Skip to content

Commit

Permalink
Merge branch 'master' into pixote-map-update
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
NovaRain committed Jul 4, 2024
2 parents 74583a5 + 8cc45fb commit 8ec8367
Show file tree
Hide file tree
Showing 79 changed files with 648 additions and 421 deletions.
335 changes: 220 additions & 115 deletions data/text/po/vi.po

Large diffs are not rendered by default.

27 changes: 13 additions & 14 deletions data/text/vietnamese/dialog/bccrissy.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -36,17 +36,16 @@ lại anh thế?}
{128}{}{Làm ơn đưa tôi về với mẹ Rebecca.}
{129}{}{Chàng hiệp sĩ mặc giáp sáng choang của em quay lại rồi. À mà chắc là nó sẽ sáng bóng nếu
anh thi thoảng lau qua đấy. Ồ, mà anh cũng nên tắm rửa đi. Vậy tôi giúp gì được đây?}
{130}{}{Me just say hi. Me go now.}
{131}{}{Just thought I'd say hello. I'll be going now.}
{132}{}{Hey, I know I have a smart mouth, but I want you to know that I'm very grateful for you saving
my butt. Thanks very much!}
{133}{}{You welcome.}
{134}{}{You're welcome.}
{135}{}{The people of the Squat are protecting these guys by helping them keep the vault a secret, but they
don't know what's really going on here. Darion told us that the vault was being repaired so we could have
a safe place to live with lots of food and water, but it's all a lie. I've been in there and looked
around. The vault is dead, and the food and water machines don't work. Our food and water's been coming
from the spoils
of raids against caravans.}
{136}{}{Look, I've got to go home and warn everyone about what's really going on here. We can't help these
monsters. Will you take me home?}
{130}{}{Ngộ chỉ chào. Ngộ đi giờ.}
{131}{}{Chỉ ghé qua chào một câu thôi. Tôi đi bây giờ đây.}
{132}{}{Này, tôi biết mình hơi mau miệng, nhưng tôi muốn anh biết là tôi rất biết ơn vì anh đã cứu
mạng đấy. Cám ơn nhiều!}
{133}{}{Không gì.}
{134}{}{Không có gì.}
{135}{}{Những người Ở mượn đang bảo vệ mấy gã đó bằng cách giúp chúng giữ bí mật về căn hầm, nhưng họ
không hề biết chuyện gì đang diễn ra. Darion nói với chúng tôi là căn hầm đang được sửa chữa để chúng tôi
có chỗ sống an toàn với nước và thực phẩm, nhưng chỉ là dối trá thôi. Tôi đã vào đó và xem xung quanh.
Căn hầm đã chết, mấy cái máy lọc nước và làm đồ ăn không hoạt động. Lương thực và nước uống của
chúng tôi toàn là đồ thừa của lũ cướp tấn công các đoàn lữ hành.}
{136}{}{Này, tôi phải về nhà và cảnh báo mọi người về sự thật đang diễn ra ở đây. Chúng tôi không thể giúp đỡ
lũ quái vật này. Anh sẽ đưa tôi về nhé?}
114 changes: 57 additions & 57 deletions data/text/vietnamese/dialog/bcdalia.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,65 +1,65 @@
{100}{}{You see a young woman in tattered clothing.}
{101}{}{You see Dalia.}
{102}{}{You see a young woman in tattered clothing. She seems very alert, and watches her surroundings
carefully.}
