-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
GUI 翻訳での POT ファイル利用の検討 #16
Comments
#12 (comment) での意見がこのトピックのきっかけです。以下に抜粋しておきます。
|
限定されたメンバーがリリース確定のソースコードから一つのPOTファイルを作成し、他のメンバーがPOTファイルを編集するという作業手順に賛成です。 このスレッドでまとめられた意見を、KiCadの日本語翻訳グループの統一見解として良いのではないでしょうか。 |
POTの言い出し元なので、コメントします。 //--- 提案について POTファイルについて ”バージョン管理されていない”というのは全くおっしゃる通りで、そもそも未だリリース向けと開発版向けの分離すら始まったばかりなんですね。 |
本家-i18n のレポジトリに、 中身を見てみると、.pot ファイルを作ってから 各国語用の .po を更新するようになってます。 このスクリプトの意図は .pot を元にしようということだと思うので、そこを確認しつつ、 このスクリプト自体は、
の2つに分離すると使われるものになると思います。 |
POTとPOのどちらで削除された行も保持しておくかというのを考えてみました。 POTで保持する場合 ただPOTとPOの翻訳すべき行数が増えるのでめげるかもしれませんね。 POで保持する場合 4.0.0 ~ 4.0.1 ~ 4.0.2 と都度都度翻訳してきた場合は、4.0.2 の PO に全ての翻訳が入っているので、4.0.3 を翻訳する時も、4.0.2.po と 4.0.3.pot で msgmerge することで差分だけを翻訳すればよいことになると思います。 4.0.3 から翻訳始める場合は、4.0.3.POT に含まれる msgid だけ翻訳すればよいでしょう。 ということで私見では、POで過去に削除されたものは持つのが良いのかなと思いました。 |
@kinichiro さん 一つ考慮しなければならないのは、過去に削除されたものをどうやって保持するかです。 私、個人としては、単にPOTで更新を続けてファイルの最後に付加したままにしておくという運用で良いように思っています。 ご参考までに、6297と6996を多重参照したpoファイルをテストも兼ねて、developへPRしました。1,242,823 Byteとファイルサイズが約1.7倍になっています。 追記です(7/31): |
@starfort-jp さん
私も、ファイルの最後に#~ で追加されるだけの方法が良いと思います。 追記されたケースについて考えてみました。 難しいですね、こういうこと考えるのは(笑 |
@kinichiro さん 今の状況を見ると KiCad のリリース頻度はそれほど高くなく、過去レビジョンに拘る必要性も感じないので、上で書かれたように、現状はレビジョン毎に作った方が手間もかからず良さそうですね。 過去のレビジョン対応についても、おっしゃる通りだと思います。 |
現状
GUI 翻訳では、各国担当の翻訳者達がバラバラにソースコードから直接 PO ファイルを生成しています。
問題点
ソフトウェアのリリースに対して翻訳すべき対象の文字列群があいまいでバージョン管理されていない。翻訳済テキストを含むpoファイルの対象が明確になっていない。
提案
リリースの確定したソースコードから 開発側またはkicad-i18n管理者側で POT ファイルを作成してもらい、翻訳者はその POT ファイルに対して翻訳作業を行うのが良いのではないか。翻訳者はpotファイルから自国語向けのpoファイルを派生させて翻訳作業を行うのが良いのではないか。
POTファイルとは
POT ファイルは PO ファイルと同じ書式ですが、msgid のみのファイルで、翻訳対象の英文のみが含まれるファイルを指します。Portable Object Template"のこと。(PO template fileとも。)
ご意見よろしくお願いします。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: