr "المجموع ككسر من الصفوف" msgid "Sum as Fraction of Total" -msgstr "" +msgstr "المجموع في صورة كسر من الإجمالي" msgid "Sum of values over specified period" -msgstr "" +msgstr "مجموع القيم خلال فترة محددة" msgid "Sum values" -msgstr "" +msgstr "قيم المجموع" #, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "الأحد" +msgstr "مربع" msgid "Sunburst Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط صن برست" msgid "Sunday" msgstr "الأحد" msgid "Superset Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط المجموعة الشاملة" msgid "Superset Embedded SDK documentation." -msgstr "" +msgstr "قم بتجميع وثائق SDK المضمنة." msgid "Superset chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط المجموعة الشاملة" msgid "Superset dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة تحكم شاملة" msgid "Superset encountered an error while running a command." -msgstr "واجه سوبرسيت خطأ خلال تنفيذ الأمر" +msgstr "سورة سورة مصر العربية" msgid "Superset encountered an unexpected error." -msgstr "واجه سوبرسيت خطأ غير متوقع" +msgstr "سوره سوره مصر مالده" msgid "Supported databases" -msgstr "قواعد البيانات المدعومة" +msgstr "سورة القيامة" msgid "Survey Responses" -msgstr "" +msgstr "ردود الاستطلاع" msgid "Swap dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة بيانات المبادلة" msgid "Swap rows and columns" -msgstr "" +msgstr "تبديل الصفوف والأعمدة" msgid "" "Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, " "scatter, and bar charts. This viz type has many customization options as " "well." msgstr "" +"سكين الجيش السويسري لتصور البيانات. اختر بين المخططات المتدرجة والخطية " +"والمبعثرة والشريطية. يحتوي هذا النوع من viz على العديد من خيارات التخصيص " +"أيضًا." msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "الرمز " msgid "Symbol of two ends of edge line" -msgstr "" +msgstr "رمز طرفي خط الحافة" msgid "Symbol size" -msgstr "" +msgstr "حجم الرمز" msgid "Sync columns from source" -msgstr "" +msgstr "مزامنة الأعمدة من المصدر" msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "بناء الجملة" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Syntax Error: %(qualifier)s input \"%(input)s\" expecting \"%(expected)s" msgstr "" +"خطأ في بناء الجملة: %(qualifier)s الإدخال %(input)s \"\" متوقع» " +"%(expected)s" msgid "TABLES" -msgstr "" - -msgid "TEMPORAL X-AXIS" -msgstr "" +msgstr "الجداول" msgid "TEMPORAL_RANGE" -msgstr "" +msgstr "نطاق_زمني" msgid "THU" -msgstr "" +msgstr "الخميس" msgid "TUE" -msgstr "" +msgstr "ثلاثاء" msgid "Tab name" -msgstr "" +msgstr "اسم علامة التبويب" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Tab schema is invalid, caused by: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "مخطط مجموعة البيانات غير صالح، بسبب ما يلي: %(error)s" msgid "Tab title" -msgstr "" +msgstr "عنوان علامة التبويب" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "الطاولة" #, python-format msgid "Table %(table)s wasn't found in the database %(db)s" -msgstr "" +msgstr "%(table)sلم يتم العثور على الجدول في قاعدة البيانات %(db)s" msgid "Table Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الجدول" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Table [%(table)s] could not be found, please double check your database " "connection, schema, and table name" msgstr "" +"تعذر العثور على الجدول [%(table_name)s]، يرجى التحقق مرة أخرى من اتصال " +"قاعدة البيانات والمخطط واسم الجدول" msgid "" "Table already exists. You can change your 'if table already exists' " @@ -9793,143 +10420,164 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Table cache timeout" -msgstr "" +msgstr "مهلة ذاكرة التخزين المؤقت للجدول" msgid "Table columns" -msgstr "" +msgstr "أعمدة الجدول" msgid "Table name undefined" -msgstr "" +msgstr "اسم الجدول غير محدد" #, python-format msgid "Table or View \"%(table)s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد جدول أو طريقة عرض %(table)s \"»." msgid "" "Table that visualizes paired t-tests, which are used to understand " "statistical differences between groups." msgstr "" +"جدول يصور اختبارات t المزدوجة، والتي تُستخدم لفهم الاختلافات الإحصائية " +"بين المجموعات." msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "الجداول" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "علامات التبويب" msgid "Tabular" -msgstr "" +msgstr "مجدول" msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "الوسم" msgid "Tag could not be created." -msgstr "" +msgstr "تعذر إنشاء العلامة." msgid "Tag could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف العلامة." msgid "Tag could not be found." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن العثور على العلامة." msgid "Tag could not be updated." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحديث العلامة." msgid "Tag created" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء العلامة" msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "اسم العلامة" msgid "Tag name is invalid (cannot contain ':')" -msgstr "" +msgstr "اسم العلامة غير صالح (لا يمكن أن يحتوي على ':')" msgid "Tag parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "معاملات العلامة غير صالحة." msgid "Tag updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث العلامة" #, python-format msgid "Tagged %s %ss" -msgstr "" +msgstr "تم وضع علامة %s %s s" msgid "Tagged Object could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف الكائن الذي تم وضع علامة عليه." msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "الوسوم" msgid "" "Take your data points, and group them into \"bins\" to see where the " "densest areas of information lie" msgstr "" +"خذ نقاط البيانات الخاصة بك وقم بتجميعها في «صناديق» لمعرفة أين تكمن مناطق" +" المعلومات الأكثر كثافة" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "الهدف" msgid "Target Color" -msgstr "" +msgstr "اللون المستهدف" msgid "Target category" -msgstr "" +msgstr "الفئة المستهدفة" msgid "Target value" -msgstr "" +msgstr "القيمة المستهدفة" +#, fuzzy msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "قالب css" msgid "Template parameters" -msgstr "" +msgstr "معايير القالب" msgid "" "Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values " "coming from the controls." msgstr "" +"رابط نموذجي، من الممكن تضمينه {{ metric }} أو القيم الأخرى القادمة من " +"عناصر التحكم." + +#, fuzzy +msgid "Temporal X-Axis" +msgstr "هو مؤقت" msgid "" "Terminate running queries when browser window closed or navigated to " "another page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake " "databases." msgstr "" +"قم بإنهاء الاستعلامات قيد التشغيل عند إغلاق نافذة المتصفح أو الانتقال إلى" +" صفحة أخرى. متاح لقواعد بيانات بريستو و هايف و MySQL و Postgres و " +"Snowflake." msgid "Test Connection" -msgstr "" +msgstr "اتصال اختبار" msgid "Test connection" -msgstr "" +msgstr "اتصال اختبار" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "نص " msgid "Text / Markdown" msgstr "" msgid "Text align" -msgstr "" +msgstr "محاذاة النص" msgid "Text embedded in email" -msgstr "" +msgstr "نص مضمن في البريد الإلكتروني" #, python-format msgid "The API response from %s does not match the IDatabaseTable interface." -msgstr "" +msgstr "لا تتطابق استجابة API من %s مع واجهة IDatabaseTable." msgid "" "The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the " "dashboard view where changes are immediately visible" msgstr "" +"يمكن تغيير CSS للوحات المعلومات الفردية هنا، أو في عرض لوحة المعلومات، " +"حيث تكون التغييرات مرئية على الفور." msgid "" "The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the " "end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. " "Then, try running your query again." msgstr "" +"لا يحتوي CTAS (إنشاء جدول على النحو المحدد) على عبارة SELECT في النهاية. " +"يرجى التأكد من أن الاستعلام الخاص بك يحتوي على SELECT باعتباره البيان " +"الأخير. ثم حاول تشغيل الاستعلام مرة أخرى." msgid "" "The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as " "interactive polygons, lines and points (circles, icons and/or texts)." msgstr "" +"يأخذ GeoJsonLayer البيانات المنسقة لـ GeoJSON ويعرضها كمضلعات وخطوط ونقاط" +" تفاعلية (دوائر ورموز و/أو نصوص)." msgid "The SQL is invalid and cannot be parsed." msgstr "" @@ -9945,10 +10593,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The URL is missing the dataset_id or slice_id parameters." -msgstr "" +msgstr "يفتقد عنوان URL المعلمات dataset_id أو slice_id." msgid "The X-axis is not on the filters list" -msgstr "" +msgstr "المحور السيني ليس مدرجًا في قائمة الفلاتر" msgid "" "The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being " @@ -9956,26 +10604,31 @@ msgid "" " time range filters in dashboards. Would you like to add it to" " the filters list?" msgstr "" +"المحور X ليس مدرجًا في قائمة الفلاتر مما سيمنع استخدامه فيه\n" +" فلاتر النطاق الزمني في لوحات المعلومات. هل ترغب في إضافته إلى قائمة " +"الفلاتر؟" msgid "The annotation has been saved" -msgstr "" +msgstr "تم حفظ التعليق التوضيحي" msgid "The annotation has been updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث التعليق التوضيحي" msgid "" "The category of source nodes used to assign colors. If a node is " "associated with more than one category, only the first will be used." msgstr "" +"فئة العقد المصدر المستخدمة لتعيين الألوان. إذا كانت العقدة مرتبطة بأكثر " +"من فئة واحدة، فسيتم استخدام الأولى فقط." msgid "The chart datasource does not exist" -msgstr "" +msgstr "مصدر بيانات المخطط غير موجود" msgid "The chart does not exist" -msgstr "" +msgstr "المخطط غير موجود" msgid "The chart query context does not exist" -msgstr "" +msgstr "سياق استعلام المخطط غير موجود" msgid "" "The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, " @@ -9986,26 +10639,34 @@ msgid "" " relative proportion is important, consider using a bar or other chart " "type instead." msgstr "" +"الكلاسيكية. رائع لإظهار مقدار الشركة التي يحصل عليها كل مستثمر، أو " +"التركيبة السكانية التي تتبع مدونتك، أو أي جزء من الميزانية يذهب إلى " +"المجمع الصناعي العسكري.\n" +"\n" +" قد يكون من الصعب تفسير المخططات الدائرية بدقة. إذا كان وضوح النسبة " +"النسبية مهمًا، ففكر في استخدام شريط أو نوع مخطط آخر بدلاً من ذلك." msgid "The color for points and clusters in RGB" -msgstr "" +msgstr "لون النقاط والمجموعات في RGB" msgid "The color of the isoband" -msgstr "" +msgstr "لون الإيزوبوند" msgid "The color of the isoline" -msgstr "" +msgstr "لون الإيزولين" msgid "The color scheme for rendering chart" -msgstr "" +msgstr "نظام الألوان لعرض المخطط" msgid "" "The color scheme is determined by the related dashboard.\n" " Edit the color scheme in the dashboard properties." msgstr "" +"يتم تحديد نظام الألوان من خلال لوحة المعلومات ذات الصلة.\n" +" قم بتحرير نظام الألوان في خصائص لوحة المعلومات." msgid "The column header label" -msgstr "" +msgstr "تسمية رأس العمود" msgid "The column to be used as the source of the edge." msgstr "" @@ -10014,24 +10675,27 @@ msgid "The column to be used as the target of the edge." msgstr "" msgid "The column was deleted or renamed in the database." -msgstr "" +msgstr "تم حذف العمود أو إعادة تسميته في قاعدة البيانات." msgid "" "The country code standard that Superset should expect to find in the " "[country] column" -msgstr "" +msgstr "معيار رمز البلد الذي يجب أن تتوقع Superset العثور عليه في عمود [البلد]" msgid "The dashboard has been saved" -msgstr "" +msgstr "تم حفظ لوحة التحكم" msgid "The data source seems to have been deleted" -msgstr "" +msgstr "يبدو أن مصدر البيانات قد تم حذفه" msgid "" "The data type that was inferred by the database. It may be necessary to " "input a type manually for expression-defined columns in some cases. In " "most case users should not need to alter this." msgstr "" +"نوع البيانات الذي تم استنتاجه بواسطة قاعدة البيانات. قد يكون من الضروري " +"إدخال نوع يدويًا للأعمدة المحددة بالتعبير في بعض الحالات. في معظم " +"الحالات، يجب ألا يحتاج المستخدمون إلى تغيير هذا." #, python-format msgid "" @@ -10039,35 +10703,41 @@ msgid "" "users have %s SQL Lab tabs using this database open. Are you sure you " "want to continue? Deleting the database will break those objects." msgstr "" +"ترتبط قاعدة البيانات %s بالمخططات التي تظهر على %s لوحات المعلومات %s " +"ويكون لدى المستخدمين علامات تبويب %s SQL Lab باستخدام قاعدة البيانات هذه " +"مفتوحة. هل أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟ سيؤدي حذف قاعدة البيانات إلى كسر " +"هذه الكائنات." msgid "The database columns that contains lines information" -msgstr "" +msgstr "أعمدة قاعدة البيانات التي تحتوي على معلومات الأسطر" msgid "The database could not be found" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن العثور على قاعدة البيانات" msgid "The database is currently running too many queries." -msgstr "" +msgstr "تقوم قاعدة البيانات حاليًا بتشغيل عدد كبير جدًا من الاستعلامات." msgid "The database is under an unusual load." -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات تحت حمولة غير عادية." msgid "" "The database referenced in this query was not found. Please contact an " "administrator for further assistance or try again." msgstr "" +"لم يتم العثور على قاعدة البيانات المشار إليها في هذا الاستعلام. يرجى " +"الاتصال بالمسؤول للحصول على مزيد من المساعدة أو المحاولة مرة أخرى." msgid "The database returned an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "قامت قاعدة البيانات بإرجاع خطأ غير متوقع." msgid "The database that was used to generate this query could not be found" msgstr "" msgid "The database was deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف قاعدة البيانات." msgid "The database was not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على قاعدة البيانات." #, python-format msgid "" @@ -10075,15 +10745,18 @@ msgid "" "you sure you want to continue? Deleting the dataset will break those " "objects." msgstr "" +"ترتبط مجموعة البيانات %s بالمخططات %s التي تظهر على لوحات معلومات %s. هل " +"أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟ سيؤدي حذف مجموعة البيانات إلى كسر هذه " +"الكائنات." msgid "The dataset associated with this chart no longer exists" -msgstr "" +msgstr "لم تعد مجموعة البيانات المرتبطة بهذا المخطط موجودة" msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis." -msgstr "" +msgstr "عمود/مقياس مجموعة البيانات الذي يعرض القيم على المحور السيني للمخطط." msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis." -msgstr "" +msgstr "عمود/مقياس مجموعة البيانات الذي يعرض القيم على المحور y للمخطط." msgid "" "The dataset configuration exposed here\n" @@ -10092,18 +10765,23 @@ msgid "" " here may affect other charts\n" " in undesirable ways." msgstr "" +"تم عرض تكوين مجموعة البيانات هنا\n" +" يؤثر على جميع المخططات التي تستخدم مجموعة البيانات هذه.\n" +" ضع في اعتبارك أن تغيير الإعدادات\n" +" هنا قد تؤثر على الرسوم البيانية الأخرى\n" +" بطرق غير مرغوب فيها." msgid "The dataset has been saved" -msgstr "" +msgstr "تم حفظ مجموعة البيانات" msgid "The dataset linked to this chart may have been deleted." -msgstr "" +msgstr "ربما تم حذف مجموعة البيانات المرتبطة بهذا المخطط." msgid "The datasource couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "تعذر تحميل مصدر البيانات" msgid "The datasource is too large to query." -msgstr "" +msgstr "مصدر البيانات كبير جدًا بحيث لا يمكن الاستعلام عنه." msgid "The default catalog that should be used for the connection." msgstr "" @@ -10115,28 +10793,32 @@ msgid "" "The description can be displayed as widget headers in the dashboard view." " Supports markdown." msgstr "" +"يمكن عرض الوصف كرؤوس عناصر واجهة مستخدم في عرض لوحة المعلومات. يدعم تخفيض" +" السعر." msgid "The distance between cells, in pixels" -msgstr "" +msgstr "المسافة بين الخلايا، بالبكسل" msgid "" "The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to " "-1 to bypass the cache." msgstr "" +"تم إبطال المدة الزمنية بالثواني قبل ذاكرة التخزين المؤقت. اضبط على -1 " +"لتجاوز ذاكرة التخزين المؤقت." msgid "The encoding format of the lines" -msgstr "" +msgstr "تنسيق ترميز الخطوط" msgid "" "The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine " "call." -msgstr "" +msgstr "يتم تفكيك كائن engine_params في استدعاء sqlalchemy.create_engine." #, python-format msgid "" "The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: " "%(columns)s. " -msgstr "" +msgstr "الإدخالات التالية في `series_columns` مفقودة في «الأعمدة»:. %(columns)s " #, python-format msgid "" @@ -10147,7 +10829,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The function to use when aggregating points into groups" -msgstr "" +msgstr "الوظيفة التي يجب استخدامها عند تجميع النقاط في مجموعات" msgid "" "The histogram chart displays the distribution of a dataset by\n" @@ -10160,26 +10842,28 @@ msgstr "" #, python-format msgid "The host \"%(hostname)s\" might be down and can't be reached." -msgstr "" +msgstr "قد يكون المضيف %(hostname)s \"\" معطلاً ولا يمكن الوصول إليه." #, python-format msgid "" "The host \"%(hostname)s\" might be down, and can't be reached on port " "%(port)s." msgstr "" +"قد يكون المضيف %(hostname)s \"\" معطلاً، ولا يمكن الوصول إليه على " +"المنفذ%(port)s." msgid "The host might be down, and can't be reached on the provided port." -msgstr "" +msgstr "قد يكون المضيف معطلاً، ولا يمكن الوصول إليه على المنفذ المتوفر." #, python-format msgid "The hostname \"%(hostname)s\" cannot be resolved." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حل اسم المضيف %(hostname)s \"»." msgid "The hostname provided can't be resolved." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حل اسم المضيف المقدم." msgid "The id of the active chart" -msgstr "" +msgstr "معرف المخطط النشط" msgid "" "The list of charts associated with this table. By altering this " @@ -10188,36 +10872,45 @@ msgid "" "saving if removing charts from a datasource. If you want to change the " "datasource for a chart, overwrite the chart from the 'explore view'" msgstr "" +"قائمة المخططات المرتبطة بهذا الجدول. من خلال تغيير مصدر البيانات هذا، " +"يمكنك تغيير طريقة عمل هذه المخططات المرتبطة. لاحظ أيضًا أن المخططات تحتاج" +" إلى الإشارة إلى مصدر بيانات، لذلك سيفشل هذا النموذج في الحفظ في حالة " +"إزالة المخططات من مصدر البيانات. إذا كنت تريد تغيير مصدر البيانات للمخطط،" +" فاستبدل المخطط من «عرض الاستكشاف»" msgid "The lower limit of the threshold range of the Isoband" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى لنطاق عتبة Isoband" msgid "The maximum number of events to return, equivalent to the number of rows" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد الأحداث المراد إرجاعها، أي ما يعادل عدد الصفوف" msgid "" "The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned" " first" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد التقسيمات الفرعية لكل مجموعة؛ يتم تقليم القيم الأقل أولاً" msgid "The maximum value of metrics. It is an optional configuration" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لقيمة المقاييس. إنه تكوين اختياري" #, python-format msgid "" "The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key " "%(key)s is invalid." msgstr "" +"لم يتم تكوين metadata_params في الحقل الإضافي بشكل صحيح. المفتاح %(key)s " +"غير صالح." msgid "" "The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key " "%{key}s is invalid." msgstr "" +"لم يتم تكوين metadata_params في الحقل الإضافي بشكل صحيح. المفتاح %{key} s" +" غير صالح." msgid "" "The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData " "call." -msgstr "" +msgstr "يتم فك ضغط كائن metadata_params في استدعاء SqlalChemy.Metadata." msgid "" "The minimum number of rolling periods required to show a value. For " @@ -10226,20 +10919,27 @@ msgid "" "periods. This will hide the \"ramp up\" taking place over the first 7 " "periods" msgstr "" +"الحد الأدنى لعدد فترات التدوير المطلوبة لإظهار القيمة. على سبيل المثال، " +"إذا قمت بعمل مبلغ تراكمي في 7 أيام، فقد ترغب في أن تكون «الفترة الدنيا» " +"7، بحيث تكون جميع نقاط البيانات المعروضة هي إجمالي 7 فترات. سيؤدي هذا إلى" +" إخفاء «الزيادة» التي تحدث خلال الفترات السبع الأولى" msgid "The name of the rule must be unique" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون اسم القاعدة فريدًا" msgid "The number color \"steps\"" -msgstr "" +msgstr "لون الرقم «الخطوات»" +#, fuzzy msgid "The number of bins for the histogram" -msgstr "" +msgstr "حدد عدد الصناديق للرسم البياني" msgid "" "The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This" " can be used to move UTC time to local time." msgstr "" +"عدد الساعات، السلبية أو الإيجابية، لتغيير عمود الوقت. يمكن استخدام هذا " +"لنقل توقيت UTC إلى التوقيت المحلي." #, python-format msgid "" @@ -10247,6 +10947,9 @@ msgid "" "configuration DISPLAY_MAX_ROW. Please add additional limits/filters or " "download to csv to see more rows up to the %(limit)d limit." msgstr "" +"يقتصر عدد النتائج المعروضة على %(rows)d في إعداد DISPLAY_MAX_ROW. يرجى " +"إضافة حدود/فلاتر إضافية أو التنزيل إلى csv لرؤية المزيد من الصفوف حتى " +"الحد %(limit)d الأقصى." #, python-format msgid "" @@ -10254,30 +10957,33 @@ msgid "" "additional limits/filters, download to csv, or contact an admin to see " "more rows up to the %(limit)d limit." msgstr "" +"يقتصر عدد النتائج المعروضة على%(rows)d. يرجى إضافة حدود/فلاتر إضافية أو " +"التنزيل إلى csv أو الاتصال بالمسؤول لرؤية المزيد من الصفوف حتى الحد " +"%(limit)d الأقصى." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the dropdown." -msgstr "" +msgstr "يقتصر عدد الصفوف المعروضة على %(rows)d القائمة المنسدلة." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown." -msgstr "" +msgstr "يقتصر عدد الصفوف المعروضة على %(rows)d قائمة الحد المنسدلة." #, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query" -msgstr "" +msgstr "يقتصر الاستعلام على %(rows)d عدد الصفوف المعروضة" #, python-format msgid "" "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and " "limit dropdown." -msgstr "" +msgstr "يقتصر عدد الصفوف المعروضة على %(rows)d قائمة الاستعلام والحد المنسدلة." msgid "The number of seconds before expiring the cache" -msgstr "" +msgstr "عدد الثواني قبل انتهاء صلاحية ذاكرة التخزين المؤقت" msgid "The object does not exist in the given database." -msgstr "" +msgstr "الكائن غير موجود في قاعدة البيانات المحددة." #, python-format msgid "The parameter %(parameters)s in your query is undefined." @@ -10291,10 +10997,10 @@ msgstr[5] "" #, python-format msgid "The password provided for username \"%(username)s\" is incorrect." -msgstr "" +msgstr "كلمة المرور المقدمة لاسم المستخدم \"%(username)s\" غير صحيحة." msgid "The password provided when connecting to a database is not valid." -msgstr "" +msgstr "كلمة المرور المقدمة عند الاتصال بقاعدة بيانات غير صالحة." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10303,6 +11009,9 @@ msgid "" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" +"كلمات المرور لقواعد البيانات أدناه مطلوبة لاستيرادها مع المخططات. يرجى " +"ملاحظة أن أقسام «Secure Extra» و «الشهادة» من تكوين قاعدة البيانات غير " +"موجودة في ملفات التصدير، ويجب إضافتها يدويًا بعد الاستيراد إذا لزم الأمر." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10311,6 +11020,10 @@ msgid "" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" +"كلمات المرور لقواعد البيانات أدناه مطلوبة لاستيرادها مع لوحات المعلومات. " +"يرجى ملاحظة أن أقسام «Secure Extra» و «الشهادة» من تكوين قاعدة البيانات " +"غير موجودة في ملفات التصدير، ويجب إضافتها يدويًا بعد الاستيراد إذا لزم " +"الأمر." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10319,6 +11032,10 @@ msgid "" " export files, and should be added manually after the import if they are " "needed." msgstr "" +"كلمات المرور لقواعد البيانات أدناه مطلوبة لاستيرادها مع مجموعات البيانات." +" يرجى ملاحظة أن أقسام «Secure Extra» و «الشهادة» من تكوين قاعدة البيانات " +"غير موجودة في ملفات التصدير، ويجب إضافتها يدويًا بعد الاستيراد إذا لزم " +"الأمر." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them " @@ -10327,6 +11044,10 @@ msgid "" "present in export files, and should be added manually after the import if" " they are needed." msgstr "" +"كلمات المرور لقواعد البيانات أدناه مطلوبة لاستيرادها مع الاستعلامات " +"المحفوظة. يرجى ملاحظة أن أقسام «Secure Extra» و «الشهادة» من تكوين قاعدة " +"البيانات غير موجودة في ملفات التصدير، ويجب إضافتها يدويًا بعد الاستيراد " +"إذا لزم الأمر." msgid "" "The passwords for the databases below are needed in order to import them." @@ -10334,9 +11055,12 @@ msgid "" "the database configuration are not present in explore files and should be" " added manually after the import if they are needed." msgstr "" +"كلمات المرور لقواعد البيانات أدناه مطلوبة لاستيرادها. يرجى ملاحظة أن " +"أقسام «Secure Extra» و «الشهادة» من تكوين قاعدة البيانات غير موجودة في " +"ملفات الاستكشاف ويجب إضافتها يدويًا بعد الاستيراد إذا لزم الأمر." msgid "The pattern of timestamp format. For strings use " -msgstr "" +msgstr "نمط تنسيق الطابع الزمني. لاستخدام السلاسل " msgid "" "The periodicity over which to pivot time. Users can provide\n" @@ -10344,77 +11068,95 @@ msgid "" " Click on the info bubble for more details on accepted " "\"freq\" expressions." msgstr "" +"الدورية التي يتم خلالها توجيه الوقت. يمكن للمستخدمين تقديم\n" +" الاسم المستعار لأوفست «الباندا».\n" +" انقر فوق فقاعة المعلومات لمزيد من التفاصيل حول تعبيرات «freq» المقبولة." msgid "The pixel radius" -msgstr "" +msgstr "نصف قطر البكسل" msgid "" "The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is" " associated to this Superset logical table, and this logical table points" " the physical table referenced here." msgstr "" +"المؤشر إلى جدول فعلي (أو عرض). ضع في اعتبارك أن المخطط مرتبط بهذا الجدول " +"المنطقي الفائق، ويشير هذا الجدول المنطقي إلى الجدول المادي المشار إليه " +"هنا." msgid "The port is closed." -msgstr "" +msgstr "المنفذ مغلق." msgid "The port number is invalid." -msgstr "" +msgstr "رقم المنفذ غير صالح." msgid "The primary metric is used to define the arc segment sizes" -msgstr "" +msgstr "يتم استخدام المقياس الأساسي لتحديد أحجام مقاطع القوس" msgid "The provided table was not found in the provided database" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الجدول المقدم في قاعدة البيانات المقدمة" msgid "The query associated with the results was deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف الاستعلام المرتبط بالنتائج." msgid "" "The query associated with these results could not be found. You need to " "re-run the original query." msgstr "" +"لا يمكن العثور على الاستعلام المرتبط بهذه النتائج. تحتاج إلى إعادة تشغيل " +"الاستعلام الأصلي." msgid "The query contains one or more malformed template parameters." -msgstr "" +msgstr "يحتوي الاستعلام على واحدة أو أكثر من معاملات القالب غير الصحيحة." msgid "The query couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحميل الاستعلام" #, python-format msgid "" "The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It " "might be too complex, or the database might be under heavy load." msgstr "" +"تم إيقاف تقدير الاستعلام بعد %(sqllab_timeout)s ثوانٍ. قد يكون الأمر " +"معقدًا جدًا، أو قد تكون قاعدة البيانات تحت عبء ثقيل." msgid "The query has a syntax error." -msgstr "" +msgstr "يحتوي الاستعلام على خطأ في بناء الجملة." msgid "The query returned no data" -msgstr "" +msgstr "لم يعرض الاستعلام أي بيانات" #, python-format msgid "" "The query was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too " "complex, or the database might be under heavy load." msgstr "" +"تم إيقاف الاستعلام بعد %(sqllab_timeout)s ثوانٍ. قد يكون الأمر معقدًا " +"جدًا، أو قد تكون قاعدة البيانات تحت عبء ثقيل." msgid "" "The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 " "to turn off clustering, but beware that a large number of points (>1000) " "will cause lag." msgstr "" +"نصف القطر (بالبكسل) الذي تستخدمه الخوارزمية لتعريف الكتلة. اختر 0 لإيقاف " +"التجميع، ولكن احذر من أن عددًا كبيرًا من النقاط (> 1000) سيؤدي إلى " +"التأخير." msgid "" "The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either " "a numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest" " cluster" msgstr "" +"نصف قطر النقاط الفردية (تلك التي ليست في الكتلة). إما عمود رقمي أو " +"«تلقائي»، والذي يقيس النقطة بناءً على أكبر مجموعة" msgid "The report has been created" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء التقرير" +#, fuzzy msgid "The report will be sent to your email at" -msgstr "" +msgstr "سيتم إرسال لقطة شاشة للوحة القيادة إلى بريدك الإلكتروني على" msgid "" "The result of this query must be a value capable of numeric " @@ -10423,15 +11165,17 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The results backend no longer has the data from the query." -msgstr "" +msgstr "لم تعد الواجهة الخلفية للنتائج تحتوي على البيانات من الاستعلام." msgid "" "The results stored in the backend were stored in a different format, and " "no longer can be deserialized." msgstr "" +"تم تخزين النتائج المخزنة في الواجهة الخلفية بتنسيق مختلف، ولم يعد من " +"الممكن إلغاء تسلسلها." msgid "The rich tooltip shows a list of all series for that point in time" -msgstr "" +msgstr "يعرض تلميح الأدوات الغني قائمة بجميع السلاسل لتلك النقطة الزمنية." msgid "" "The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial " @@ -10443,18 +11187,22 @@ msgid "" "The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to " "run this query." msgstr "" +"المخطط \"%(schema)s\" غير موجود. يجب استخدام مخطط صالح لتشغيل هذا " +"الاستعلام." #, python-format msgid "" "The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be " "used to run this query." msgstr "" +"المخطط \"%(schema_name)s\" غير موجود. يجب استخدام مخطط صالح لتشغيل هذا " +"الاستعلام." msgid "The schema of the submitted payload is invalid." -msgstr "" +msgstr "مخطط الحمولة المرسلة غير صالح." msgid "The schema was deleted or renamed in the database." -msgstr "" +msgstr "تم حذف المخطط أو إعادة تسميته في قاعدة البيانات." msgid "The screenshot could not be downloaded. Please, try again later." msgstr "" @@ -10466,55 +11214,68 @@ msgid "The screenshot is now being downloaded." msgstr "" msgid "The size of each cell in meters" -msgstr "" +msgstr "حجم كل خلية بالأمتار" msgid "The size of the square cell, in pixels" -msgstr "" +msgstr "حجم الخلية المربعة بالبكسل" msgid "The submitted payload failed validation." -msgstr "" +msgstr "فشلت عملية التحقق من الحمولة المرسلة." msgid "The submitted payload has the incorrect format." -msgstr "" +msgstr "تحتوي الحمولة المرسلة على تنسيق غير صحيح." msgid "The submitted payload has the incorrect schema." -msgstr "" +msgstr "تحتوي الحمولة المرسلة على مخطط غير صحيح." #, python-format msgid "" "The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run" " this query." msgstr "" +"الجدول \"%(table)s\" غير موجود. يجب استخدام جدول صالح لتشغيل هذا " +"الاستعلام." #, python-format msgid "" "The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used " "to run this query." msgstr "" +"الجدول \"%(table_name)s\" غير موجود. يجب استخدام جدول صالح لتشغيل هذا " +"الاستعلام." msgid "" "The table was created. As part of this two-phase configuration process, " "you should now click the edit button by the new table to configure it." msgstr "" +"تم إنشاء الجدول. كجزء من عملية التكوين المكونة من مرحلتين، يجب عليك الآن " +"النقر فوق زر التحرير بجوار الجدول الجديد لتكوينه." msgid "The table was deleted or renamed in the database." -msgstr "" +msgstr "تم حذف الجدول أو إعادة تسميته في قاعدة البيانات." msgid "" "The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary" " expression that return a DATETIME column in the table. Also note that " "the filter below is applied against this column or expression" msgstr "" +"العمود الزمني للتصور. لاحظ أنه يمكنك تعريف التعبير التعسفي الذي يعرض عمود" +" DATETIME في الجدول. لاحظ أيضًا أن عامل التصفية أدناه مطبق على هذا العمود" +" أو التعبير" msgid "" "The time granularity for the visualization. Note that you can type and " "use simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" msgstr "" +"التفاصيل الزمنية للتصور. لاحظ أنه يمكنك كتابة واستخدام لغة طبيعية بسيطة " +"كما هو الحال في «10 ثوانٍ» أو «يوم واحد» أو «56 أسبوعًا»" msgid "" "The time granularity for the visualization. Note that you can type and " "use simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" msgstr "" +"التفاصيل الزمنية للتصور. لاحظ أنه يمكنك كتابة واستخدام لغة طبيعية بسيطة " +"كما هو الحال في «10 ثوانٍ» أو «يوم واحد» أو «56 أسبوعًا»" msgid "" "The time granularity for the visualization. This applies a date " @@ -10522,6 +11283,9 @@ msgid "" "granularity. The options here are defined on a per