{103}{}{Hi. I'm Dalia. What can I help you with?}
{104}{}{Nothing, just say hi.}
{105}{}{Uh, who you?}
{106}{}{What you do here?}
{107}{}{You look like guard.}
{100}{}{Bạn thấy một phụ nữ trẻ trong bộ quần áo rách rưới.}
{101}{}{Bạn thấy Dalia.}
{102}{}{Bạn thấy một phụ nữ trẻ trong bộ quần áo rách rưới. Cô ta trông có vẻ rất cảnh giác, và cẩn thận
để mắt đến mọi thứ xung quanh.}
{103}{}{Chào. Tôi là Dalia. Tôi có thể giúp gì nhỉ?}
{104}{}{Không có gì, chỉ chào thôi.}
{105}{}{Ừ, ai cô?}
{106}{}{Cô làm gì ở đây?}
{107}{}{Cô giống lính gác thế.}
{108}{}{Ngộ đi giờ.}
{109}{}{Just saying hello.}
{109}{}{Chỉ chào thôi.}
{110}{}{Ông là ai?}
{111}{}{What are you doing?}
{112}{}{You look like you're guarding that trail.}
{113}{}{I'll be going now.}
{114}{}{Well, hello to you. Now, I'm sorry, but you should go.}
{115}{}{Me want talk.}
{116}{}{Ok, me go.}
{117}{}{I want to talk to you.}
{111}{}{Đang làm gì thế?}
{112}{}{Trông như cô đang gác lối nhỏ này.}
{113}{}{Tôi đi giờ đây.}
{114}{}{Ồ, chào cô. Rất tiếc, nhưng tôi phải đi bây giờ.}
{115}{}{Ngộ muốn chuyện.}
{116}{}{Được, ngộ đi.}
{117}{}{Tôi muốn nói chuyện.}
{118}{}{Chào.}
{119}{}{I said I'm Dalia. Look, I don't mean to be rude, but I don't want to talk to anyone right now. Okay?}
{120}{}{Okay, bye.}
{121}{}{Just little more.}
{122}{}{Then I'll leave.}
{123}{}{I just want to ask you a question.}
{124}{}{I like the fresh air, I like the trees, so I'm standing here. Do you have a problem with that?}
{125}{}{Sorry, me go.}
{126}{}{No, not problem. Me ask you something.}
{127}{}{I don't have a problem, but I am curious about something.}
{128}{}{Sorry, I'll be going then.}
{129}{}{No, I'm not guarding the trail. There's nothing in this hole worth guarding. I told you, I'm
enjoying the fresh air. Now go away.}
{130}{}{You nice talk to. Me talk more.}
{131}{}{Sorry me bother. Me go.}
{132}{}{But we're having such a nice conversation, why stop?}
{133}{}{I guess it's time to leave.}
{134}{}{Oh no, it's the pest again. Look, I have nothing to say to you. Go away!}
{119}{}{Tôi nói tôi là Dalia. Này, tôi không muốn càu nhàu, nhưng hiện tại tôi không muốn nói chuyện với ai cả. Được chứ?}
{120}{}{Okay, tạm biệt.}
{121}{}{Thêm chút thôi.}
{122}{}{Rồi tôi sẽ đi.}
{123}{}{Tôi chỉ muốn hỏi một câu thôi.}
{124}{}{Tôi thích không khí trong lành, tôi thích cây cối nên tôi đứng đây. Có vấn đề gì không?}
{125}{}{Xin lỗi, ngộ đi.}
{126}{}{Không, không sao. Ngộ hỏi cô thứ này.}
{127}{}{Tôi không có vấn đề gì, nhưng tôi đang thắc mắc một chuyện.}
{128}{}{Xin lỗi, tôi sẽ đi đây.}
{129}{}{Không, tôi chẳng gác lối đi nào cả. Chẳng có cái mẹ gì đáng canh gác ở cái lỗ này. Tôi nói rồi,
tôi đang hít khí trong lành. Giờ thì đi đi.}
{130}{}{Cô nói hay. Ngộ nói thêm.}
{131}{}{Xin lỗi ngộ phiền. Ngộ đi.}
{132}{}{Nhưng chúng ta đang dở câu chuyện vui mà, sao lại dừng?}
{133}{}{Chắc là đến lúc tôi phải đi rồi.}
{134}{}{Ôi không, lại là con ruồi đến lẩn quẩn à. Nghe này, tôi không có gì để nói cả. Biến đi!}
{135}{}{}
{136}{}{}
{137}{}{I have no quarrel with you. Leave me be.}
{137}{}{Tôi không muốn đôi co làm gì. Để tôi yên.}
{138}{}{}
{139}{}{}
{140}{}{Hi. I'm Dalia. What can I help you with?}
{141}{}{Person go by here? In hurry?}
{142}{}{Nothing.}
{143}{}{Nothing.}
{144}{}{Did you see someone go by here in a hurry?}
{145}{}{I see people go by here every day. I really don't pay much attention to them.}
{146}{}{Me not have time for you crap.}
{140}{}{Chào. Tôi là Dalia. Tôi có thể giúp gì nhỉ?}
{141}{}{Người đi qua đây? Vội?}
{142}{}{Không có gì.}
{143}{}{Không có gì.}
{144}{}{Cô có nhìn thấy ai vội vã đi qua đây không?}
{145}{}{Tôi thấy người đi qua đây hằng ngày. Tôi không quá để ý đến họ.}
{146}{}{Ngộ không có giờ cho cô nhảm.}
{147}{}{Ồ, okay.}
{148}{}{Girl life at stake. Young girl. Someone daughter. You please help?}
{149}{}{I don't have time for your crap.}
{150}{}{Fine, bye.}
{151}{}{Look, a young girl's life is at stake here. The daughter of a worried mother. Can you please
help me out?}
{152}{}{I don't give a radrat's ass... I'm sorry. I'm just a gun who was hired to stand here and guard
this trail. Other than that, I don't know what's going on around here. I had a daughter once, though,
and... yeah, some guy went by here. I let him through because he knew the proper sign... just like the
sign you gave me. Go on. I'm outta here. }
{153}{}{Thanks. Me no forget this, Dalia.}
{154}{}{Thanks. I won't forget this, Dalia.}
{155}{}{Then go the hell away and leave me be!}
{156}{}{Done.}
{157}{}{Then go the hell away and leave me be!}
{158}{}{Done.}
{148}{}{Mạng gái gặp nguy. Gái trẻ. Con gái ai đó. Vui lòng giúp?}
{149}{}{Tôi không có thời gian nghe cô nói nhảm.}
{150}{}{Được rồi, tạm biệt.}
{151}{}{Này, một cô gái trẻ đang gặp nguy hiểm. Con gái của một bà mẹ đang lo phát sốt lên. Liệu cô
có thể giúp tôi không?}
{152}{}{Tôi đéo quan tâm cái cứt chó... tôi xin lỗi. Tôi chỉ là người được thuê để đứng đây và canh gác
lối đi này. Ngoài ra tôi không biết chuyện gì đang diễn ra quanh đây. Tôi cũng từng có con gái,
nhưng... ừ, có một gã đã qua đây. Tôi để hắn đi qua vì hắn làm đúng kí hiệu... giống như câu anh
vừa nói vậy. Đi đi. Tôi biến khỏi đây đây.}
{153}{}{Cám ơn. Ngộ không quên này, Dalia.}
{154}{}{Cám ơn. Tôi sẽ không quên ơn này đâu, Dalia.}
{155}{}{Vậy thì cút mẹ đi và để tôi yên!}
{156}{}{Đã xong.}
{157}{}{Vậy thì cút mẹ đi và để tôi yên!}
{158}{}{Đã xong.}
8 changes: 4 additions & 4 deletions data/text/vietnamese/dialog/bcdardog.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
{100}{}{You see a dog.}
{101}{}{You see Darion's dog.}
{102}{}{You see an animal with a lot of fur and four legs. If a dog could grin evilly, you would swear
this one is doing it.}
{100}{}{Bạn thấy con chó.}
{101}{}{Bạn thấy con chó của Darion.}
{102}{}{Bạn thấy một sinh vật đầy lông có bốn chân. Nếu một con chó có thể cười ác độc thì bạn thề là