database engine basis " "in the Superset source code." msgstr "" +"التفاصيل الزمنية للتصور. يؤدي هذا إلى تطبيق تحويل التاريخ لتغيير عمود " +"الوقت الخاص بك وتحديد تفاصيل زمنية جديدة. يتم تحديد الخيارات هنا على أساس" +" كل محرك قاعدة بيانات في شفرة مصدر Superset." msgid "" "The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last " @@ -10532,208 +11296,224 @@ msgid "" " explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either" " the start and/or end time." msgstr "" +"النطاق الزمني للتصور. يتم تقييم جميع الأوقات النسبية، مثل «الشهر الماضي» " +"و «آخر 7 أيام» و «الآن» وما إلى ذلك على الخادم باستخدام التوقيت المحلي " +"للخادم (بدون منطقة زمنية). يتم التعبير عن جميع تلميحات الأدوات وأوقات " +"العناصر النائبة بالتوقيت العالمي المنسق (بدون منطقة زمنية). ثم يتم تقييم " +"الطوابع الزمنية بواسطة قاعدة البيانات باستخدام المنطقة الزمنية المحلية " +"للمحرك. لاحظ أنه يمكن للمرء تعيين المنطقة الزمنية بشكل صريح وفقًا لتنسيق " +"ISO 8601 في حالة تحديد وقت البدء و/أو وقت الانتهاء." msgid "" "The time unit for each block. Should be a smaller unit than " "domain_granularity. Should be larger or equal to Time Grain" msgstr "" +"الوحدة الزمنية لكل كتلة. يجب أن تكون وحدة أصغر من domain_granularity. يجب" +" أن تكون أكبر أو مساوية لـ Time Grain" msgid "The time unit used for the grouping of blocks" -msgstr "" +msgstr "الوحدة الزمنية المستخدمة لتجميع الكتل" msgid "The type of visualization to display" -msgstr "" +msgstr "نوع التصور المراد عرضه" msgid "The unit of measure for the specified point radius" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس لنصف قطر النقطة المحدد" msgid "The upper limit of the threshold range of the Isoband" -msgstr "" +msgstr "الحد الأعلى لنطاق عتبة Isoband" msgid "The user seems to have been deleted" -msgstr "" +msgstr "يبدو أن المستخدم قد تم حذفه" msgid "The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)." -msgstr "" +msgstr "تركيبة المستخدم/كلمة المرور غير صالحة (كلمة مرور غير صحيحة للمستخدم)." #, python-format msgid "The username \"%(username)s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم \"%(username)s\" غير موجود." msgid "The username provided when connecting to a database is not valid." -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم المقدم عند الاتصال بقاعدة بيانات غير صالح." msgid "The way the ticks are laid out on the X-axis" -msgstr "" +msgstr "الطريقة التي يتم بها وضع القراد على المحور السيني" msgid "The width of the Isoline in pixels" -msgstr "" +msgstr "عرض Isoline بالبكسل" msgid "The width of the lines" -msgstr "" +msgstr "عرض الخطوط" msgid "There are associated alerts or reports" -msgstr "" +msgstr "هناك تنبيهات أو تقارير مرتبطة" #, python-format msgid "There are associated alerts or reports: %(report_names)s" -msgstr "" +msgstr "هناك تنبيهات أو تقارير مرتبطة: %(report_names)s" msgid "There are no charts added to this dashboard" -msgstr "" +msgstr "لا توجد مخططات مضافة إلى لوحة التحكم هذه" msgid "There are no components added to this tab" -msgstr "" +msgstr "لا توجد مكونات مضافة إلى علامة التبويب هذه" msgid "There are no databases available" -msgstr "" +msgstr "لا توجد قواعد بيانات متاحة" msgid "There are no filters in this dashboard." -msgstr "" +msgstr "لا توجد فلاتر في لوحة التحكم هذه." msgid "There are unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "هناك تغييرات غير محفوظة." msgid "" "There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling" " or a typo." msgstr "" +"يوجد خطأ في بناء الجملة في استعلام SQL. ربما كان هناك خطأ إملائي أو خطأ " +"مطبعي." msgid "" "There is no chart definition associated with this component, could it " "have been deleted?" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد تعريف مخطط مرتبط بهذا المكون، هل يمكن حذفه؟" msgid "" "There is not enough space for this component. Try decreasing its width, " "or increasing the destination width." -msgstr "" +msgstr "لا توجد مساحة كافية لهذا المكون. حاول تقليل عرضها أو زيادة عرض الوجهة." msgid "There was an error fetching dataset" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب مجموعة البيانات" msgid "There was an error fetching dataset's related objects" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الكائنات ذات الصلة بمجموعة البيانات" #, python-format msgid "There was an error fetching the favorite status: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الحالة المفضلة: %s" msgid "There was an error fetching the filtered charts and dashboards:" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب نشاطك الأخير:" +#, fuzzy msgid "There was an error loading the catalogs" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الجداول" msgid "There was an error loading the chart data" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل بيانات المخطط" msgid "There was an error loading the dataset metadata" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل البيانات الوصفية لمجموعة البيانات" msgid "There was an error loading the schemas" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المخططات" msgid "There was an error loading the tables" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الجداول" + +#, fuzzy +msgid "There was an error retrieving dashboard tabs." +msgstr "عذرًا، حدث خطأ أثناء حفظ لوحة التحكم هذه: %s" #, python-format msgid "There was an error saving the favorite status: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الحالة المفضلة: %s" msgid "There was an error with your request" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في طلبك" #, python-format msgid "There was an issue deleting %s: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء الحذف%s: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting rules: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة في حذف القواعد: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected %s: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف المحدد%s: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected annotations: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف التعليقات التوضيحية المحددة: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected charts: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف المخططات المحددة: %s" msgid "There was an issue deleting the selected dashboards: " -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف لوحات المعلومات المحددة: " #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected datasets: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف مجموعات البيانات المحددة: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected layers: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف الطبقات المحددة: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected queries: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف الاستعلامات المحددة: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting the selected templates: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء حذف القوالب المحددة: %s" #, python-format msgid "There was an issue deleting: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء الحذف: %s" msgid "There was an issue duplicating the dataset." -msgstr "" +msgstr "كانت هناك مشكلة في تكرار مجموعة البيانات." #, python-format msgid "There was an issue duplicating the selected datasets: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة في تكرار مجموعات البيانات المحددة: %s" msgid "There was an issue favoriting this dashboard." -msgstr "" +msgstr "كانت هناك مشكلة في تفضيل لوحة التحكم هذه." msgid "There was an issue fetching reports attached to this dashboard." -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة في جلب التقارير المرفقة بلوحة التحكم هذه." msgid "There was an issue fetching the favorite status of this dashboard." -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة في جلب الحالة المفضلة للوحة التحكم هذه." #, python-format msgid "There was an issue fetching your chart: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء جلب المخطط الخاص بك: %s" #, python-format msgid "There was an issue fetching your dashboards: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء جلب لوحات المعلومات الخاصة بك: %s" #, python-format msgid "There was an issue fetching your recent activity: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء جلب نشاطك الأخير: %s" #, python-format msgid "There was an issue fetching your saved queries: %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء جلب الاستعلامات المحفوظة: %s" #, python-format msgid "There was an issue previewing the selected query %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء معاينة الاستعلام المحدد %s" #, python-format msgid "There was an issue previewing the selected query. %s" -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء معاينة الاستعلام المحدد. %s" msgid "" "There's a loop in your Sankey, please provide a tree. Here's a faulty " "link: {}" -msgstr "" +msgstr "هناك حلقة في سانكي الخاص بك، يرجى تقديم شجرة. إليك رابط خاطئ: {}" msgid "These are the datasets this filter will be applied to." -msgstr "" +msgstr "هذه هي مجموعات البيانات التي سيتم تطبيق عامل التصفية عليها." msgid "" "These parameters are generated dynamically when clicking the save or " @@ -10741,60 +11521,74 @@ msgid "" "for reference and for power users who may want to alter specific " "parameters." msgstr "" +"يتم إنشاء هذه المعلمات ديناميكيًا عند النقر فوق زر الحفظ أو الكتابة فوقه " +"في عرض الاستكشاف. يتم عرض كائن JSON هذا هنا كمرجع وللمستخدمين المحترفين " +"الذين قد يرغبون في تغيير معايير محددة." msgid "" "This JSON object is generated dynamically when clicking the save or " "overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference " "and for power users who may want to alter specific parameters." msgstr "" +"يتم إنشاء كائن JSON هذا ديناميكيًا عند النقر فوق زر الحفظ أو الكتابة فوقه" +" في عرض لوحة المعلومات. يتم عرضه هنا كمرجع وللمستخدمين المحترفين الذين قد" +" يرغبون في تغيير معايير محددة." #, python-format msgid "This action will permanently delete %s." -msgstr "" +msgstr "سيتم حذف هذا الإجراء نهائيًا%s." msgid "This action will permanently delete the layer." -msgstr "" +msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف الطبقة نهائيًا." msgid "This action will permanently delete the saved query." -msgstr "" +msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف الاستعلام المحفوظ نهائيًا." msgid "This action will permanently delete the template." -msgstr "" +msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف القالب نهائيًا." msgid "" "This can be either an IP address (e.g. 127.0.0.1) or a domain name (e.g. " "mydatabase.com)." msgstr "" +"يمكن أن يكون هذا إما عنوان IP (على سبيل المثال 127.0.0.1) أو اسم نطاق " +"(مثل mydatabase.com)." msgid "" "This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns" " with the same name." msgstr "" +"يقوم هذا المخطط بتطبيق عوامل التصفية المتقاطعة على المخططات التي تحتوي " +"مجموعات البيانات الخاصة بها على أعمدة بنفس الاسم." msgid "This chart has been moved to a different filter scope." -msgstr "" +msgstr "تم نقل هذا المخطط إلى نطاق تصفية مختلف." msgid "This chart is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" +msgstr "تتم إدارة هذا المخطط خارجيًا، ولا يمكن تحريره في Superset" msgid "This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)" msgstr "" +"قد يكون هذا المخطط غير متوافق مع عامل التصفية (مجموعات البيانات غير " +"متطابقة)" msgid "" "This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart " "source. " -msgstr "" +msgstr "لا يتم دعم نوع المخطط هذا عند استخدام استعلام غير محفوظ كمصدر مخطط. " msgid "" "This color scheme is being overridden by custom label colors.\n" " Check the JSON metadata in the Advanced settings" msgstr "" +"يتم تجاوز نظام الألوان هذا من خلال ألوان التسمية المخصصة.\n" +" تحقق من بيانات JSON الوصفية في الإعدادات المتقدمة" msgid "This column might be incompatible with current dataset" -msgstr "" +msgstr "قد يكون هذا العمود غير متوافق مع مجموعة البيانات الحالية" msgid "This column must contain date/time information." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يحتوي هذا العمود على معلومات التاريخ/الوقت." msgid "" "This control filters the whole chart based on the selected time range. " @@ -10805,93 +11599,118 @@ msgid "" "engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the" " ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." msgstr "" +"يقوم عنصر التحكم هذا بتصفية المخطط بالكامل بناءً على النطاق الزمني " +"المحدد. يتم تقييم جميع الأوقات النسبية، مثل «الشهر الماضي» و «آخر 7 أيام»" +" و «الآن» وما إلى ذلك على الخادم باستخدام التوقيت المحلي للخادم (بدون " +"منطقة زمنية). يتم التعبير عن جميع تلميحات الأدوات وأوقات العناصر النائبة " +"بالتوقيت العالمي المنسق (بدون منطقة زمنية). ثم يتم تقييم الطوابع الزمنية " +"بواسطة قاعدة البيانات باستخدام المنطقة الزمنية المحلية للمحرك. لاحظ أنه " +"يمكن للمرء تعيين المنطقة الزمنية بشكل صريح وفقًا لتنسيق ISO 8601 في حالة " +"تحديد وقت البدء و/أو وقت الانتهاء." msgid "" "This controls whether the \"time_range\" field from the current\n" " view should be passed down to the chart containing the " "annotation data." msgstr "" +"يتحكم هذا في ما إذا كان حقل «time_range» من الحالي\n" +" يجب تمرير العرض إلى المخطط الذي يحتوي على بيانات التعليقات التوضيحية." msgid "" "This controls whether the time grain field from the current\n" " view should be passed down to the chart containing the " "annotation data." msgstr "" +"يتحكم هذا في ما إذا كان حقل الحبوب الزمنية من التيار\n" +" يجب تمرير العرض إلى المخطط الذي يحتوي على بيانات التعليقات التوضيحية." #, python-format msgid "" "This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will " "be in %s." -msgstr "" +msgstr "يتم تحديث لوحة التحكم هذه تلقائيًا حاليًا؛ سيتم التحديث التلقائي التالي%s." msgid "This dashboard is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" +msgstr "تتم إدارة لوحة التحكم هذه خارجيًا، ولا يمكن تحريرها في Superset" msgid "" "This dashboard is not published which means it will not show up in the " "list of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the" " URL directly." msgstr "" +"لم يتم نشر لوحة التحكم هذه مما يعني أنها لن تظهر في قائمة لوحات " +"المعلومات. قم بتفضيله لرؤيته هناك أو الوصول إليه باستخدام عنوان URL " +"مباشرة." msgid "" "This dashboard is not published, it will not show up in the list of " "dashboards. Click here to publish this dashboard." msgstr "" +"لم يتم نشر لوحة التحكم هذه، ولن تظهر في قائمة لوحات المعلومات. انقر هنا " +"لنشر لوحة التحكم هذه." msgid "This dashboard is now hidden" -msgstr "" +msgstr "لوحة التحكم هذه مخفية الآن" msgid "This dashboard is now published" -msgstr "" +msgstr "تم نشر لوحة التحكم هذه الآن" msgid "This dashboard is published. Click to make it a draft." -msgstr "" +msgstr "تم نشر لوحة التحكم هذه. انقر لجعلها مسودة." msgid "" "This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following" " id to the SDK:" msgstr "" +"لوحة التحكم هذه جاهزة للتضمين. في التطبيق الخاص بك، قم بتمرير المعرف " +"التالي إلى SDK:" msgid "This dashboard was saved successfully." -msgstr "" +msgstr "تم حفظ لوحة المعلومات هذه بنجاح." msgid "This database is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" +msgstr "تتم إدارة قاعدة البيانات هذه خارجيًا، ولا يمكن تحريرها في Superset" msgid "" "This database table does not contain any data. Please select a different " "table." -msgstr "" +msgstr "لا يحتوي جدول قاعدة البيانات هذا على أية بيانات. يرجى تحديد جدول مختلف." msgid "This dataset is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" +msgstr "تتم إدارة مجموعة البيانات هذه خارجيًا، ولا يمكن تحريرها في Superset" msgid "This dataset is not used to power any charts." -msgstr "" +msgstr "لا يتم استخدام مجموعة البيانات هذه لتشغيل أي مخططات." msgid "This defines the element to be plotted on the chart" -msgstr "" +msgstr "هذا يحدد العنصر الذي سيتم رسمه على الرسم البياني" msgid "" "This field is used as a unique identifier to attach the calculated " "dimension to charts. It is also used as the alias in the SQL query." msgstr "" +"يتم استخدام هذا الحقل كمعرف فريد لإرفاق البعد المحسوب بالمخططات. يتم " +"استخدامه أيضًا كاسم مستعار في استعلام SQL." msgid "" "This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts." " It is also used as the alias in the SQL query." msgstr "" +"يتم استخدام هذا الحقل كمعرف فريد لإرفاق المقياس بالمخططات. يتم استخدامه " +"أيضًا كاسم مستعار في استعلام SQL." msgid "" "This fields acts a Superset view, meaning that Superset will run a query " "against this string as a subquery." msgstr "" +"تعمل هذه الحقول بطريقة عرض شاملة، مما يعني أن Superset ستقوم بتشغيل " +"استعلام مقابل هذه السلسلة كاستعلام فرعي." msgid "This filter might be incompatible with current dataset" -msgstr "" +msgstr "قد يكون عامل التصفية هذا غير متوافق مع مجموعة البيانات الحالية" msgid "This functionality is disabled in your environment for security reasons." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل هذه الوظيفة في البيئة الخاصة بك لأسباب أمنية." msgid "" "This is the condition that will be added to the WHERE clause. For " @@ -10900,30 +11719,41 @@ msgid "" " a user belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with " "the clause `1 = 0` (always false)." msgstr "" +"هذا هو الشرط الذي سيتم إضافته إلى جملة WHERE. على سبيل المثال، لإرجاع " +"صفوف لعميل معين فقط، يمكنك تحديد عامل تصفية عادي باستخدام العبارة " +"`client_id = 9`. لعرض أي صفوف ما لم يكن المستخدم ينتمي إلى دور عامل تصفية" +" RLS، يمكن إنشاء عامل تصفية أساسي باستخدام العبارة `1 = 0` (always " +"false)." msgid "" "This json object describes the positioning of the widgets in the " "dashboard. It is dynamically generated when adjusting the widgets size " "and positions by using drag & drop in the dashboard view" msgstr "" +"يصف كائن json هذا موضع الأدوات في لوحة المعلومات. يتم إنشاؤه ديناميكيًا " +"عند ضبط حجم الأدوات والمواضع باستخدام السحب والإسقاط في عرض لوحة " +"المعلومات" msgid "This markdown component has an error." -msgstr "" +msgstr "يوجد خطأ في مكون تخفيض السعر هذا." msgid "This markdown component has an error. Please revert your recent changes." -msgstr "" +msgstr "يوجد خطأ في مكون تخفيض السعر هذا. يرجى التراجع عن التغييرات الأخيرة." msgid "This may be triggered by:" -msgstr "" +msgstr "قد يتم تشغيل هذا من خلال:" msgid "" "This metric is used to define row selection criteria (how the rows are " "sorted) if a series or row limit is present. If not defined, it reverts " "to the first metric (where appropriate)." msgstr "" +"يُستخدم هذا المقياس لتعريف معايير اختيار الصفوف (كيفية فرز الصفوف) في " +"حالة وجود حد للسلسلة أو الصف. إذا لم يتم تعريفه، فإنه يعود إلى المقياس " +"الأول (عند الاقتضاء)." msgid "This metric might be incompatible with current dataset" -msgstr "" +msgstr "قد يكون هذا المقياس غير متوافق مع مجموعة البيانات الحالية" msgid "This option has been disabled by the administrator." msgstr "" @@ -10937,44 +11767,54 @@ msgid "" "This section allows you to configure how to use the slice\n" " to generate annotations." msgstr "" +"يتيح لك هذا القسم تكوين كيفية استخدام الشريحة\n" +" لإنشاء التعليقات التوضيحية." msgid "" "This section contains options that allow for advanced analytical post " "processing of query results" msgstr "" +"يحتوي هذا القسم على خيارات تسمح بالمعالجة التحليلية المتقدمة لنتائج " +"الاستعلام" msgid "This section contains validation errors" -msgstr "" +msgstr "يحتوي هذا القسم على أخطاء التحقق" msgid "" "This session has encountered an interruption, and some controls may not " "work as intended. If you are the developer of this app, please check that" " the guest token is being generated correctly." msgstr "" +"واجهت جلسة العمل هذه انقطاعًا، وقد لا تعمل بعض عناصر التحكم على النحو " +"المنشود. إذا كنت مطورًا لهذا التطبيق، فيرجى التحقق من إنشاء رمز الضيف " +"بشكل صحيح." msgid "This table already has a dataset" -msgstr "" +msgstr "يحتوي هذا الجدول بالفعل على مجموعة بيانات" msgid "" "This table already has a dataset associated with it. You can only " "associate one dataset with a table.\n" msgstr "" +"يحتوي هذا الجدول بالفعل على مجموعة بيانات مرتبطة به. يمكنك فقط ربط مجموعة" +" بيانات واحدة بجدول.\n" msgid "This value should be greater than the left target value" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة أكبر من القيمة المستهدفة اليسرى" msgid "This value should be smaller than the right target value" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة أصغر من القيمة المستهدفة الصحيحة" msgid "This visualization type does not support cross-filtering." -msgstr "" +msgstr "لا يدعم نوع التصور هذا التصفية المتقاطعة." msgid "This visualization type is not supported." -msgstr "" +msgstr "هذا النوع من التصور غير مدعوم." +#, fuzzy msgid "This was triggered by:" msgid_plural "This may be triggered by:" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "قد يتم تشغيل هذا من خلال:" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" @@ -10988,387 +11828,400 @@ msgid "" msgstr "" msgid "This will remove your current embed configuration." -msgstr "" +msgstr "سيؤدي ذلك إلى إزالة تكوين التضمين الحالي." msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "عتبة" msgid "Threshold alpha level for determining significance" -msgstr "" +msgstr "عتبة مستوى ألفا لتحديد الأهمية" msgid "Threshold: " -msgstr "" +msgstr "العتبة: " msgid "Thumbnails" -msgstr "" +msgstr "الصور المصغرة" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "الخميس" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "زمن" msgid "Time Column" -msgstr "" +msgstr "عمود الوقت" msgid "Time Comparison" -msgstr "" +msgstr "مقارنة الوقت" msgid "Time Format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الوقت" msgid "Time Grain" -msgstr "" +msgstr "تايم جرين" msgid "Time Grain must be specified when using Time Shift." -msgstr "" +msgstr "يجب تحديد الحبوب الزمنية عند استخدام Time Shift." msgid "Time Granularity" -msgstr "" +msgstr "دقة الوقت" msgid "Time Lag" -msgstr "" +msgstr "الفارق الزمني" msgid "Time Range" -msgstr "" +msgstr "النطاق الزمني" msgid "Time Ratio" -msgstr "" +msgstr "نسبة الوقت" msgid "Time Series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة زمنية" msgid "Time Series - Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "السلاسل الزمنية - مخطط شريطي" msgid "Time Series - Line Chart" -msgstr "" +msgstr "السلاسل الزمنية - مخطط خطي" msgid "Time Series - Nightingale Rose Chart" -msgstr "" +msgstr "السلسلة الزمنية - مخطط وردة العندليب" msgid "Time Series - Paired t-test" -msgstr "" +msgstr "السلسلة الزمنية - اختبار t المقترن" msgid "Time Series - Percent Change" -msgstr "" +msgstr "السلاسل الزمنية - النسبة المئوية للتغير" msgid "Time Series - Period Pivot" -msgstr "" +msgstr "السلسلة الزمنية - محور الفترة" msgid "Time Series - Stacked" -msgstr "" +msgstr "سلسلة زمنية - مكدسة" msgid "Time Series Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات السلاسل الزمنية" msgid "Time Shift" -msgstr "" +msgstr "تايم شيفت" msgid "Time Table View" -msgstr "" +msgstr "عرض الجدول الزمني" msgid "Time column" -msgstr "" +msgstr "عمود الوقت" #, python-format msgid "Time column \"%(col)s\" does not exist in dataset" -msgstr "" +msgstr "عمود الوقت \"%(col)s\" غير موجود في مجموعة البيانات" msgid "Time column filter plugin" -msgstr "" +msgstr "المكون الإضافي لتصفية العمود الزمني" msgid "Time column to apply dependent temporal filter to" -msgstr "" +msgstr "عمود الوقت لتطبيق عامل التصفية الزمني التابع عليه" msgid "Time column to apply time range to" -msgstr "" +msgstr "عمود الوقت لتطبيق النطاق الزمني عليه" msgid "Time comparison" -msgstr "" +msgstr "مقارنة الوقت" msgid "" "Time delta in natural language\n" " (example: 24 hours, 7 days, 56 weeks, 365 days)" msgstr "" +"دلتا الوقت في اللغة الطبيعية\n" +" (على سبيل المثال: 24 ساعة، 7 أيام، 56 أسبوعًا، 365 يومًا)" #, python-format msgid "" "Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " "[%(human_readable)s later]." msgstr "" +"دلتا الوقت غامضة. يرجى تحديد [منذ %(human_readable)s] أو [بعد " +"%(human_readable)s]." msgid "Time filter" -msgstr "" +msgstr "عامل تصفية الوقت" msgid "Time format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الوقت" msgid "Time grain" -msgstr "" +msgstr "تايم جرين" msgid "Time grain filter plugin" -msgstr "" +msgstr "البرنامج المساعد لفلتر حبوب الوقت" msgid "Time grain missing" -msgstr "" +msgstr "حبة زمنية مفقودة" msgid "Time granularity" -msgstr "" +msgstr "دقة الوقت" msgid "Time in seconds" -msgstr "" +msgstr "الوقت بالثواني" msgid "Time lag" -msgstr "" +msgstr "الفارق الزمني" msgid "Time range" -msgstr "" +msgstr "النطاق الزمني" msgid "Time ratio" -msgstr "" +msgstr "نسبة الوقت" msgid "Time related form attributes" -msgstr "" +msgstr "سمات النموذج ذات الصلة بالوقت" msgid "Time series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة زمنية" msgid "Time series columns" -msgstr "" +msgstr "أعمدة السلاسل الزمنية" msgid "Time shift" -msgstr "" +msgstr "تايم شيفت" #, python-format msgid "" "Time string is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " "[%(human_readable)s later]." msgstr "" +"السلسلة الزمنية غامضة. يرجى تحديد [منذ %(human_readable)s] أو [بعد " +"%(human_readable)s]." +#, fuzzy msgid "Time-series Area Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط شريطي للسلسلة الزمنية (قديم)" msgid "Time-series Bar Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط شريطي للسلسلة الزمنية (قديم)" +#, fuzzy msgid "Time-series Line Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "مخطط شريطي للسلسلة الزمنية (قديم)" msgid "Time-series Percent Change" -msgstr "" +msgstr "تغيير النسبة المئوية للسلسلة الزمنية" msgid "Time-series Period Pivot" -msgstr "" +msgstr "محور فترة السلاسل الزمنية" msgid "Time-series Table" -msgstr "" +msgstr "جدول السلاسل الزمنية" msgid "Timeout error" -msgstr "" +msgstr "خطأ المهلة" msgid "Timestamp format" -msgstr "" +msgstr "صيغة الطابع الزمني" msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "المنطقة الزمنية" msgid "Timezone offset (in hours) for this datasource" -msgstr "" +msgstr "إزاحة المنطقة الزمنية (بالساعات) لمصدر البيانات هذا" msgid "Timezone selector" -msgstr "" +msgstr "محدد المنطقة الزمنية" msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "صغير" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان" msgid "Title Column" -msgstr "" +msgstr "عمود العنوان" msgid "Title is required" -msgstr "" +msgstr "العنوان مطلوب" msgid "Title or Slug" -msgstr "" +msgstr "العنوان أو البزاقة" msgid "To filter on a metric, use Custom SQL tab." -msgstr "" +msgstr "للتصفية على مقياس، استخدم علامة تبويب SQL مخصصة." msgid "To get a readable URL for your dashboard" -msgstr "" +msgstr "للحصول على عنوان URL قابل للقراءة للوحة التحكم" msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "تلميح الأدوات" msgid "Tooltip Contents" -msgstr "" +msgstr "محتويات تلميح الأدوات" msgid "Tooltip sort by metric" -msgstr "" +msgstr "ترتيب تلميح الأدوات حسب المقياس" msgid "Tooltip time format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق وقت تلميح الأدوات" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "قمة" msgid "Top left" -msgstr "" +msgstr "أعلى اليسار" msgid "Top right" -msgstr "" +msgstr "أعلى اليمين" msgid "Top to Bottom" -msgstr "" +msgstr "من أعلى إلى أسفل" msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي" #, python-format msgid "Total (%(aggfunc)s)" -msgstr "" +msgstr "المجموع (%(aggfunc)s)" #, python-format msgid "Total (%(aggregatorName)s)" -msgstr "" +msgstr "المجموع (%(aggregatorName)s)" msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الإجمالية" #, python-format msgid "Total: %s" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي: %s" msgid "Track job" -msgstr "" +msgstr "تعقب الوظيفة" msgid "Transformable" -msgstr "" +msgstr "قابل للتحويل" msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "شفاف" msgid "Transpose pivot" -msgstr "" +msgstr "تبديل المحور" msgid "Treat values as categorical." -msgstr "" +msgstr "تعامل مع القيم على أنها فئوية." msgid "Tree Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط الشجرة" msgid "Tree layout" -msgstr "" +msgstr "تخطيط الشجرة" msgid "Tree orientation" -msgstr "" +msgstr "اتجاه الشجرة" msgid "Treemap" -msgstr "" +msgstr "خريطة الشجرة" msgid "Trend" -msgstr "" +msgstr "اتجاه" msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "مثلث" msgid "Trigger Alert If..." -msgstr "" +msgstr "تشغيل التنبيه إذا..." msgid "Truncate Axis" -msgstr "" +msgstr "محور الاقتطاع" msgid "Truncate Cells" -msgstr "" +msgstr "الخلايا المقتطعة" msgid "Truncate Metric" -msgstr "" +msgstr "مقياس الاقتطاع" msgid "Truncate X Axis" -msgstr "" +msgstr "اقتطاع المحور X" msgid "" "Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only" " applicable for numercal X axis." msgstr "" +"قم باقتطاع المحور X. يمكن تجاوزه عن طريق تحديد حد أدنى أو حد أقصى. ينطبق " +"فقط على المحور X الرقمي." msgid "Truncate Y Axis" -msgstr "" +msgstr "اقتطاع المحور Y" msgid "Truncate Y Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound." -msgstr "" +msgstr "قم باقتطاع المحور Y. يمكن تجاوزه عن طريق تحديد حد أدنى أو حد أقصى." msgid "Truncate long cells to the \"min width\" set above" -msgstr "" +msgstr "قم باقتطاع الخلايا الطويلة إلى «العرض الأدنى» المحدد أعلاه" msgid "Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit." -msgstr "" +msgstr "يقطع التاريخ المحدد إلى الدقة المحددة بواسطة وحدة التاريخ." msgid "Try applying different filters or ensuring your datasource has data" msgstr "" +"حاول تطبيق عوامل تصفية مختلفة أو التأكد من أن مصدر البيانات الخاص بك " +"يحتوي على بيانات" msgid "Try different criteria to display results." -msgstr "" +msgstr "جرب معايير مختلفة لعرض النتائج." msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "يوم الثلاثاء" msgid "Tukey" -msgstr "" +msgstr "توكي" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "النوع" #, python-format msgid "Type \"%s\" to confirm" -msgstr "" +msgstr "اكتب \"%s\" للتأكيد" +#, fuzzy msgid "Type a number" -msgstr "" +msgstr "اكتب قيمة" msgid "Type a value" -msgstr "" +msgstr "اكتب قيمة" msgid "Type a value here" -msgstr "" +msgstr "اكتب قيمة هنا" msgid "Type is required" -msgstr "" +msgstr "النوع مطلوب" msgid "Type of Google Sheets allowed" -msgstr "" +msgstr "نوع جداول بيانات Google المسموح بها" msgid "Type of comparison, value difference or percentage" -msgstr "" +msgstr "نوع المقارنة أو فرق القيمة أو النسبة المئوية" msgid "UI Configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين واجهة المستخدم" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "عنوان Url" msgid "URL Parameters" -msgstr "" +msgstr "بارامترات عنوان URL" msgid "URL parameters" -msgstr "" +msgstr "بارامترات عنوان URL" msgid "URL slug" -msgstr "" +msgstr "رابط البزاقات" msgid "Unable to calculate such a date delta" msgstr "" #, python-format msgid "Unable to connect to catalog named \"%(catalog_name)s\"." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على الاتصال بالكتالوج المسمى \"%(catalog_name)s\"." #, python-format msgid "Unable to connect to database \"%(database)s\"." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على الاتصال بقاعدة البيانات \"%(database)s\"." msgid "" "Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service" @@ -11376,282 +12229,304 @@ msgid "" "\"BigQuery Job User\" and the following permissions are set " "\"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" msgstr "" +"غير قادر على الاتصال. تحقق من تعيين الأدوار التالية على حساب الخدمة: " +"«عارض بيانات BigQuery»، «عارض البيانات الوصفية لـ BigQuery»، «مستخدم مهمة" +" BigQuery» وتم تعيين الأذونات التالية «bigquery.readsessions.create»، " +"«BigQuery.readSessions.getData»" msgid "Unable to create chart without a query id." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على إنشاء مخطط بدون معرف استعلام." msgid "Unable to decode value" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على فك شفرة القيمة" msgid "Unable to encode value" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على ترميز القيمة" #, python-format msgid "Unable to find such a holiday: [%(holiday)s]" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على العثور على مثل هذه العطلة: [%(holiday)s]" msgid "" "Unable to load columns for the selected table. Please select a different " "table." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على تحميل الأعمدة للجدول المحدد. يرجى تحديد جدول مختلف." #, fuzzy msgid "Unable to load dashboard" -msgstr "" +msgstr "حدد لوحة معلومات" msgid "" "Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry " "later. Please contact your administrator if this problem persists." msgstr "" +"غير قادر على ترحيل حالة محرر الاستعلام إلى الواجهة الخلفية. ستتم إعادة " +"المحاولة من قبل Superset لاحقًا. يرجى الاتصال بالمسؤول إذا استمرت هذه " +"المشكلة." msgid "" "Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. " "Please contact your administrator if this problem persists." msgstr "" +"غير قادر على ترحيل حالة الاستعلام إلى الواجهة الخلفية. ستتم إعادة " +"المحاولة من قبل Superset لاحقًا. يرجى الاتصال بالمسؤول إذا استمرت هذه " +"المشكلة." msgid "" "Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry " "later. Please contact your administrator if this problem persists." msgstr "" +"غير قادر على ترحيل حالة مخطط الجدول إلى الواجهة الخلفية. ستتم إعادة " +"المحاولة من قبل Superset لاحقًا. يرجى الاتصال بالمسؤول إذا استمرت هذه " +"المشكلة." msgid "Unable to retrieve dashboard colors" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على استرداد ألوان لوحة المعلومات" msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "غير محدد" msgid "Undefined window for rolling operation" -msgstr "" +msgstr "نافذة غير محددة لعملية التدحرج" msgid "Undo the action" -msgstr "" +msgstr "التراجع عن الإجراء" msgid "Undo?" -msgstr "" +msgstr "التراجع؟" msgid "Unexpected error" -msgstr "" +msgstr "خطأ غير متوقع" msgid "Unexpected error occurred, please check your logs for details" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ غير متوقع، يرجى التحقق من سجلاتك للحصول على التفاصيل" msgid "Unexpected error: " -msgstr "" +msgstr "خطأ غير متوقع: " msgid "Unexpected no file extension found" msgstr "" #, python-format msgid "Unexpected time range: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "نطاق زمني غير متوقع: %(error)s" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "غير معروف" #, python-format msgid "Unknown Doris server host \"%(hostname)s\"." -msgstr "" +msgstr "مضيف خادم Doris غير معروف \"%(hostname)s\"." #, python-format msgid "Unknown MySQL server host \"%(hostname)s\"." -msgstr "" +msgstr "مضيف خادم MySQL غير معروف \"%(hostname)s\"." #, python-format msgid "Unknown OceanBase server host \"%(hostname)s\"." msgstr "" msgid "Unknown Presto Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ سريع غير معروف" msgid "Unknown Status" -msgstr "" +msgstr "حالة غير معروفة" #, python-format msgid "Unknown column used in orderby: %(col)s" -msgstr "" +msgstr "عمود غير معروف يُستخدم بالترتيب حسب: %(col)s" msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "خطأ غير معروف" msgid "Unknown input format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق إدخال غير معروف" msgid "Unknown type" -msgstr "" +msgstr "نوع غير معروف" msgid "Unknown value" -msgstr "" +msgstr "قيمة غير معروفة" #, python-format msgid "Unsafe return type for function %(func)s: %(value_type)s" -msgstr "" +msgstr "نوع الإرجاع غير الآمن للوظيفة%(func)s: %(value_type)s" #, python-format msgid "Unsafe template value for key %(key)s: %(value_type)s" -msgstr "" +msgstr "قيمة القالب غير الآمن للمفتاح%(key)s: %(value_type)s" #, python-format msgid "Unsupported clause type: %(clause)s" -msgstr "" +msgstr "نوع جملة غير معتمد: %(clause)s" #, python-format msgid "Unsupported post processing operation: %(operation)s" -msgstr "" +msgstr "عملية ما بعد المعالجة غير المدعومة: %(operation)s" #, python-format msgid "Unsupported return value for method %(name)s" -msgstr "" +msgstr "قيمة إرجاع غير مدعومة للأسلوب %(name)s" #, python-format msgid "Unsupported template value for key %(key)s" -msgstr "" +msgstr "قيمة قالب غير مدعومة للمفتاح %(key)s" #, python-format msgid "Unsupported time grain: %(time_grain)s" -msgstr "" +msgstr "الحبوب الزمنية غير المدعومة: %(time_grain)s" msgid "Untitled Dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة بيانات بدون عنوان" msgid "Untitled Query" -msgstr "" +msgstr "استعلام بدون عنوان" msgid "Untitled query" -msgstr "" +msgstr "استعلام بدون عنوان" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Update" msgid "Update chart" -msgstr "" +msgstr "تحديث المخطط" msgid "Updating chart was stopped" -msgstr "" +msgstr "تم إيقاف تحديث المخطط" msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "رفع" msgid "Upload CSV" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف CSV" msgid "Upload CSV to database" -msgstr "" +msgstr "تحميل CSV إلى قاعدة البيانات" +#, fuzzy msgid "Upload Columnar" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف عمودي" +#, fuzzy msgid "Upload Columnar file to database" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف عمودي إلى قاعدة البيانات" msgid "Upload Credentials" -msgstr "" +msgstr "تحميل بيانات الاعتماد" msgid "Upload Enabled" -msgstr "" +msgstr "تم تمكين التحميل" +#, fuzzy msgid "Upload Excel" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف إكسيل" #, fuzzy msgid "Upload Excel to database" -msgstr "قواعد البيانات المدعومة" +msgstr "قم بتحميل ملف Excel إلى قاعدة البيانات" msgid "Upload JSON file" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف JSON" +#, fuzzy msgid "Upload a file to a database." -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف إلى قاعدة البيانات" #, python-format msgid "Upload a file with a valid extension. Valid: [%s]" msgstr "" msgid "Upload file to database" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف إلى قاعدة البيانات" msgid "Upload file to preview columns" msgstr "" +#, fuzzy msgid "Uploading a file is required" -msgstr "" +msgstr "القيمة مطلوبة" msgid "Upper Threshold" -msgstr "" +msgstr "العتبة العليا" msgid "Upper threshold must be greater than lower threshold" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون الحد العلوي أكبر من الحد الأدنى" msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "الاستخدام" #, python-format msgid "Use \"%(menuName)s\" menu instead." -msgstr "" +msgstr "استخدم قائمة \"%(menuName)s\" بدلاً من ذلك." #, python-format msgid "Use %s to open in a new tab." -msgstr "" +msgstr "يُستخدم %s للفتح في علامة تبويب جديدة." msgid "Use Area Proportions" -msgstr "" +msgstr "استخدم نسب المنطقة" msgid "Use a log scale" -msgstr "" +msgstr "استخدم مقياس لوغاريتمي" msgid "Use a log scale for the X-axis" -msgstr "" +msgstr "استخدم مقياسًا لوغاريتميًا للمحور السيني" msgid "Use a log scale for the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "استخدم مقياسًا لوغاريتميًا للمحور Y" msgid "Use an encrypted connection to the database" -msgstr "" +msgstr "استخدم اتصالاً مشفرًا بقاعدة البيانات" msgid "Use an ssh tunnel connection to the database" -msgstr "" +msgstr "استخدم اتصال نفق ssh بقاعدة البيانات" #, python-format msgid "" "Use another existing chart as a source for annotations and overlays.\n" " Your chart must be one of these visualization types: [%s]" msgstr "" +"استخدم مخططًا موجودًا آخر كمصدر للتعليقات التوضيحية والتراكبات.\n" +" يجب أن يكون المخطط الخاص بك أحد أنواع التصور هذه: [%s]" msgid "Use date formatting even when metric value is not a timestamp" -msgstr "" +msgstr "استخدم تنسيق التاريخ حتى عندما لا تكون قيمة المقياس طابعًا زمنيًا" msgid "Use legacy datasource editor" -msgstr "" +msgstr "استخدم محرر مصدر البيانات القديم" msgid "Use metrics as a top level group for columns or for rows" -msgstr "" +msgstr "استخدم المقاييس كمجموعة ذات مستوى أعلى للأعمدة أو للصفوف" msgid "Use only a single value." -msgstr "" +msgstr "استخدم قيمة واحدة فقط." msgid "Use the Advanced Analytics options below" -msgstr "" +msgstr "استخدم خيارات التحليلات المتقدمة أدناه" msgid "" "Use the JSON file you automatically downloaded when creating your service" " account." -msgstr "" +msgstr "استخدم ملف JSON الذي قمت بتنزيله تلقائيًا عند إنشاء حساب الخدمة الخاص بك." msgid "Use the edit button to change this field" -msgstr "" +msgstr "استخدم زر التحرير لتغيير هذا الحقل" msgid "Use this section if you want a query that aggregates" -msgstr "" +msgstr "استخدم هذا القسم إذا كنت تريد استعلامًا يتم تجميعه" msgid "Use this section if you want to query atomic rows" -msgstr "" +msgstr "استخدم هذا القسم إذا كنت تريد الاستعلام عن الصفوف الذرية" msgid "Use this to define a static color for all circles" -msgstr "" +msgstr "استخدم هذا لتعريف لون ثابت لجميع الدوائر" msgid "" "Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name" " from the pluginʼs package.json" msgstr "" +"تستخدم داخليًا لتحديد المكون الإضافي. يجب تعيينه على اسم الحزمة من " +"package.json للمكوِّن الإضافي" msgid "" "Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics " @@ -11659,35 +12534,41 @@ msgid "" "status and assignee, active users by age and location. Not the most " "visually stunning visualization, but highly informative and versatile." msgstr "" +"يُستخدم لتلخيص مجموعة من البيانات من خلال تجميع إحصائيات متعددة على " +"محورين. أمثلة: أرقام المبيعات حسب المنطقة والشهر، والمهام حسب الحالة " +"والمحال إليه، والمستخدمون النشطون حسب العمر والموقع. ليس التصور الأكثر " +"روعة من الناحية المرئية، ولكنه غني بالمعلومات ومتعدد الاستخدامات." msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" msgid "User doesn't have the proper permissions." -msgstr "" +msgstr "لا يمتلك المستخدم الأذونات المناسبة." msgid "User must select a value before applying the filter" -msgstr "" +msgstr "يجب على المستخدم تحديد قيمة قبل تطبيق عامل التصفية" msgid "User query" -msgstr "" +msgstr "استعلام المستخدم" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "اسم المُستخدم" msgid "Users are not allowed to set a search path for security reasons." -msgstr "" +msgstr "لا يُسمح للمستخدمين بتعيين مسار بحث لأسباب أمنية." msgid "" "Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution" " of data" -msgstr "" +msgstr "يستخدم تقدير كثافة النواة الغاوسية لتصور التوزيع المكاني للبيانات" msgid "" "Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The " "position of the dial represents the progress and the terminal value in " "the gauge represents the target value." msgstr "" +"يستخدم مقياسًا لعرض تقدم المقياس نحو الهدف. يمثل موضع القرص التقدم وتمثل " +"القيمة النهائية في المقياس القيمة المستهدفة." msgid "" "Uses circles to visualize the flow of data through different stages of a " @@ -11695,187 +12576,213 @@ msgid "" "the stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing " "funnels and pipelines." msgstr "" +"يستخدم الدوائر لتصور تدفق البيانات عبر مراحل مختلفة من النظام. مرر مؤشر " +"الماوس فوق المسارات الفردية في التصور لفهم المراحل التي استغرقتها القيمة." +" مفيد لمسارات وخطوط الأنابيب للتصور متعددة المراحل ومتعددة المجموعات." msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة " msgid "Value Domain" -msgstr "" +msgstr "نطاق القيمة" msgid "Value Format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق القيمة" msgid "Value and Percentage" -msgstr "" +msgstr "القيمة والنسبة المئوية" msgid "Value bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود القيمة" #, python-format msgid "Value cannot exceed %s" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن تتجاوز القيمة %s" msgid "Value difference between the time periods" msgstr "" msgid "Value format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق القيمة" msgid "Value is required" -msgstr "" +msgstr "القيمة مطلوبة" +#, fuzzy msgid "Value must be 0 or greater" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون القيمة أكبر من 0" msgid "Value must be greater than 0" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون القيمة أكبر من 0" msgid "Values are dependent on other filters" -msgstr "" +msgstr "تعتمد القيم على عوامل تصفية أخرى" msgid "Values dependent on" -msgstr "" +msgstr "القيم التي تعتمد على" msgid "" "Values selected in other filters will affect the filter options to only " "show relevant values" msgstr "" +"ستؤثر القيم المحددة في عوامل التصفية الأخرى على خيارات التصفية لعرض القيم" +" ذات الصلة فقط" msgid "Vehicle Types" -msgstr "" +msgstr "أنواع المركبات" msgid "Verbose Name" -msgstr "" +msgstr "اسم مطول" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "الإصدار" msgid "Version number" -msgstr "" +msgstr "رقم الإصدار" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "عمودي" msgid "Vertical (Left)" -msgstr "" +msgstr "عمودي (يسار)" msgid "Video game consoles" -msgstr "" +msgstr "أجهزة ألعاب الفيديو" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "منظر" msgid "View All »" -msgstr "" +msgstr "عرض الكل »" msgid "View Dataset" -msgstr "" +msgstr "عرض مجموعة البيانات" msgid "View all charts" -msgstr "" +msgstr "عرض جميع الرسوم البيانية" msgid "View as table" -msgstr "" +msgstr "عرض كجدول" msgid "View in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "عرض في مختبر SQL" #, python-format msgid "View keys & indexes (%s)" -msgstr "" +msgstr "عرض المفاتيح والفهارس (%s)" msgid "View query" -msgstr "" +msgstr "عرض الاستعلام" msgid "Viewed" -msgstr "" +msgstr "تمت مشاهدته" #, python-format msgid "Viewed %s" -msgstr "" +msgstr "تمت مشاهدتها %s" msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "منفذ العرض" msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "افتراضية" msgid "Virtual (SQL)" -msgstr "" +msgstr "افتراضية (SQL)" msgid "Virtual dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة بيانات افتراضية" msgid "Virtual dataset query cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يكون استعلام مجموعة البيانات الافتراضية فارغًا" msgid "Virtual dataset query cannot consist of multiple statements" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يتكون استعلام مجموعة البيانات الافتراضية من عبارات متعددة" msgid "Virtual dataset query must be read-only" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون استعلام مجموعة البيانات الافتراضية للقراءة فقط" msgid "Visual Tweaks" -msgstr "" +msgstr "التعديلات المرئية" +#, fuzzy msgid "Visual formatting" -msgstr "" +msgstr "التنسيق الشرطي" msgid "Visualization Type" -msgstr "" +msgstr "نوع التصور" msgid "" "Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is" " visualized using its own line of points and each metric is represented " "as an edge in the chart." msgstr "" +"تصور مجموعة موازية من المقاييس عبر مجموعات متعددة. يتم تصور كل مجموعة " +"باستخدام خط النقاط الخاص بها ويتم تمثيل كل مقياس كحافة في المخطط." msgid "" "Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at " "showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used " "to emphasize the strength of the link between each pair of groups." msgstr "" +"تخيل مقياسًا ذا صلة عبر أزواج من المجموعات. تتفوق خرائط الحرارة في عرض " +"الارتباط أو القوة بين مجموعتين. يتم استخدام اللون للتأكيد على قوة " +"الارتباط بين كل زوج من المجموعات." msgid "" "Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in " "grid view." msgstr "" +"تصور البيانات الجغرافية المكانية مثل المباني ثلاثية الأبعاد أو المناظر " +"الطبيعية أو الكائنات في عرض الشبكة." msgid "" "Visualize how a metric changes over time using bars. Add a group by " "column to visualize group level metrics and how they change over time." msgstr "" +"تخيل كيف يتغير المقياس بمرور الوقت باستخدام الأشرطة. أضف مجموعة بعمود " +"لتصور المقاييس على مستوى المجموعة وكيفية تغيرها بمرور الوقت." msgid "" "Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like " "structure." -msgstr "" +msgstr "تصور مستويات متعددة من التسلسل الهرمي باستخدام بنية مألوفة تشبه الشجرة." msgid "" "Visualize two different series using the same x-axis. Note that both " "series can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars " "and 1 using a line)." msgstr "" +"تخيل سلسلتين مختلفتين باستخدام نفس المحور السيني. لاحظ أنه يمكن تصور كلتا" +" السلسلتين بنوع مخطط مختلف (على سبيل المثال 1 باستخدام الأشرطة و 1 " +"باستخدام خط)." msgid "" "Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X " "axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be " "showcased using bubble color." msgstr "" +"يعرض مقياسًا عبر ثلاثة أبعاد للبيانات في مخطط واحد (المحور X والمحور Y " +"وحجم الفقاعة). يمكن عرض الفقاعات من نفس المجموعة باستخدام لون الفقاعة." msgid "Visualizes connected points, which form a path, on a map." -msgstr "" +msgstr "تصور النقاط المتصلة، التي تشكل مسارًا، على الخريطة." msgid "" "Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox " "rendered map. Polygons can be colored using a metric." msgstr "" +"تصور المناطق الجغرافية من بياناتك كمضلعات على خريطة تم عرضها على Mapbox. " +"يمكن تلوين المضلعات باستخدام مقياس." msgid "" "Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a" " calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the " "linear color scheme is used to encode the magnitude of each day's value." msgstr "" +"تصور كيف تغير المقياس بمرور الوقت باستخدام مقياس اللون وطريقة عرض " +"التقويم. يتم استخدام القيم الرمادية للإشارة إلى القيم المفقودة ويتم " +"استخدام نظام الألوان الخطي لترميز حجم قيمة كل يوم." msgid "" "Visualizes how a single metric varies across a country's principal " @@ -11883,12 +12790,17 @@ msgid "" "subdivision's value is elevated when you hover over the corresponding " "geographic boundary." msgstr "" +"تصور كيف يختلف مقياس واحد عبر التقسيمات الفرعية الرئيسية للبلد (الولايات " +"والمقاطعات وما إلى ذلك) على خريطة choropleth. يتم رفع قيمة كل قسم فرعي " +"عندما تحوم فوق الحدود الجغرافية المقابلة." msgid "" "Visualizes many different time-series objects in a single chart. This " "chart is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart " "instead." msgstr "" +"تصور العديد من كائنات السلاسل الزمنية المختلفة في مخطط واحد. تم إيقاف هذا" +" المخطط ونوصي باستخدام مخطط السلاسل الزمنية بدلاً من ذلك." msgid "" "Visualizes the flow of different group's values through different stages " @@ -11896,125 +12808,138 @@ msgid "" "layers. The thickness of the bars or edges represent the metric being " "visualized." msgstr "" +"تصور تدفق قيم المجموعة المختلفة عبر مراحل مختلفة من النظام. يتم تصور " +"المراحل الجديدة في خط الأنابيب كعقد أو طبقات. يمثل سمك الأشرطة أو الحواف " +"المقياس الذي يتم تصويره." msgid "" "Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font " "corresponds to higher frequency." msgstr "" +"تصور الكلمات في العمود الذي يظهر في أغلب الأحيان. الخط الأكبر يتوافق مع " +"التردد العالي." msgid "Viz is missing a datasource" -msgstr "" +msgstr "يفتقد Viz إلى مصدر بيانات" msgid "Viz type" -msgstr "" +msgstr "نوع الفيز" msgid "WED" -msgstr "" +msgstr "تزوج" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Waiting on %s" -msgstr "" +msgstr "عرض %s لـ %s" +#, fuzzy msgid "Waiting on database..." -msgstr "" +msgstr "إدارة قواعد البيانات الخاصة بك" msgid "Want to add a new database?