con này đang làm đúng như vậy.}
4 changes: 2 additions & 2 deletions data/text/vietnamese/dialog/bcdargrd.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,3 @@
{100}{}{Bạn thấy một lính gác.}
{101}{}{You see one of Darion's personal guards.}
{102}{}{He has armor, weapons, and a bad attitude - not the type of guy who likes your company.}
{101}{}{Bạn thấy một lính gác cá nhân của Darion.}
{102}{}{Hắn ta có giáp, vũ khí và thái độ lồi lõm – không phải loại người muốn chơi với bạn.}
14 changes: 7 additions & 7 deletions data/text/vietnamese/dialog/bcdarion.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
{100}{}{You see an older man.}
{101}{}{You see Darion, leader of the New Khans.}
{102}{}{You see an older man with thin, gray hair. He seems to be in good shape for his age.}
{103}{}{So, here you are at last. The savior of the downtrodden, the righter of wrongs, the icon of
hope for humanity. What a dumb-ass! Well, before you start any boring speeches, I'd just like to say
that I'm not fucking interested. Let's just cut to the chase and get this over with. Baddog, kill!}
{104}{}{Done.}
{100}{}{Bạn thấy một ông già.}
{101}{}{Bạn thấy Darion, tướng cướp nhóm Khan tân.}
{102}{}{Bạn thấy một ông già có mái tóc hoa râm mỏng tang. Trông ông ta có vẻ săn chắc so với tuổi.}
{103}{}{Vậy là mày cuối cùng cũng đến đây rồi. Vị cứu tinh của những người bị áp bức, người trừng trị
kẻ xấu, biểu tượng hi vọng của nhân loại. Đúng là đồ đần! Nào, trước khi mày bắt đầu mở mồm
ra lải nhải thì bố mày muốn nói rằng đm câm mồm đi. Vào thẳng vấn đề và kết thúc nào. Chó điên, giết!}
{104}{}{Đã xong.}
92 changes: 46 additions & 46 deletions data/text/vietnamese/dialog/bcgengrd.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,46 +1,46 @@
{100}{}{You see a Khan raider.}
{101}{}{You see a Khan raider.}
{102}{}{You see a tough looking person with armor, weapons, and a bad attitude. It must be a Khan.}
{103}{}{What the... I don't think I know you. Who the hell are you?}
{104}{}{I got my ID right here! Let me show ya.}
{105}{}{The name's... umm... Pat, and I'm new here.}
{106}{}{All right, wise-ass. Take your best shot.}
{107}{}{Oh yeah. Sorry. Didn't recognize you at first. Go on about your business.}
{108}{}{Hey, I'm not as stupid as you look.}
{109}{}{You're not dead yet? Shit.}
{110}{}{Man, Darion doesn't pay me enough to stand around here and do nothing.}
{111}{}{Sometimes I sit and think about absolutely nothing.}
{112}{}{I generally don't care what anyone else thinks.}
{113}{}{Ignorance is bliss... I think.}
{114}{}{When's the next caravan passing through? I could use some action.}
{115}{}{I could use a break.}
{116}{}{Damn, I still hurt from that bitch Chrissy kicking me.}
{117}{}{Hey, we never get any new blood around here.}
{118}{}{So when are we going to get out of this stupid place?}
{119}{}{I don't know about you, but I think this sucks.}
{120}{}{There ain't nothin' to kill around here.}
{121}{}{Where's the damn bathroom?}
{122}{}{Hey, we never get a break around here. Isn't there some law or something?}
{123}{}{We should start up a government like in the old days.}
{124}{}{Man, I wonder what it was like to be President back then?}
{125}{}{I bet you could do anything you wanted if you were President.}
{126}{}{I think my father would be proud of me today. Too bad I killed him.}
{127}{}{I HATE RATS! HATE HATE HATE!}
{128}{}{Hey, is that new armor you have on? How do you rate getting new armor?}
{129}{}{This damn vault smells. Don't you hate it?}
{130}{}{Hey, who is it we're supposed to be keeping an eye open for?}
{131}{}{All I do is stand, stand, stand.}
{132}{}{I think we should just waste everyone upstairs and say to hell with this place.}
{133}{}{What the hell is your problem with rats?}
{134}{}{Have you ever pulled one of the legs off of a rat?}
{135}{}{I like guns, yeah! GUNS I LIKE! GUNS: I REALLY, REALLY LIKE THEM!}
{136}{}{Hey, is anyone listening to me?}
{137}{}{Oh well, I just talk to keep myself sane anyway.}
{138}{}{Hey, anyone remember what was in a Long Island Ice Tea?}
{139}{}{Yeah, vodka, rum, tequila, triple sec, lime, and Nuka.}
{140}{}{Hey, look -- the lights came on. What the...}
{141}{}{Darion said he'd get the damn lights fixed. I guess he came through.}
{142}{}{I don't think the generator just fixes itself, does it?}
{143}{}{That was kind of weird; now I can see. Jesus, this place looks like shit!}
{144}{}{Wow, it's bright in here. Where's the dimmer control?}
{145}{}{Die!}
{100}{}{Bạn thấy một kẻ cướp Khan.}
{101}{}{Bạn thấy một kẻ cướp Khan.}
{102}{}{Bạn thấy một người to lớn mặc giáp, đeo vũ khí và rất thái độ. Hẳn phải là một Khan.}
{103}{}{Cái gì... Tao đâu có quen mày. Mày là đứa đéo nào thế?}
{104}{}{Tao có ID đây này! Để tao cho xem.}
{105}{}{Tên là... ... Pat. Nhân viên mới.}
{106}{}{Được rồi, đồ lươn lẹo. Cố lên nào.}
{107}{}{Ồ đúng rồi. Xin lỗi. Tự nhiên quên mất mày. Giờ thì tiếp tục đi lo việc đi.}
{108}{}{Này, tao đâu có ngu như mày chứ.}
{109}{}{Mày vẫn chưa chết à? Cứt thật.}
{110}{}{Mẹ kiếp, Darion trả công có tí tẹo đéo bõ công đứng đây cả ngày ngáp ruồi.}
{111}{}{Đôi khi tao đứng và nghĩ về đm nó đéo gì cả.}
{112}{}{Tao đéo quan tâm đm nó nghĩ gì.}
{113}{}{Đéo biết là vui nhất... chắc thế.}
{114}{}{Khi nào thì lại có đoàn lữ hành đây? Tao ngứa tay lắm rồi.}
{115}{}{Muốn nghỉ thế nhỉ.}
{116}{}{Bà nó chứ, chỗ con đĩ Chrissy đấy đạp vào giờ vẫn còn đau.}
{117}{}{Này, chỗ này chẳng có ma mới bao giờ nhỉ.}
{118}{}{Vậy là bao giờ thì chúng ta mới cút khỏi cái chỗ củ lìn này thế?}
{119}{}{Không biết mày nghĩ sao, nhưng tao thấy như cứt.}
{120}{}{Chẳng có cục cứt nào để bắn ở đây cả.}
{121}{}{Cái phòng rửa cặc đâu rồi?}
{122}{}{Này, chỗ này đéo thấy ai nghỉ ngơi gì. Đéo có luật lệ gì cả à?}
{123}{}{Nên lập lại trật tự như hồi xưa thôi.}