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد إضافة قاعدة بيانات جديدة؟" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" msgid "Warning Message" -msgstr "" +msgstr "رسالة تحذير" msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "تحذير!" msgid "" "Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does " "not exist." msgstr "" +"تحذير! قد يؤدي تغيير مجموعة البيانات إلى كسر المخطط في حالة عدم وجود " +"البيانات الوصفية." msgid "Was unable to check your query" -msgstr "" +msgstr "لم يكن قادرًا على التحقق من الاستعلام الخاص بك" msgid "Waterfall Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط الشلال" msgid "" "We are unable to connect to your database. Click \"See more\" for " "database-provided information that may help troubleshoot the issue." msgstr "" +"نحن غير قادرين على الاتصال بقاعدة البيانات الخاصة بك. انقر فوق «مشاهدة " +"المزيد» للحصول على المعلومات التي توفرها قاعدة البيانات والتي قد تساعد في" +" استكشاف المشكلة وإصلاحها." #, python-format msgid "We can't seem to resolve column \"%(column)s\" at line %(location)s." -msgstr "" +msgstr "يبدو أننا لا نستطيع حل العمود \"%(column)s\" في السطر%(location)s." #, python-format msgid "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "يبدو أننا لا نستطيع حل العمود \"%(column_name)s\"" #, python-format msgid "" "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\" at line " "%(location)s." -msgstr "" +msgstr "يبدو أننا لا نستطيع حل العمود \"%(column_name)s\" في السطر%(location)s." #, python-format msgid "We have the following keys: %s" -msgstr "" +msgstr "لدينا المفاتيح التالية: %s" msgid "We were unable to active or deactivate this report." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من تفعيل هذا التقرير أو إلغاء تنشيطه." msgid "" "We were unable to carry over any controls when switching to this new " "dataset." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من نقل أي عناصر تحكم عند التبديل إلى مجموعة البيانات الجديدة هذه." #, python-format msgid "" "We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please" " verify your database name and try again." msgstr "" +"لم نتمكن من الاتصال بقاعدة البيانات الخاصة بك المسماة \"%(database)s\". " +"يرجى التحقق من اسم قاعدة البيانات الخاصة بك والمحاولة مرة أخرى." msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "الويب" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "الأربعاء" msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع" msgid "Week ending Saturday" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع المنتهي يوم السبت" msgid "Week ending Sunday" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع المنتهي يوم الأحد" msgid "Week starting Monday" -msgstr "" +msgstr "يبدأ الأسبوع يوم الاثنين" msgid "Week starting Sunday" -msgstr "" +msgstr "يبدأ الأسبوع يوم الأحد" msgid "Weekly Report" -msgstr "" +msgstr "تقرير أسبوعي" #, python-format msgid "Weekly Report for %s" -msgstr "" +msgstr "تقرير أسبوعي لـ %s" msgid "Weekly seasonality" -msgstr "" +msgstr "موسمية أسبوعية" #, python-format msgid "Weeks %s" -msgstr "" +msgstr "أسابيع %s" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "وزن" #, python-format msgid "" @@ -12045,49 +12970,58 @@ msgstr[4] "" msgstr[5] "" msgid "What should be shown as the label" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يجب إظهاره على أنه الملصق" msgid "What should be shown as the tooltip label" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يجب إظهاره كتسمية تلميح الأدوات؟" msgid "What should be shown on the label?" -msgstr "" +msgstr "ما الذي يجب أن يظهر على الملصق؟" msgid "What should happen if the table already exists" -msgstr "" +msgstr "ماذا يجب أن يحدث إذا كان الجدول موجودًا بالفعل" msgid "" "When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis " "Format is forced to `.1%`" msgstr "" +"عند تعيين «نوع الحساب» على «تغيير النسبة المئوية»، يتم إجبار تنسيق المحور" +" Y على `.1%`" msgid "When a secondary metric is provided, a linear color scale is used." -msgstr "" +msgstr "عند توفير مقياس ثانوي، يتم استخدام مقياس لوني خطي." msgid "" "When allowing CREATE TABLE AS option in SQL Lab, this option forces the " "table to be created in this schema" msgstr "" +"عند السماح بخيار CREATE TABLE AS في SQL Lab، يفرض هذا الخيار إنشاء الجدول" +" في هذا المخطط" msgid "When checked, the map will zoom to your data after each query" -msgstr "" +msgstr "عند التحقق، ستقوم الخريطة بتكبير بياناتك بعد كل استعلام" msgid "When enabled, users are able to visualize SQL Lab results in Explore." -msgstr "" +msgstr "عند التمكين، يمكن للمستخدمين تصور نتائج SQL Lab في الاستكشاف." msgid "When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used." -msgstr "" +msgstr "عند توفير مقياس أساسي فقط، يتم استخدام مقياس ألوان فئوي." msgid "" "When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use " "this statement as a subquery while grouping and filtering on the " "generated parent queries." msgstr "" +"عند تحديد SQL، يعمل مصدر البيانات كعرض. سيستخدم Superset هذه العبارة " +"كاستعلام فرعي أثناء التجميع والتصفية على الاستعلامات الأصلية التي تم " +"إنشاؤها." msgid "" "When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter " "to the main datetime column." msgstr "" +"عندما تتم تصفية الأعمدة الزمنية الثانوية، قم بتطبيق نفس عامل التصفية على " +"عمود التاريخ والوقت الرئيسي." msgid "" "When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve " @@ -12096,401 +13030,425 @@ msgid "" "the table. Typically the intent would be to limit the scan by applying a " "relative time filter on a partitioned or indexed time-related field." msgstr "" +"عند استخدام «فلاتر الإكمال التلقائي»، يمكن استخدام هذا لتحسين أداء " +"الاستعلام الذي يجلب القيم. استخدم هذا الخيار لتطبيق المسند (عبارة WHERE) " +"على الاستعلام الذي يحدد القيم المميزة من الجدول. عادةً ما يكون الهدف هو " +"الحد من الفحص من خلال تطبيق عامل تصفية الوقت النسبي على حقل مقسم أو مفهرس" +" متعلق بالوقت." msgid "When using 'Group By' you are limited to use a single metric" -msgstr "" +msgstr "عند استخدام «Group By»، فأنت مقيد باستخدام مقياس واحد" msgid "When using other than adaptive formatting, labels may overlap" -msgstr "" +msgstr "عند استخدام التنسيق بخلاف التنسيق التكيفي، قد تتداخل التسميات" msgid "When using this option, default value can’t be set" -msgstr "" +msgstr "عند استخدام هذا الخيار، لا يمكن تعيين القيمة الافتراضية" msgid "Whether the progress bar overlaps when there are multiple groups of data" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان شريط التقدم يتداخل عند وجود مجموعات متعددة من البيانات" msgid "Whether the table was generated by the 'Visualize' flow in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان الجدول قد تم إنشاؤه بواسطة تدفق «Visualize» في SQL Lab" msgid "" "Whether this column is exposed in the `Filters` section of the explore " "view." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان هذا العمود مكشوفًا في قسم «الفلاتر» من عرض الاستكشاف." msgid "" "Whether to align background charts with both positive and negative values" " at 0" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كنت تريد محاذاة مخططات الخلفية مع القيم الإيجابية والسلبية عند 0" msgid "Whether to align positive and negative values in cell bar chart at 0" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان يجب محاذاة القيم الإيجابية والسلبية في مخطط شريط الخلايا عند 0" msgid "Whether to always show the annotation label" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض تسمية التعليق التوضيحي دائمًا" msgid "Whether to animate the progress and the value or just display them" -msgstr "" +msgstr "سواء لتحريك التقدم والقيمة أو مجرد عرضهما" msgid "Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تطبيق التوزيع الطبيعي بناءً على الترتيب على مقياس اللون" msgid "Whether to apply filter when items are clicked" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تطبيق عامل التصفية عند النقر على العناصر" msgid "Whether to colorize numeric values by if they are positive or negative" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان يجب تلوين القيم الرقمية حسب ما إذا كانت إيجابية أو سلبية" msgid "" "Whether to colorize numeric values by whether they are positive or " "negative" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تلوين القيم الرقمية من خلال ما إذا كانت إيجابية أو سلبية" msgid "Whether to display a bar chart background in table columns" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض خلفية المخطط الشريطي في أعمدة الجدول" msgid "Whether to display a legend for the chart" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كنت تريد عرض وسيلة إيضاح للمخطط" msgid "Whether to display bubbles on top of countries" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كنت تريد عرض الفقاعات فوق البلدان" msgid "Whether to display the aggregate count" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض العدد الإجمالي" msgid "Whether to display the interactive data table" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض جدول البيانات التفاعلي" msgid "Whether to display the labels." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الملصقات." msgid "" "Whether to display the labels. Note that the label only displays when the" " 5% threshold." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الملصقات. لاحظ أن التسمية تظهر فقط عند حد 5٪." msgid "Whether to display the legend (toggles)" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كنت تريد عرض وسيلة الإيضاح (مفاتيح التبديل)" msgid "Whether to display the metric name as a title" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض اسم المقياس كعنوان" msgid "Whether to display the min and max values of the X-axis" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض القيم الدنيا والقصوى للمحور X" msgid "Whether to display the min and max values of the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض القيم الدنيا والقصوى للمحور Y" msgid "Whether to display the numerical values within the cells" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض القيم العددية داخل الخلايا" msgid "Whether to display the stroke" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الحد" msgid "Whether to display the time range interactive selector" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض المحدد التفاعلي للنطاق الزمني" msgid "Whether to display the timestamp" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الطابع الزمني" msgid "Whether to display the tooltip labels." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كنت تريد عرض تسميات تلميحات الأدوات." msgid "Whether to display the trend line" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض خط الاتجاه" msgid "Whether to enable changing graph position and scaling." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تمكين تغيير موضع الرسم البياني والتحجيم." msgid "Whether to enable node dragging in force layout mode." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تمكين سحب العقدة في وضع تخطيط القوة." msgid "Whether to fill the objects" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كنت تريد ملء الكائنات" msgid "Whether to ignore locations that are null" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تجاهل المواقع الخالية" msgid "Whether to include a client-side search box" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تضمين مربع بحث من جانب العميل" msgid "Whether to include the percentage in the tooltip" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تضمين النسبة المئوية في تلميح الأدوات" msgid "Whether to include the time granularity as defined in the time section" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تضمين التفاصيل الزمنية كما هو محدد في قسم الوقت" msgid "Whether to make the grid 3D" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كنت تريد جعل الشبكة ثلاثية الأبعاد" msgid "Whether to make the histogram cumulative" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان يجب جعل الرسم البياني تراكميًا" msgid "" "Whether to make this column available as a [Time Granularity] option, " "column has to be DATETIME or DATETIME-like" msgstr "" +"سواء كنت تريد إتاحة هذا العمود كخيار [Time Granularity]، يجب أن يكون " +"العمود DATETIME أو يشبه DateTime" msgid "Whether to normalize the histogram" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم تطبيع الرسم البياني" msgid "Whether to populate autocomplete filters options" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم ملء خيارات فلاتر الإكمال التلقائي" msgid "" "Whether to populate the filter's dropdown in the explore view's filter " "section with a list of distinct values fetched from the backend on the " "fly" msgstr "" +"ما إذا كنت تريد ملء القائمة المنسدلة للفلتر في قسم التصفية في عرض " +"الاستكشاف بقائمة من القيم المميزة التي يتم جلبها من الواجهة الخلفية بسرعة" +#, fuzzy msgid "Whether to show as Nightingale chart." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم إظهار تقدم مخطط القياس" msgid "" "Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like" " making mulitBar charts stacked or side by side." msgstr "" +"سواء لإظهار عناصر تحكم إضافية أم لا. تتضمن عناصر التحكم الإضافية أشياء " +"مثل إنشاء مخططات MultiBar مكدسة أو جنبًا إلى جنب." msgid "Whether to show minor ticks on the axis" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم إظهار علامات طفيفة على المحور" msgid "Whether to show the pointer" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض المؤشر" msgid "Whether to show the progress of gauge chart" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم إظهار تقدم مخطط القياس" msgid "Whether to show the split lines on the axis" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الخطوط المنقسمة على المحور" msgid "Whether to sort ascending or descending on the base Axis." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم الفرز تصاعديًا أو تنازليًا على المحور الأساسي." msgid "Whether to sort descending or ascending" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كنت تريد الفرز تنازليًا أو تصاعديًا" msgid "Whether to sort descending or ascending if a series limit is present" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم الفرز تنازليًا أو تصاعديًا في حالة وجود حد للسلسلة" msgid "Whether to sort results by the selected metric in descending order." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم فرز النتائج حسب المقياس المحدد بترتيب تنازلي." msgid "Whether to sort tooltip by the selected metric in descending order." -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم فرز تلميح الأدوات حسب المقياس المحدد بترتيب تنازلي." msgid "Whether to truncate metrics" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان سيتم اقتطاع المقاييس" msgid "Which country to plot the map for?" -msgstr "" +msgstr "ما هي الدولة التي سيتم رسم الخريطة لها؟" msgid "Which relatives to highlight on hover" -msgstr "" +msgstr "أي أقارب يجب تسليط الضوء عليهم عند التحليق" msgid "Whisker/outlier options" -msgstr "" +msgstr "خيارات الشارب/الشارب" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "أبيض" msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "عرض" msgid "Width of the confidence interval. Should be between 0 and 1" -msgstr "" +msgstr "عرض فاصل الثقة. يجب أن يكون بين 0 و 1" msgid "Width of the sparkline" -msgstr "" +msgstr "عرض خط الشرارة" msgid "Window must be > 0" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون النافذة > 0" msgid "With a subheader" -msgstr "" +msgstr "مع عنوان فرعي" msgid "Word Cloud" -msgstr "" +msgstr "وورد كلاود" msgid "Word Rotation" -msgstr "" +msgstr "تدوير الكلمات" msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "يعمل" msgid "Working timeout" -msgstr "" +msgstr "مهلة العمل" msgid "World Map" -msgstr "" +msgstr "خريطة العالم" msgid "Write a description for your query" -msgstr "" +msgstr "اكتب وصفًا لاستعلامك" msgid "Write a handlebars template to render the data" -msgstr "" +msgstr "اكتب قالب المقاود لعرض البيانات" msgid "X AXIS TITLE BOTTOM MARGIN" -msgstr "" +msgstr "عنوان المحور X (الهامش السفلي)" msgid "X AXIS TITLE MARGIN" -msgstr "" +msgstr "هامش عنوان المحور X" msgid "X Axis" -msgstr "" +msgstr "المحور X" msgid "X Axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود المحور X" msgid "X Axis Format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق المحور X" msgid "X Axis Label" -msgstr "" +msgstr "ملصق المحور X" msgid "X Axis Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان المحور X" msgid "X Log Scale" -msgstr "" +msgstr "مقياس اكس لوغ" msgid "X Tick Layout" -msgstr "" +msgstr "تخطيط علامة X" msgid "X bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود إكس" msgid "X-Axis Sort Ascending" -msgstr "" +msgstr "فرز المحور السيني تصاعديًا" msgid "X-Axis Sort By" -msgstr "" +msgstr "فرز المحور السيني حسب" msgid "X-axis" -msgstr "" +msgstr "المحور السيني" msgid "XScale Interval" -msgstr "" +msgstr "الفاصل الزمني للمقياس" msgid "Y 2 bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود Y 2" msgid "Y AXIS TITLE MARGIN" -msgstr "" +msgstr "هامش عنوان المحور Y" msgid "Y Axis" -msgstr "" +msgstr "المحور Y" msgid "Y Axis 2 Bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود المحور Y 2" msgid "Y Axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود المحور Y" msgid "Y Axis Format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق المحور Y" msgid "Y Axis Label" -msgstr "" +msgstr "ملصق المحور Y" msgid "Y Axis Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان المحور Y" msgid "Y Axis Title Margin" -msgstr "" +msgstr "هامش عنوان المحور Y" msgid "Y Axis Title Position" -msgstr "" +msgstr "موضع عنوان المحور Y" msgid "Y Log Scale" -msgstr "" +msgstr "مقياس Y الطويل" msgid "Y bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود Y" +#, fuzzy msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "المحور الصادي" msgid "Y-Axis Sort Ascending" -msgstr "" +msgstr "فرز المحور Y تصاعديًا" msgid "Y-Axis Sort By" -msgstr "" +msgstr "فرز المحور Y حسب" msgid "Y-axis" -msgstr "" +msgstr "المحور الصادي" msgid "Y-axis bounds" -msgstr "" +msgstr "حدود المحور Y" msgid "YScale Interval" -msgstr "" +msgstr "الفاصل الزمني للقياس" msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "عام" msgid "Year (freq=AS)" -msgstr "" +msgstr "السنة (التردد = AS)" msgid "Yearly seasonality" -msgstr "" +msgstr "موسمية سنوية" #, python-format msgid "Years %s" -msgstr "" +msgstr "سنوات %s" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Yes" msgid "Yes, cancel" -msgstr "" +msgstr "نعم، قم بالإلغاء" msgid "Yes, overwrite changes" -msgstr "" +msgstr "نعم، استبدل التغييرات" #, python-format msgid "You are adding tags to %s %ss" -msgstr "" +msgstr "أنت تضيف علامات إلى %s %ss" msgid "" "You are importing one or more charts that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" msgstr "" +"تقوم باستيراد مخطط واحد أو أكثر موجود بالفعل. قد تؤدي الكتابة الاستعلائية" +" إلى فقدان بعض أعمالك. هل تريد بالتأكيد الكتابة فوقها؟" msgid "" "You are importing one or more dashboards that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" msgstr "" +"تقوم باستيراد لوحة معلومات واحدة أو أكثر موجودة بالفعل. قد تؤدي الكتابة " +"الاستعلائية إلى فقدان بعض أعمالك. هل تريد بالتأكيد الكتابة فوقها؟" msgid "" "You are importing one or more databases that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" msgstr "" +"تقوم باستيراد قاعدة بيانات واحدة أو أكثر موجودة بالفعل. قد تؤدي الكتابة " +"الاستعلائية إلى فقدان بعض أعمالك. هل تريد بالتأكيد الكتابة فوقها؟" msgid "" "You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting " "might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to " "overwrite?" msgstr "" +"تقوم باستيراد مجموعة بيانات واحدة أو أكثر موجودة بالفعل. قد تؤدي الكتابة " +"الاستعلائية إلى فقدان بعض أعمالك. هل تريد بالتأكيد الكتابة فوقها؟" msgid "" "You are importing one or more saved queries that already exist. " "Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you " "want to overwrite?" msgstr "" +"تقوم باستيراد واحد أو أكثر من الاستعلامات المحفوظة الموجودة بالفعل. قد " +"تؤدي الكتابة الاستعلائية إلى فقدان بعض أعمالك. هل تريد بالتأكيد الكتابة " +"فوقها؟" msgid "You can" -msgstr "" +msgstr "يمكنك" msgid "You can add the components in the" -msgstr "" +msgstr "يمكنك إضافة المكونات في" msgid "You can add the components in the edit mode." -msgstr "" +msgstr "يمكنك إضافة المكونات في وضع التحرير." msgid "You can also just click on the chart to apply cross-filter." -msgstr "" +msgstr "يمكنك أيضًا النقر فوق الرسم البياني لتطبيق التصفية المتقاطعة." msgid "" "You can choose to display all charts that you have access to or only the " @@ -12498,90 +13456,97 @@ msgid "" " Your filter selection will be saved and remain active until" " you choose to change it." msgstr "" +"يمكنك اختيار عرض جميع المخططات التي يمكنك الوصول إليها أو تلك التي " +"تمتلكها فقط.\n" +" سيتم حفظ اختيار الفلتر الخاص بك وسيظل نشطًا حتى تختار تغييره." msgid "" "You can create a new chart or use existing ones from the panel on the " "right" msgstr "" +"يمكنك إنشاء مخطط جديد أو استخدام المخططات الموجودة من اللوحة الموجودة على" +" اليمين." msgid "You can preview the list of dashboards in the chart settings dropdown." -msgstr "" +msgstr "يمكنك معاينة قائمة لوحات المعلومات في القائمة المنسدلة لإعدادات المخطط." msgid "You can't apply cross-filter on this data point." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تطبيق التصفية المتقاطعة على نقطة البيانات هذه." msgid "" "You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range " "filters in dashboards." msgstr "" +"لا يمكنك حذف عامل التصفية الزمني الأخير لأنه يُستخدم لفلاتر النطاق الزمني" +" في لوحات المعلومات." msgid "You cannot use 45° tick layout along with the time range filter" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك استخدام تخطيط علامة 45 درجة مع مرشح النطاق الزمني" #, python-format msgid "You do not have permission to edit this %s" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن لتحرير هذا %s" msgid "You do not have permission to edit this chart" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن لتحرير هذا المخطط" msgid "You do not have permission to edit this dashboard" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن لتحرير لوحة التحكم هذه" msgid "You do not have permission to read tags" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن لقراءة العلامات" msgid "You do not have permissions to edit this dashboard." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك أذونات لتحرير لوحة المعلومات هذه." msgid "You do not have sufficient permissions to edit the chart" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك الأذونات الكافية لتحرير المخطط" msgid "You don't have access to this chart." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك الوصول إلى هذا المخطط." msgid "You don't have access to this dashboard." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك حق الوصول إلى لوحة التحكم هذه." msgid "You don't have access to this dataset." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك الوصول إلى مجموعة البيانات هذه." msgid "You don't have access to this embedded dashboard config." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك الوصول إلى تكوين لوحة المعلومات المضمنة هذا." msgid "You don't have any favorites yet!" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك أي مفضلات حتى الآن!" msgid "You don't have permission to modify the value." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن لتعديل القيمة." #, python-format msgid "You don't have the rights to alter %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك الحق في التغيير %(resource)s" msgid "You don't have the rights to alter this chart" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك الحق في تغيير هذا المخطط" msgid "You don't have the rights to alter this dashboard" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك الحق في تغيير لوحة التحكم هذه" msgid "You don't have the rights to alter this title." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك الحق في تغيير هذا العنوان." msgid "You don't have the rights to create a chart" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك حقوق إنشاء مخطط" msgid "You don't have the rights to create a dashboard" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك حقوق إنشاء لوحة معلومات" msgid "You don't have the rights to download as csv" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك حقوق التنزيل كملف csv" msgid "You have removed this filter." -msgstr "" +msgstr "لقد قمت بإزالة هذا الفلتر." msgid "You have unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة." #, python-format msgid "" @@ -12589,6 +13554,8 @@ msgid "" "fully undo subsequent actions. You may save your current state to reset " "the history." msgstr "" +"لقد استخدمت جميع فتحات %(historyLength)s التراجع ولن تتمكن من التراجع " +"تمامًا عن الإجراءات اللاحقة. يمكنك حفظ حالتك الحالية لإعادة تعيين السجل." msgid "You may have an error in your SQL statement. {message}" msgstr "" @@ -12597,406 +13564,427 @@ msgid "" "You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a " "dataset owner to request modifications or edit access." msgstr "" +"يجب أن تكون مالك مجموعة البيانات حتى تتمكن من التحرير. يرجى التواصل مع " +"مالك مجموعة البيانات لطلب التعديلات أو تحرير الوصول." msgid "You must pick a name for the new dashboard" -msgstr "" +msgstr "يجب عليك اختيار اسم للوحة التحكم الجديدة" msgid "You must run the query successfully first" -msgstr "" +msgstr "يجب تشغيل الاستعلام بنجاح أولاً" msgid "You need to configure HTML sanitization to use CSS" -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تكوين تعقيم HTML لاستخدام CSS" msgid "" "You updated the values in the control panel, but the chart was not " "updated automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" " "button or" msgstr "" +"لقد قمت بتحديث القيم في لوحة التحكم، ولكن لم يتم تحديث المخطط تلقائيًا. " +"قم بتشغيل الاستعلام بالنقر فوق الزر «تحديث المخطط» أو" msgid "" "You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that " "match this new dataset have been retained." msgstr "" +"لقد قمت بتغيير مجموعات البيانات. تم الاحتفاظ بأي عناصر تحكم تحتوي على " +"بيانات (أعمدة ومقاييس) تطابق مجموعة البيانات الجديدة هذه." msgid "Your chart is not up to date" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني الخاص بك ليس محدثًا" msgid "Your chart is ready to go!" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني الخاص بك جاهز للعمل!" msgid "Your dashboard is too large. Please reduce its size before saving it." -msgstr "" +msgstr "لوحة التحكم الخاصة بك كبيرة جدًا. يرجى تقليل حجمها قبل حفظها." msgid "Your query could not be saved" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حفظ الاستعلام" msgid "Your query could not be scheduled" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن جدولة الاستعلام" msgid "Your query could not be updated" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحديث الاستعلام الخاص بك" msgid "" "Your query has been scheduled. To see details of your query, navigate to " "Saved queries" msgstr "" +"تمت جدولة الاستعلام الخاص بك. للاطلاع على تفاصيل الاستعلام الخاص بك، " +"انتقل إلى الاستعلامات المحفوظة" msgid "Your query was not properly saved" -msgstr "" +msgstr "لم يتم حفظ الاستعلام الخاص بك بشكل صحيح" msgid "Your query was saved" -msgstr "" +msgstr "تم حفظ الاستعلام الخاص بك" msgid "Your query was updated" -msgstr "" +msgstr "تم تحديث الاستعلام الخاص بك" msgid "Your report could not be deleted" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف التقرير" msgid "ZIP file contains multiple file types" msgstr "" msgid "Zero imputation" -msgstr "" +msgstr "الإسناد الصفري" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "تكبير" msgid "Zoom level of the map" -msgstr "" +msgstr "مستوى التكبير/التصغير للخريطة" msgid "[ untitled dashboard ]" -msgstr "" +msgstr "[لوحة تحكم بدون عنوان]" msgid "[Longitude] and [Latitude] columns must be present in [Group By]" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون أعمدة [خط الطول] و [خط العرض] موجودة في [المجموعة حسب]" msgid "[Longitude] and [Latitude] must be set" -msgstr "" +msgstr "يجب تعيين [خط الطول] و [خط العرض]" msgid "[Missing Dataset]" -msgstr "" +msgstr "[مجموعة بيانات مفقودة]" msgid "[Untitled]" -msgstr "" +msgstr "[بدون عنوان]" msgid "[asc]" -msgstr "" +msgstr "[asc]" msgid "[dashboard name]" -msgstr "" +msgstr "[اسم لوحة التحكم]" msgid "[desc]" -msgstr "" +msgstr "[وصف]" msgid "" "[optional] this secondary metric is used to define the color as a ratio " "against the primary metric. When omitted, the color is categorical and " "based on labels" msgstr "" +"[اختياري] يتم استخدام هذا المقياس الثانوي لتعريف اللون كنسبة مقابل " +"المقياس الأساسي. عند الحذف، يكون اللون قاطعًا ويستند إلى الملصقات" msgid "[untitled]" -msgstr "" +msgstr "[بدون عنوان]" msgid "`compare_columns` must have the same length as `source_columns`." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون لـ `compare_columns` نفس طول `source_columns`." msgid "`compare_type` must be `difference`, `percentage` or `ratio`" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون «compare_type» هو «الفرق» أو «النسبة المئوية» أو «النسبة»" msgid "`confidence_interval` must be between 0 and 1 (exclusive)" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون «فترة الثقة» بين 0 و 1 (حصريًا)" msgid "" "`count` is COUNT(*) if a group by is used. Numerical columns will be " "aggregated with the aggregator. Non-numerical columns will be used to " "label points. Leave empty to get a count of points in each cluster." msgstr "" +"`count` هو COUNT (*) إذا تم استخدام مجموعة بواسطة. سيتم تجميع الأعمدة " +"العددية مع المجمع. سيتم استخدام الأعمدة غير العددية لتسمية النقاط. اتركه " +"فارغًا للحصول على عدد النقاط في كل مجموعة." msgid "`operation` property of post processing object undefined" -msgstr "" +msgstr "خاصية «التشغيل» لكائن ما بعد المعالجة غير محددة" msgid "`prophet` package not installed" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تثبيت حزمة `prophet`" +#, fuzzy msgid "" "`rename_columns` must have the same length as `columns` + " "`time_shift_columns`." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون لـ `rename_columns` نفس طول «الأعمدة»." msgid "`row_limit` must be greater than or equal to 0" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون `row_limit` أكبر من أو يساوي 0" msgid "`row_offset` must be greater than or equal to 0" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون `row_offset` أكبر من أو يساوي 0" msgid "`width` must be greater or equal to 0" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون «العرض» أكبر أو يساوي 0" msgid "add colors to cell bars for +/-" msgstr "" msgid "aggregate" -msgstr "" +msgstr "مجموع" msgid "alert" -msgstr "" +msgstr "تنبيه" +#, fuzzy msgid "alert condition" -msgstr "" +msgstr "حالة التنبيه" msgid "alert dark" -msgstr "" +msgstr "تنبيه مظلم" msgid "alerts" -msgstr "" +msgstr "التنبيهات" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "الكل" msgid "also copy (duplicate) charts" -msgstr "" +msgstr "قم أيضًا بنسخ المخططات (المكررة)" msgid "ancestor" -msgstr "" +msgstr "سلف" msgid "annotation" -msgstr "" +msgstr "التعليق التوضيحي" msgid "annotation_layer" -msgstr "" +msgstr "طبقة التعليقات التوضيحية" msgid "asfreq" -msgstr "" +msgstr "اسريق" msgid "at" -msgstr "" +msgstr "في" msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "السيارات" msgid "auto (Smooth)" -msgstr "" +msgstr "تلقائي (ناعم)" msgid "background" -msgstr "" +msgstr "خلفية" +#, fuzzy msgid "basic conditional formatting" -msgstr "" +msgstr "التنسيق الشرطي" msgid "basis" -msgstr "" +msgstr "أساس" msgid "below (example:" -msgstr "" +msgstr "أدناه (مثال:" msgid "between {down} and {up} {name}" -msgstr "" +msgstr "بين {down} و {up} {name}" msgid "bfill" -msgstr "" +msgstr "حشو" msgid "bolt" -msgstr "" +msgstr "بولت" msgid "boolean type icon" -msgstr "" +msgstr "رمز النوع المنطقي" msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "الجزء السفلي" msgid "button (cmd + z) until you save your changes." -msgstr "" +msgstr "زر (cmd + z) حتى تقوم بحفظ التغييرات." msgid "by using" -msgstr "" +msgstr "باستخدام" msgid "cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن تكون فارغة" msgid "cardinal" -msgstr "" +msgstr "كاردينال" msgid "change" -msgstr "" +msgstr "التغير" msgid "chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط" msgid "charts" -msgstr "" +msgstr "الرسوم البيانية" msgid "choose WHERE or HAVING..." -msgstr "" +msgstr "اختر المكان أو الحصول على..." msgid "clear all filters" -msgstr "" +msgstr "مسح جميع الفلاتر" msgid "click here" -msgstr "" +msgstr "انقر هنا" msgid "code ISO 3166-1 alpha-2 (cca2)" -msgstr "" +msgstr "كود أيزو 3166-1 ألفا-2 (cca2)" msgid "code ISO 3166-1 alpha-3 (cca3)" -msgstr "" +msgstr "كود أيزو 3166-1 ألفا-3 (cca3)" msgid "code International Olympic Committee (cioc)" -msgstr "" +msgstr "كود اللجنة الأولمبية الدولية (CIOC)" +#, fuzzy msgid "color scheme for comparison" -msgstr "" +msgstr "فلاتر للمقارنة" +#, fuzzy msgid "color type" -msgstr "" +msgstr "نوع الفرز" msgid "column" -msgstr "" +msgstr "عمود" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "connecting to %(dbModelName)s" -msgstr "" +msgstr "الاتصال بـ%(dbModelName)s." +#, fuzzy msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "نوع الخطوة" msgid "count" -msgstr "" +msgstr "العد" msgid "create" -msgstr "" +msgstr "انشاء" msgid "create a new chart" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مخطط جديد" msgid "create dataset from SQL query" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مجموعة بيانات من استعلام SQL" +#, fuzzy msgid "crontab" -msgstr "" +msgstr "العد" msgid "css" -msgstr "" +msgstr "CSS" msgid "css_template" -msgstr "" +msgstr "قالب css" msgid "cumsum" -msgstr "" +msgstr "كمس" msgid "cumulative" -msgstr "" +msgstr "التراكمي" msgid "dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة المعلومات" msgid "dashboards" -msgstr "" +msgstr "لوحات المعلومات" msgid "database" -msgstr "" +msgstr "قاعدة البيانات" msgid "dataset" -msgstr "" +msgstr "مجموعة البيانات" msgid "dataset name" -msgstr "" +msgstr "اسم مجموعة البيانات" msgid "date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ" msgid "day" -msgstr "" +msgstr "اليوم" msgid "day of the month" -msgstr "" +msgstr "يوم من الشهر" msgid "day of the week" -msgstr "" +msgstr "يوم من الأسبوع" msgid "deck.gl 3D Hexagon" -msgstr "" +msgstr "deck.gl سداسي الأبعاد" msgid "deck.gl Arc" -msgstr "" +msgstr "قوس deck.gl" msgid "deck.gl Contour" -msgstr "" +msgstr "ديك.gl كونتور" msgid "deck.gl Geojson" -msgstr "" +msgstr "deck.gl جيونسون" msgid "deck.gl Grid" -msgstr "" +msgstr "شبكة deck.gl" msgid "deck.gl Heatmap" -msgstr "" +msgstr "خريطة الحرارة deck.gl" msgid "deck.gl Multiple Layers" -msgstr "" +msgstr "deck.gl طبقات متعددة" msgid "deck.gl Path" -msgstr "" +msgstr "مسار deck.gl" msgid "deck.gl Polygon" -msgstr "" +msgstr "المضلع deck.gl" msgid "deck.gl Scatterplot" -msgstr "" +msgstr "deck.gl سكاتربلوت" msgid "deck.gl Screen Grid" -msgstr "" +msgstr "شبكة شاشة deck.gl" msgid "deck.gl charts" -msgstr "" +msgstr "الرسوم البيانية deck.gl" msgid "deckGL" -msgstr "" +msgstr "سطح السفينة" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "إفتراضي" msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" msgid "descendant" -msgstr "" +msgstr "سليل" msgid "description" -msgstr "" +msgstr "وصف" msgid "deviation" -msgstr "" +msgstr "إنحراف" msgid "dialect+driver://username:password@host:port/database" -msgstr "" +msgstr "dialect+driver://username:password@host:port/database" msgid "draft" -msgstr "" +msgstr "مسودة" msgid "dttm" -msgstr "" +msgstr "dtm" msgid "e.g. ********" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال ********" msgid "e.g. 127.0.0.1" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال 127.0.0.1" msgid "e.g. 5432" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال 5432" msgid "e.g. AccountAdmin" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال مسؤول الحساب" msgid "e.g. Analytics" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال التحليلات" msgid "e.g. compute_wh" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال compute_wh" +#, fuzzy msgid "e.g. default" -msgstr "" +msgstr "إفتراضي" msgid "e.g. hive_metastore" msgstr "" @@ -13005,99 +13993,102 @@ msgid "e.g. param1=value1¶m2=value2" msgstr "" msgid "e.g. sql/protocolv1/o/12345" -msgstr "" +msgstr "مثلاً sql/protocolv1/o/12345" msgid "e.g. world_population" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال world_population" msgid "e.g. xy12345.us-east-2.aws" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال xy12345.us-east-2.aws" msgid "e.g., a \"user id\" column" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال، عمود «معرف المستخدم»" msgid "edit mode" -msgstr "" +msgstr "وضع التحرير" +#, fuzzy msgid "email subject" -msgstr "" +msgstr "حدد الموضوع" msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "إدخالات" msgid "error" -msgstr "" +msgstr "خطأ" msgid "error dark" -msgstr "" +msgstr "خطأ مظلم" msgid "error_message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ" msgid "every" -msgstr "" +msgstr "كل" msgid "every day of the month" -msgstr "" +msgstr "كل يوم من الشهر" msgid "every day of the week" -msgstr "" +msgstr "كل يوم من أيام الأسبوع" msgid "every hour" -msgstr "" +msgstr "كل ساعة" msgid "every minute" -msgstr "" +msgstr "كل دقيقة" msgid "every month" -msgstr "" +msgstr "كل شهر" msgid "expand" -msgstr "" +msgstr "قم بالتوسع" msgid "explore" -msgstr "" +msgstr "اكتشف" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "فشلت" msgid "fetching" -msgstr "" +msgstr "جلب" msgid "ffill" -msgstr "" +msgstr "ردم" msgid "flat" -msgstr "" +msgstr "مسطحة" msgid "for more information on how to structure your URI." -msgstr "" +msgstr "لمزيد من المعلومات حول كيفية هيكلة URI الخاص بك." msgid "function type icon" -msgstr "" +msgstr "رمز نوع الوظيفة" msgid "geohash (square)" -msgstr "" +msgstr "جيوهاش (مربع)" msgid "heatmap" -msgstr "" +msgstr "خريطة الحرارة" msgid "heatmap: values are normalized across the entire heatmap" -msgstr "" +msgstr "خريطة الحرارة: يتم تطبيع القيم عبر خريطة الحرارة بأكملها" msgid "here" -msgstr "" +msgstr "هنا" msgid "hour" -msgstr "" +msgstr "ساعة" msgid "" "image-rendering CSS attribute of the canvas object that defines how the " "browser scales up the image" msgstr "" +"سمة CSS لعرض الصور لكائن اللوحة القماشية التي تحدد كيفية قيام المتصفح " +"بتوسيع نطاق الصورة" msgid "in" -msgstr "" +msgstr "في" msgid "in modal" msgstr "" @@ -13106,356 +14097,365 @@ msgid "invalid email" msgstr "" msgid "is expected to be a Mapbox URL" -msgstr "" +msgstr "من المتوقع أن يكون عنوان URL الخاص بـ Mapbox" msgid "is expected to be a number" -msgstr "" +msgstr "من المتوقع أن يكون رقمًا" msgid "is expected to be an integer" -msgstr "" +msgstr "من المتوقع أن يكون عددًا صحيحًا" msgid "key a-z" -msgstr "" +msgstr "مفتاح من الألف إلى الياء" msgid "key z-a" -msgstr "" +msgstr "مفتاح z-a" msgid "label" -msgstr "" +msgstr "ملصق " msgid "latest partition:" -msgstr "" +msgstr "أحدث قسم:" msgid "left" -msgstr "" +msgstr "اليسار" msgid "less than {min} {name}" -msgstr "" +msgstr "أقل من {min} {name}" msgid "linear" -msgstr "" +msgstr "خطي" msgid "log" -msgstr "" +msgstr "خشبة" msgid "" "lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower " "than upper percentile." msgstr "" +"يجب أن تكون النسبة المئوية الأقل أكبر من 0 وأقل من 100. يجب أن تكون أقل " +"من النسبة المئوية العليا." msgid "max" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى" msgid "mean" -msgstr "" +msgstr "خسيس" msgid "median" -msgstr "" +msgstr "الوسيط" msgid "meters" -msgstr "" +msgstr "متر" msgid "metric" -msgstr "" +msgstr "متري" msgid "min" -msgstr "" +msgstr "دقيقة" msgid "minute" -msgstr "" +msgstr "دقيقة" msgid "minute(s)" -msgstr "" +msgstr "دقيقة (دقائق)" msgid "monotone" -msgstr "" +msgstr "رتيبة" msgid "month" -msgstr "" +msgstr "الشهر" msgid "more than {max} {name}" -msgstr "" +msgstr "أكثر من {max} {name}" msgid "must have a value" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون لها قيمة" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "اسم" msgid "no SQL validator is configured" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تكوين مدقق SQL" #, python-format msgid "no SQL validator is configured for %(engine_spec)s" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تكوين مدقق SQL لـ %(engine_spec)s" msgid "numeric type icon" -msgstr "" +msgstr "رمز النوع الرقمي" msgid "nvd3" -msgstr "" +msgstr "nvd3" msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "غير متصل على الانترنت" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "ON" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "أو" msgid "or use existing ones from the panel on the right" -msgstr "" +msgstr "أو استخدم تلك الموجودة من اللوحة على اليمين" msgid "orderby column must be populated" -msgstr "" +msgstr "يجب ملء الترتيب حسب العمود" msgid "overall" -msgstr "" +msgstr "بشكل عام" +#, fuzzy msgid "owners" -msgstr "" +msgstr "المالكون" msgid "p-value precision" -msgstr "" +msgstr "دقة القيمة الاحتمالية" msgid "p1" -msgstr "" +msgstr "P1" msgid "p5" -msgstr "" +msgstr "p5" msgid "p95" -msgstr "" +msgstr "ص 95" msgid "p99" -msgstr "" +msgstr "ص 99" msgid "page_size.all" -msgstr "" +msgstr "حجم_الصفحة.الكل" msgid "page_size.entries" -msgstr "" +msgstr "إدخالات حجم الصفحة" msgid "page_size.show" -msgstr "" +msgstr "حجم الصفحة. العرض" msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "المعلقه" msgid "percentile (exclusive)" -msgstr "" +msgstr "المئوي (حصري)" msgid "" "percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the" " first is lower than the second value" msgstr "" +"يجب أن تكون النسب المئوية عبارة عن قائمة أو مجموعة تحتوي على قيمتين " +"رقميتين، الأولى أقل من القيمة الثانية" msgid "permalink state not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على حالة الرابط الثابت" msgid "pixelated (Sharp)" -msgstr "" +msgstr "منقط (حاد)" msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "بكسل" msgid "previous calendar month" -msgstr "" +msgstr "الشهر التقويمي السابق" msgid "previous calendar week" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع التقويمي السابق" msgid "previous calendar year" -msgstr "" +msgstr "السنة التقويمية السابقة" msgid "published" -msgstr "" +msgstr "منشورة" msgid "quarter" -msgstr "" +msgstr "الربع" msgid "queries" -msgstr "" +msgstr "الاستعلامات" msgid "query" -msgstr "" +msgstr "استعلام" msgid "random" -msgstr "" +msgstr "عشوائي" msgid "reboot" -msgstr "" +msgstr "اعادة التشغيل" msgid "recent" -msgstr "" +msgstr "حديث" msgid "recents" -msgstr "" +msgstr "الأخيرة" +#, fuzzy msgid "recipients" -msgstr "" +msgstr "الأخيرة" msgid "report" -msgstr "" +msgstr "أبلغ عن" msgid "reports" -msgstr "" +msgstr "تقارير" msgid "restore zoom" -msgstr "" +msgstr "استعادة الزوم" msgid "right" -msgstr "" +msgstr "صحيح" msgid "rowlevelsecurity" -msgstr "" +msgstr "الأمان على مستوى الصف" msgid "running" -msgstr "" +msgstr "قيد التشغيل" msgid "saved queries" -msgstr "" +msgstr "الاستعلامات المحفوظة" msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "ثواني" msgid "series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة" msgid "" "series: Treat each series independently; overall: All series use the same" " scale; change: Show changes compared to the first data point in each " "series" msgstr "" +"السلسلة: تعامل مع كل سلسلة بشكل مستقل؛ بشكل عام: تستخدم جميع السلاسل نفس " +"المقياس؛ التغيير: عرض التغييرات مقارنة بنقطة البيانات الأولى في كل سلسلة" +#, fuzzy msgid "shift start date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية" msgid "sql" msgstr "" msgid "square" -msgstr "" +msgstr "مربع" msgid "stack" -msgstr "" +msgstr "كومة" msgid "staggered" -msgstr "" +msgstr "مترنح" msgid "std" -msgstr "" +msgstr "الأمراض المنقولة جنسيا" msgid "step-after" -msgstr "" +msgstr "خطوة بعد" msgid "step-before" -msgstr "" +msgstr "خطوة قبل" msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "توقفت" msgid "stream" -msgstr "" +msgstr "بث" msgid "string type icon" -msgstr "" +msgstr "رمز نوع السلسلة" msgid "success" -msgstr "" +msgstr "نجاح" msgid "success dark" -msgstr "" +msgstr "النجاح المظلم" msgid "sum" -msgstr "" +msgstr "مجموع" msgid "syntax." -msgstr "" +msgstr "بناء الجملة." msgid "tag" -msgstr "" +msgstr "الوسم" msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "الوسوم" msgid "temporal type icon" -msgstr "" +msgstr "رمز النوع الزمني" msgid "textarea" -msgstr "" +msgstr "تيكستاريا" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "الى" msgid "top" -msgstr "" +msgstr "قمة" msgid "undo" -msgstr "" +msgstr "التراجع" msgid "unknown type icon" -msgstr "" +msgstr "رمز نوع غير معروف" msgid "" "upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher" " than lower percentile." msgstr "" +"يجب أن تكون النسبة المئوية العليا أكبر من 0 وأقل من 100. يجب أن تكون أعلى" +" من النسبة المئوية الأقل." msgid "use latest_partition template" -msgstr "" +msgstr "استخدم أحدث قالب_التقسيم" msgid "value ascending" -msgstr "" +msgstr "قيمة تصاعدية" msgid "value descending" -msgstr "" +msgstr "قيمة تنازلي" msgid "var" -msgstr "" +msgstr "VAR" msgid "variance" -msgstr "" +msgstr "التباين" msgid "view instructions" -msgstr "" - -msgid "virtual" -msgstr "" +msgstr "عرض التعليمات" msgid "viz type" -msgstr "" +msgstr "نوع الفيز" msgid "was created" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاؤه" msgid "week" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع" msgid "week ending Saturday" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع المنتهي يوم السبت" msgid "week starting Sunday" -msgstr "" +msgstr "يبدأ الأسبوع يوم الأحد" +#, fuzzy msgid "working timeout" -msgstr "" +msgstr "مهلة العمل" msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" msgid "x: values are normalized within each column" -msgstr "" +msgstr "x: يتم تسوية القيم داخل كل عمود" msgid "y" -msgstr "" +msgstr "Y" msgid "y: values are normalized within each row" -msgstr "" +msgstr "y: يتم تطبيع القيم داخل كل صف" msgid "year" -msgstr "" +msgstr "عام" msgid "zoom area" msgstr ""