{124}{}{Mẹ nó, không biết ngày xưa Tổng thống làm cái chó gì nhỉ?}
{125}{}{Tao chắc là làm Tổng thống thì muốn cái đéo gì cũng có.}
{126}{}{Tao nghĩ là ông già tao sẽ tự hào về tao lắm. Tiếc là tao giết ổng rồi.}
{127}{}{ĐM TAO GHÉT CHUỘT! GHÉT VL VCL!}
{128}{}{Này, giáp mới à? Mày đánh giá bộ giáp mới ra sao?}
{129}{}{Đm cái hầm hôi vl. Mày có thấy ghét cái mùi này không?}
{130}{}{Ê, chúng ta phải để mắt đến thằng lìn nào ấy nhỉ?}
{131}{}{Tất cả những gì tao làm là đứng, đứng và đứng.}
{132}{}{Tao nghĩ chúng ta nên thịt toàn bộ lũ tầng trên và cút mẹ nó khỏi cái chỗ này thôi.}
{133}{}{Chuột cắn chim mày à mà kêu lắm thế?}
{134}{}{Mày có từng thử xé chân ra khỏi con chuột bao giờ chưa?}
{135}{}{Tao thích súng, yeah! SÚNG TAO THÍCH! SÚNG: TAO CỰC, CỰC KÌ THÍCH!}
{136}{}{Này, có ai đang nghe bố mày nói không thế?}
{137}{}{Ồ thôi kệ, nói cho khỏi khô mồm thôi.}
{138}{}{Này, có ai nhớ trong Trà đá Long Island có cái lìn gì không?}
{139}{}{, vodka, rum, tequila, triple sec, chanh và Nuka.}
{140}{}{Ê nhìn này -- đèn sáng rồi. Cái đm...}
{141}{}{Darion có nói là sẽ sửa đèn. Cứ tưởng đùa hóa ra thật.}
{142}{}{Chắc là cái máy phát điện không tự sửa đâu nhỉ?}
{143}{}{Tự nhiên thấy mọi thứ cứ thế đéo nào ý. Jesus, chỗ này trông như cứt!}
{144}{}{Ồ, sáng vãi. Điều khiển cho tối đi chỗ nào ấy nhỉ?}
{145}{}{Chết đi!}
28 changes: 14 additions & 14 deletions data/text/vietnamese/dialog/bcjohn.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,16 +1,16 @@
{100}{}{Bạn thấy một người ở nhờ.}
{101}{}{You see John, the squatter.}
{102}{}{You see a middle-aged man wearing worn clothing.}
{103}{}{Sorry, stranger, I don't have time to chat with you.}
{104}{}{Why no talk?}
{105}{}{Okay, wavy.}
{106}{}{All right, see ya.}
{107}{}{Wait a minute. Why won't you talk to me?}
{108}{}{We're a very private community here, and we don't want any trouble or interference from outside
sources. Please just leave us be.}
{101}{}{Bạn thấy John, người ở mượn.}
{102}{}{Bạn thấy một người đàn ông trung niên mặc quần áo cũ.}
{103}{}{Xin lỗi, người lạ, tôi không có thời gian để nói chuyện.}
{104}{}{Sao không nói?}
{105}{}{Okay, lượn.}
{106}{}{Được rồi, gặp lại sau.}
{107}{}{Chờ đã. Sao ông không nói chuyện với tôi?}
{108}{}{Chúng tôi là một cộng đồng khép kín ở đây và không muốn gặp rắc rối hoặc bị người từ bên ngoài
làm phiền. Vui lòng để chúng tôi yên.}
{109}{}{Okay.}
{110}{}{Hello... and good bye.}
{111}{}{Thank you for all that you've done. I apologize for the cold shoulder earlier.}
{112}{}{Screw you, asshole!}
{113}{}{Damn, I hate it when that happens.}
{114}{}{Take that! Yeah, that'll show ya.}
{110}{}{Chào... và tạm biệt.}
{111}{}{Cám ơn vì tất cả những gì cậu đã làm. Tôi xin lỗi vì đã phớt lờ trước đó.}
{112}{}{Biến đi, đồ chó!}
{113}{}{Mẹ nó, ghét mấy chuyện này thế không biết.}
{114}{}{Đỡ này! Đấy, thấy chưa.}
Loading

0 comments on commit 8ec8367

Please sign in to comment.